Chương 11
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Lúc Susanna Kosper rẽ vào lối xe chạy và bấm nútmở cửa ga-ra thì đã gần chín giờ. Trước cả khi cánh cửa trượt mở và chị nhìn thấy chỗ đỗ xe bên cạnh trống không, chị đã biết Rip chưa về nhà, bởi ngôi nhà trát vữa stucco màu kem to lớn tối thui. Lúc nào Rip ở nhà nó cũng sáng bừng lên như trung tâm thành phố.
Giờ đây, hầu như Rip không có mặt ở nhà khi chị về. Và kể cả khi có nhà, anh cũng hiếm lắm mới nói chuyện.
Hai mươi năm hôn nhân đang sắp đi đến hồi kết, và chị không biết làm sao để ngăn việc đó lại. Họ có quá nhiều điểm chung đến nỗi chị không hiểu nổi tại sao khoảng cách giữa họ lại trượt xa đến thế. Cả hai đều yêu sự nghiệp của mình và đều có mức lương cao. Ngôi nhà của họ là nơi đáng ngưỡng mộ, họ có quỹ hưu trí dồi dào và Rip thoải mái tận hưởng sự thành đạt của họ. Họ thích cùng một bộ phim, một thể loại nhạc; hầu hết mọi lần họ bầu cử cho cùng một người; thậm chí họ còn thích cùng một đội bóng bầu dục của trường đại học, đội Ohio State Buckeyes. Vậy thì trục trặc là ở đâu?
Susanna đóng cửa ga-ra lại phía sau, đi vào nhà rồi nhập mật mã vào hệ thống báo động. Chị yêu thích giây phút đầu tiên về đến nhà, khi nhìn thấy những căn phòng thanh nhã, ngửi thấy mùi sạch sẽ thơm tho của chúng cùng với hương hoa khô ngọt ngào xua tan đi mùi thuốc khử trùng của bệnh viện trên người chị. Chị còn yêu hơn nữa nếu Rip ở đó chờ chị về, nhưng giờ đây việc đó rất hiếm hoi.
Nguyên nhân khả dĩ nhất - thông thường nhất - là mộtngười phụ nữ khác. Một nữ y tá, tất nhiên rồi. Chẳng phảiđó là chuyện muôn thuở hay sao? Một vị bác sĩ thành đạtđến độ tuổi trung niên, bắt đầu cảm thấy kém sức sống, vàsục sạo xung quanh để tìm một người đàn bà trẻ tuổi hơncho đời sống tình dục của mình khởi sắc. Điểm khác biệt duy nhất trong tình cảnh của họ là nếu ly dị, Rip sẽ không phải trả cho Susanna tiền cấp dưỡng, vì nguồn thu nhập của chị cũng tương đương với của anh, và dù thế nào chị cũng sẽ không đòi hỏi tiền cấp dưỡng. Nhưng mức sống của anh sẽ đi xuống vì không còn khoản lương của chị nữa. Về phần chị thì chắc chị vẫn ổn; tất nhiên chị sẽ giữ ngôi nhà và khăng khăng bắt Rip phải trả đủ tiền nhà. Ly dị không phải là một nước cờ khôn ngoan đối với Rip.
Nhưng chị không muốn ly dị. Chị yêu Rip. Kể cả sau chừng ấy năm, chị vẫn yêu anh. Anh vui tính, thông minh và nồng nhiệt, và dù nghề bác sĩ gây mê chỉ có mối tiếp xúc rất ngắn với bệnh nhân, anh vẫn có thể tạo ra một cuộc chuyện trò và làm bệnh nhân thư giãn tốt hơn bất kỳ người nào chị biết.
Có lẽ họ nên có con. Khi họ còn trẻ hơn và phải vật lộn trong nghề, đồng thời vẫn phải trả khoản vay thời sinh viên, họ đơn giản là không có cả thời gian lẫn tiền bạc để có con. Đặc biệt là không có tiền; Susanna rùng mình khi nhớ lại mọi thứ đã thiếu thốn như thế nào, tuyệt vọng như thế nào. Mọi người cứ nghĩ bác sĩ tắm trong tiền bạc, nhưng thực ra không phải, ít nhất là với hầu hết các bác sĩ. Bạn phải mất nhiều năm mới thành một bác sĩ, trong lúc đó vẫn phải vay hết khoản này đến khoản khác để trang trải cho việc học hành, rồi thêm nhiều năm sau nữa để tạo dựng một danh tiếng tốt trong nghề. Rồi bạn phải vật lộn để trả lương cho nhân viên, y tá, toàn bộ chi phí thuê nhà và dụng cụ thuốc men, thiết bị, bảo hiểm. Đôi khi số tiền nợ chất lên như núi. Nhưng vợ chồng chị đã làm được: trả hết món nợ thời sinh viên, dần dần dư dả và cuối cùng là có đủ tiền để tận hưởng cuộc sống.
Và giờ chị đã gần năm mươi tuổi - quá trễ để có con. Chị đã không có kinh trong gần sáu tháng nay, hơi sớm hơn độ tuổi mãn kinh trung bình một chút, nhưng không phải là quá sớm. Tất nhiên chị đã lịch khám ở chỗ một bác sĩ khác, chỉ để đảm bảo là không có gì trục trặc. Mọi thứ đều bình thường, sức khoẻ của chị rất tuyệt vời, nhưng chắc chắn là chị sắp mãn kinh.
Chị và Rip đã không quan hệ trong vòng... bốn tháng rồi nhỉ? Susanna không chắc lắm. Cũng đã một thời gian. Tất nhiên, bản thân anh cũng đã năm mươi tuổi, và ở tuổi đó người ta chậm chạp dần. Đời sống tình dục của họ lúc đầu khá là thường xuyên, mãn nguyện, và rồi - chẳng còn gì cả.
Chắc chắn phải có một người đàn bà khác.
Chị đang ở trong phòng ngủ thay quần áo thì nghe thấy tiếng bíp của hệ thống báo động khi cửa ga-ra bật mở. Rip đã về. Chị không biết nên vui hay nên sợ khi phải gặp mặt anh. Chị chỉ vừa kịp xỏ chân vào ống quần pijama thì anh đã đi vào phòng, khuôn mặt nhăn nhó và mệt mỏi.
“Anh đã ở đâu đấy?” Susanna cáu kỉnh, mặc dù chị đã định không thèm nói một lời nào. “Đáng lẽ anh phải có mặt ở nhà từ lúc năm giờ chứ?”
“Thế thì có gì khác biệt?” Rip hỏi mà chẳng buồn lên giọng. “Em cũng có ở nhà đâu.”
“Em muốn biết anh ở đâu, phòng khi có ca cấp cứu.”
Anh cởi áo khoác ra. “Vậy thì em nên kiểm tra các tin nhắn của mình thường xuyên hơn.”
“Em đã kiểm tra tin nhắn...” Susanna ngừng lời. Chị đã không kiểm tra chúng kể từ lúc rời văn phòng.
“Rõ ràng là không.” Anh bước qua chỗ máy trả lời tự động và bật các tin nhắn. Có hai cuộc gọi nhỡ của một người bạn ở xa và một người mời họ tới dự bữa tiệc tối thứ Bảy, rồi đến giọng của Rip nói với chị rằng đồng nghiệp của anh, Miguel Cardenas, bị mắc phải một loại virus gì đấy và giờ đang nôn thốc nôn tháo, thế nên anh sẽ phải thay vào chỗ anh ta trong một ca cấp cứu.
gần như cảm thấy xấu hổ. Gần như thôi. Chỉ vì lần này Rip vô tội không có nghĩa là tất cả những lần về muộn khác của anh cũng thế. “Cấp cứu gì thế?”
“Tai nạn xe cộ. Nát khung xương chậu, gãy xương sườn, lủng phổi, tim bầm dập nghiêm trọng.” Anh ngừng lời. “Anh ta chết rồi.”
Giọng Rip cũng mệt mỏi y như vẻ ngoài của anh. Anh xoay cổ và so vai, cố làm giảm bớt những chỗ đau nhức, giống như anh vẫn thường làm sau một ngày dài ở bệnh viện. “Em đã ở đâu?”
“Việc này việc nọ. Felicia D’Angelo bị ra chút máu, tưởng là cô ấy bị co thắt tử cung nên em đã cho cô ấy nhập viện. Em đã khám cho cô ấy rồi làm vài xét nghiệm. Cô ấy ổn. Bạn gái của anh là ai?”
Rip không hề lỡ một nhịp, thậm chí không buồn ngạc nhiên vì câu hỏi. “Anh không có bạn gái.”
“Tất nhiên là anh không có. Đó là lý do tại sao anh hiếm khi về nhà, tại sao chúng ta không còn ngủ với nhau nữa, tại sao anh cư xử hệt như anh không thể chịu đựng nổi việc nói chuyện với em. Bởi cái người bạn gái mà anh không có này. Đó có phải là một người làm trong văn phòng không? Hay y tá ở bệnh viện?”
Mắt Rip nheo lại khi sự tức giận nổi lên trong đó. “Anh không đi ngủ lang, Suze. Chấm hết.”
“Vậy thì chuyện gì đã xảy ra?” Susanna không muốn phải cầu xin, không chịu cầu xin, nhưng khoảng cách giữa họ đang giết dần giết mòn chị. “Đó có phải là vì em sắp mãn kinh không?” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Anh còn không biết thế,” anh nói, và vì lý do gì đó câu này còn gây đau đớn hơn bất kỳ câu nào khác, có nghĩa là anh chú ý đến chị quá ít.
“Nếu không phải thế thì là gì?”
Rip im lặng một lúc lâu rồi nhún vai. “Chỉ là vì giờ đây chúng ta đã là hai người khác nhau. Thế
“Thế thôi à?” Dường như Susanna sắp nổ tung vì những cảm xúc chất chứa trong mình; giận dữ, thất vọng và đau đớn hoà lẫn vào nhau. “Chúng ta là những con người khác nhau à? Vậy từ khi nào chúng ta trở nên khác biệt thế? Ai đã thay đổi? Em hay là anh?”
“Chẳng ai cả,” chồng chị khẽ nói. “Đó là vấn đề đấy. Có lẽ ngay từ đầu chúng ta đã khác biệt rồi.”
“Anh có thôi tào lao đi không?” Chị hét lên, co tay thành nắm đấm. “Em không biết có chuyện gì đang xảy ra! Em không biết anh đang nói về cái gì! Tất cả những gì em biết là chúng ta đang đổ vỡ và việc ấy giết chết em! Vì Chúa, làm ơn nói thẳng ra đi!”
“Bỏ đi.” Có vẻ như anh hoàn toàn không bị lay chuyển trước cơn giận của chị. “Bỏ qua đi. Anh không định bỏ em; chúng ta cứ ai làm việc nấy như từ xưa đến nay, giữ cho cuộc sống của chúng ta như cũ.”
“Anh điên à? Làm sao mà như cũ được? Làm sao anh có thể hôm nay yêu một người còn hôm sau làm như chúng ta thậm chí chưa từng được giới thiệu với nhau?”
“Được. Anh sẽ nói cho em biết.” Đột nhiên giọng Rip chất đầy nọc độc. “Anh sẽ nói cho em biết trong vòng hai từ thôi: True Gallagher.”
Susanna loạng choạng lùi một bước, đầu óc trống rỗng. “Cái gì cơ?” Cơn sốc làm tê liệt ý nghĩ của chị, khiến chị đứng đó, há hốc miệng mà không nói nổi lời nào. Chắc chắn là không. Chắc chắn anh không...
Rip không nói gì thêm, chỉ nhìn chị.
Rồi trí óc chị trở lại hoạt động với tốcđộ điên cuồng, cứ như sau một tiếng click thực sự. “Em không hẹn hò với True Gallagher! Anh nghĩ em đang lăng nhăng với anh ta ư? Lạy Chúa, Rip, em đang cố gán ghép anh ta với Milla mà!”
iều gì đó chuyển động trong mắt Rip, lướt qua khuôn mặt anh, nhanh đến nỗi chị không thể đọc được. “Hãy để Milla được yên,” anh nói cộc lốc. “Cô ấy xứng đáng với người tốt hơn anh ta nhiều.”
“Sao anh phải ác cảm với True như thế? Anh ta đã làm gì anh nào? Em thề, em hứa với anh, em không lừa dối anh để dan díu với bất kỳ ai và chắc chắn không phải với anh ta!” Chị cố nghĩ về những lần nói chuyện với True ở nơi công cộng, mà thực ra là không nhiều lắm, cố nghĩ về bất kỳ điều gì họ đã nói hay làm để có thể cho người xung quanh ấn tượng là họ đang dan díu với nhau.
“Anh không tin em,” Rip nói. “Và hãy bỏ qua chuyện này đi.”
Anh quay gót rời khỏi phòng và Susanna biết rằng anh sẽ không còn ngủ chung phòng với chị nữa. Cho đến giờ ít nhất họ còn làm việc đó, mặc dù mỗi người ngủ một bên giường, và ngay cả một bàn tay cũng nhấc quyết không lạc vào ranh giới trung lập giữa họ.
Susanna muốn cười phá lên. Chị muốn khóc. Chị muốn ném cái gì đó; chị muốn đánh cái gì đó; chị muốn đánh Rip vì anh là một tên khốn thối tha. Anh là tên khốn bởi vì trong biết bao nhiêu nguyên nhân, hoá ra là anh đang ghen.
Chị không thể tin được mình chưng hửng với lý do này đến thế. Trong khi chị nghi ngờ anh ngoại tình, anh cũng nghi ngờ chị y như vậy. Chị biết là mình không lăng nhăng. Trừ khi Rip âm mưu buộc tội chị để đánh lạc hướng chị, cả anh cũng chẳng có gì cả.
Vậy là hôn nhân của chị còn chưa đến hồi kết. Nó chỉ đang trải qua thời gian khó khăn. Nếu chị cứ kiên trì, mọi chuyện dần dà sẽ trôi chảy và anh sẽ nhận ra là mình đã hoàn toàn lầm lẫn, rồi họ sẽ vãn hồi được tình cảm nồng ấm khi xưa. Cho đến lúc đó, chị sẽ phải hết sức cẩn thận.
Không dùng điện thoại bàn, Susanna lấy điện thoại di động ra khỏi túi xách, đóng cửa phòng ngủ và đi vào phòng tắm, đóng luôn cả cửa phòng này. Lúc đó chị mới bấm số của True.
“Rip nghĩ chúng ta đang dan díu với nhau,” chị thì thào vào điện thoại khi anh ta bắt máy. “Anh ấy đa ng lắm.”
“Vậy thì hãy xoa dịu đám lông xù của anh ta đi. Chúng ta không thể để cho anh ta làm điều gì ngu ngốc kiểu như là bám theo chị.”
“Tôi biết. Tôi đã bảo anh ấy là tôi đang cố gán ghép anh với Milla, nhưng anh ấy bực đến nỗi ghét luôn cả ý tưởng ấy.”
“Cứ chối quanh với anh ta đi. Chị có tiến triển gì cho Milla không?”
“Có lẽ là không. Anh biết cô ấy ngang bướng thế nào trong những chuyện liên quan đến tổ chức của mình rồi đó. Cô ấy e là nếu hẹn hò với anh, cô ấy sẽ mất một đồng đô la tài trợ của một bà già nào đó, người cho rằng việc cô ấy hẹn hò với một nhà bảo trợ là không hay lắm.”
“Phải, cô ta cũng nói với tôi như thé. Mặc dù vậy cứ tác động đi. Tôi không muốn ép người quá mà biến mình thành kẻ đáng ghét.”
“Tôi sẽ cố hết sức. Với lịch làm việc của chúng tôi, đôi khi gặp nhau chuyện phiếm cũng quá khó khăn.”
“Vậy thì hãy tạo cơ hội đi. Nhỡ đâu đột nhiên cô ta bắt gặp thông tin nào không nên có. Tôi cần phải biết làm sao cô ta có được nó, và biết mọi động thái của cô ta trước khi cô ta thực hiện một việc gì. Tôi không thể làm việc đó nếu không gần gũi với cô ta.”
“Biết rồi, biết rồi. Như tôi đã nói, tôi sẽ cố hết sức. Tôi không thể vặn tay cô ấy mà ép cô ấy đi chơi với anh được.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Sao lại không?” Giọng True có vẻ hài hước. “Hãy mời cô ta đi ăn tối với chị và Rip, và tôi sẽ vô tình xuất hiện? Nghe thế nào?” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Tôi không biết liệu tôi có thể khiến Rip làm bất kỳ việc gì vào lúc này không. Tôi sẽ cố thuyết phục anh ấy.”
“Chị làm đi, và làm cho tử tế vào.” Anh ta nói rồi cúp máy- Susanna cũng tắt di động của mình.
Chị hít một hơi dài. Chà, kế hoạch nghe thì đơn giản đấy: quyến rũ chồng mình. Nhưng thực hiện kế hoạch thì quả là gian nan.
30.08.2014
Chương 12
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Một tuần trôi qua mà Milla không nghe được tin gì từ cả True lẫn Diaz. Dù đã biết mình lầm trong việc tưởng Diaz có dính dáng đến vụ bắt cóc Justin, nhưng cô vẫn mong True ít nhất cũng gọi đến báo là anh ta chẳng có tin gì mới.
Lúc nào cô cũng cảm thấy nhấp nhổm, hy vọng nhìn thấy Diaz mỗi lần rẽ vào đâu đó hay mở cánh cửa nào đó. Đôi khi cô có cảm giác đang bị theo dõi và lập tức nhìn quanh, nhưng thực tình nếu anh ta có ở gần đó cô cũng không bao giờ trông thấy. Mà sao anh ta lại phải theo cô nhỉ? Có lẽ anh ta đang ở đâu đó bên Mexico, làm việc gì đó của anh ta, cả hợp pháp lẫn bất hợp pháp.
Đáng lẽ anh ta đi rồi cô phải thấy thư thái hơn mới phải. Bất kể khi nào người đàn ông này lại gần, mọi giác quan của Milla lại cảnh giác cao độ, như thể cô đang đứng trước một con thú chưa thuần hẳn mà cô không thể tín cậy tuyệt đối. Nhưng khi anh ta không ở đây và cảm giác nguy hiểm qua đi, sự phòng bị của cô rớt xuống và đôi khi cô thấy mờ mắt vì một thoáng ham muốn âm ỉ.
Thật là điên rồ. Cô đã từng bị những người đàn ông khác hấp dẫn kể từ sau David. Cô cũng nhận thức được có chút hấp dẫn giữa mình và True Gallagher, mặc dù những lý do khiến cô không thuận theo nó vẫn vẹn nguyên và cô chẳng hề mảy may thay đổi tâm ý. Tuy nhiên, hấp lực về mặt thể xác với Diaz lại đáng báo động. Anh ta là người đàn ông kém an toàn nhất mà cô từng gặp, lại còn có thể cực kỳ bạo lực nữa. Cô chỉ mới nếm thử tí chút vào cái đêm bị anh ta đánh gục ở Guadalupe, nhưng cô có thể đọc được điều đó trong mắt anh ta, trong phản ứng của những người nghe thấy tên hay có bất kỳ mối quan hệ nào đó với anh ta.
Cô hẳn là đồ ngốc mới nghĩ đến bất kỳ điều gì khác ngoài mối quan hệ công việc với anh ta - nếu như anh ta có khả năng có một mối quan hệ. Tình dục thì có, nhưng mối quan hệ thì không. Việc đó đòi hỏi phải có một ràng buộc về tình cảm mà cô không nghĩ là anh ta muốn có, hay thậm chí là có khả năng thiết lập. Hơn nữa, cô có thực sự muốn lên giường với một người mà cô gần như là sợ không?
Có lẽ, nhưng chỉ một lần, khao khát trong cô thì thầm, nó nói lên việc cô đã thực sự bị cám dỗ như thế nào, bởi vì trước đây cô chưa từng gặp khó khăn khi phải kiềm chế bản thân nếu việc đó ảnh hưởng tới cuộc tìm kiếm Justin. Diaz là cơ hội tốt nhất cô từng có để biết được chuyện gì đã xảy ra với con trai, và cô không dám để bất kỳ điều gì phá hỏng mọi chuyện.
Một khi đã thừa nhận sự hấp dẫn nguy hiểm anh ta gây cho cô, Milla lại càng hồi hộp hơn khi chờ anh ta xuất hiện theo cái cách bất thình lình của mình. Một phần trong cô cái phần nữ tính sâu xa khao khát một bàn tayđàn ông mạnh mẽ, muốn biết ham muốn ấy là với bản thân anh ta, hay đó chỉ là tưởng tượng của cô vì cảm giác an toàn khi anh ta hiện diện. Tuy nhiên, phần lý trí trong cô lại tự hỏi liệu cô có thể kiềm chế phản ứng của mình và không để anh ta trông thấy dấu hiệu quan tâm nhỏ nhất từ cô hay không? Trước khả năng nhận biết chính xác môi trường xung quanh và cái cách quan sát mọi người tỉ mỉ của anh ta, cô sẽ phải cẩn trọng gấp đôi.
Sau khi anh ta tìm được Pavón cho cô, có lẽ...
Không. Cô không được để mình nghĩ đến điều đó. Cô không thể cứ treo lơ lửng cái khả năng đó như một điều hấp dẫn thường trực, một phần thưởng ở cuối con đường. Cô phải đóng băng những phản ứng nhục dục của mình và chỉ tập trung vào một điều duy nhất: Justin. Mối quan hệ duy nhất cô cho phép mình có với những người đàn ông không đủ sức khơi gợi đam mê của cô, để lúc nào cô cũng hoàn toàn kiểm soát bản thân. Cô có thể và đã gạt họ xuống hàng thứ yếu mà không cần suy nghĩ. Nhưng cô e là mình sẽ không thể làm thế với Diaz.
Do cô quá căng thẳng, nên khi Susanna vô tình bắt gặp một buổi tối cô rảnh rang và mời cô ra ngoài ăn tối với vợ chồng họ, Milla đã vui mừng chớp lấy cơ hội được tạm thời tránh xa khỏi mớ ý nghĩ của mình. Thông thường cô thích tận hưởng thời gian rảnh rỗi hiếm có này tại nhà, nhưng cô cảm thấy như chuyện gì đó rất tệ sắp xảy ra và sự căng thẳng thần kinh đang làm cô phát điên.
Quyết tâm hưởng thụ buổi tối, cô mặc một trong những bộ váy yêu thích nhất, một chiếc váy không tay bằng lụamàu kem với phần chân váy mềm rũ phất phơ quanh đầu gối mỗi khi cô bước đi. Mặc dù cơn mưa đã giảm bớt phần nào cái nóng, nhưng bình thường ở E1 Paso vào tháng Tám vẫn còn oi ả, và chiếc váy trông mát mẻ tuyệt vời. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Rip và Susanna tới đón cô. Cô đã đề nghị để mình tự lái xe và sẽ gặp họ ở nhà hàng, nhưng Rip luôn muốn bảo vệ cô kể từ ngày Justin bị bắt cóc. Gần như lúc nào anh cũng đòi đón cô và đảm bảo chắc chắn cô về nhà an toàn mỗi khi đi ăn tối với họ.
“Xin chào,” anh nói, mỉm cười với cô. “Váy điệu quá.”
“Cám ơn anh.” Cô đáp lại nụ cười của anh. “Thỉnh thoảng ăn mặc diện mà không phải phát biểu cũng hay.”
“Em làm chuyện này mãi rồi.” Anh mở cánh cửa hành khách cho cô và cô chui vào trong. Khi đã ngồi sau vô lăng anh nói, “Chẳng lẽ không còn ai khác ở Đội tìm kiếm làm nhiệm vụ PR đươc à?”
“Em ước được như thế lắm. Nhưng tất cả mọi người đều gắn khuôn mặt em với những trẻ em bị mất tích, vì thế nên họ đòi nghe em nói.”
“Nhưng em cần có cuộc sống của chính mình,” Susanna nói, quay đầu lại từ ghế trước để nhìn cô bằng đôi mắt u buồn.
“Em có một cuộc sống đấy chứ,” Milla nói. “Nó chính là đây. Đây là điều em đã chọn.”
“Hoặc là điều đã được chọn cho em. Em không cần phải tiếp tục nữa, em biết đấy. Em chỉ cần làm công việcgây quỹ thôi. Sự căng thẳng mà em đang phải chịu...” Susanna“Chị không biết làm sao mà em duy trì được lâu đến thế, ít nhất em cũng phải nghỉ phép định kỳ chứ.”
“Chưa được đâu,” Milla nói. Chưa, cho đến khi cô tìm được Justin.
Susanna thở dài. “Ít nhất cũng đi khám thường xuyên và uống vitamin nhé. Các loại vitamin uống trước khi sinh sẽ rất tốt với em, vì em bị căng thẳng quá mà.”
“Vâng, mẹ ạ,” Milla nhại giọng bọn trẻ con làm cho cả Rip và Susanna đều cười. Nhưng vitamin đúng là một ý hay. Trong lúc cô có cảm giác bước đột phá có thể đến bất kỳ ngày nào, cô không muốn bị ốm. Cô cần phải sẵn sàng, cần phải thật khỏe mạnh.
Susanna thôi không cằn nhằn nữa và họ bắt đầu nói về những người bạn chung, trao đổi vài chuyện phiếm. Rip bình luận vài câu, nhưng chẳng bao lâu Milla nhận ra hôm nay anh dường như khang khác. Giọng nói và nụ cười của anh vẫn ấm áp khi nói chuyện với cô, nhưng giữa anh và Susanna có một sự căng thẳng gần như sờ thấy được. Rõ ràng là họ đã cãi nhau, việc đó làm cô thấy không thoải mái. Thà họ hủy cuộc hẹn còn hơn là ép buộc cô và chính họ phải ngồi ăn một bữa tối cứng ngắc, ngượng nghịu, nhưng giờ thì cô đã há miệng mắc quai rồi.
Nhà hàng họ chọn khá là sang trọng, thực ra nó là một trong những quán ruột của Milla, bởi ở đó có món nướng tuyệt vời. Cô chọn cá hồi nướng trên củi tuyết tùng và chuẩn bị trải qua buổi tối với những câu chuyện nhỏ không ngớt. Cô có thể giữ cho bữa ăn diễn ra tự nhiên, kể cả khi hai người họ không thể chịu nổi nhau.
Bữa ăn kéo dài nhưng cuối cùng họ đã gần ăn xong và chỉ vừa mới gọi cà phê thì Milla cảm thấy ai đó đứng sau mình. Cô ngước lên và bắt gặp khuôn mặt săn chắc, phong trần của True Gallagher. “True!” cô và Susanna cùng thốt lên. Cô bắn cái nhìn nghi hoặc vào bạn mình. Có phải Susanna đã sắp đặt chuyện này không?
“Tôi vừa quay sang đây thì chợt trông thấy cô,” anh ta nói, đặt tay lên lưng ghế của Milla và chạm vào bả vai cô. “Susanna, Rip, hai người khoẻ không? Tệ quá, tôi không trông thấy mọi người sớm hơn, nếu không chúng ta có thể ăn tối cùng nhau rồi.
“Chúng tôi khoẻ,” Susanna nói, mỉm cười. “Làm việc quá sức, như mọi khi. Anh thì sao?”
“Cũng vậy thôi.”
“Chúng tôi chỉ vừa mới gọi cà phê; nếu không vội sao không ngồi cùng chúng tôi nhỉ?”
“Cảm ơn chị, tôi sẽ ngồi lại.” Anh ta đặt thân hình cao to của mình vào chiếc ghế trống giữa Milla và Susanna rồi nhìn Milla đắm đuối. “Dạo này tôi không gặp cô; cô có gì mới không? Trông cô…”
“Nếu anh nói ‘mệt mỏi’, tôi sẽ đánh anh đấy,” cô cứng rắn nói.
Anh ta cười toe. “Tôi chỉ định nói là trông cô tuyệt lắm thôi.”
“Ừm.” Cô không bị thuyết phục. “Và không, chẳng cóchuyện gì mới cả. Đi tìm những người mất tích, cố gắngxin thêm tiền. Tôi đã tìm đươc một nhà bảo trợ mới ởDallas, một công ty phần mềm.”
True nói: “Tốt đấy.”
Rip không đóng góp câu nào vào cuộc trò chuyện, thậm chí còn không chào True. Milla liếc nhìn anh và thấy khuôn mặt anh mất hết vẻ ấm áp thường có; ánh mắt anh tối sầm khiến cô nhớ tới Diaz.
Chết tiệt. Cô đi chơi với ý định quên Diaz chứ không phải để nhớ về anh ta. Nhưng có chuyện gì với Rip vậy? Bình thường anh là một người rất thân thiện. True đã làm gì đến nỗi bị anh ghét bỏ như thé?
Một tiếng bíp bỗng nhiên vang lên từ trong túi Susanna. Chị rên lên. “Ít nhất tôi cũng được ăn xong.” Chị lôi máy nhắn tin ra và liếc nhìn dòng tin nhắn. “Bệnh viện gọi. Tôi đi gọi điện một chút nhé, rồi sẽ trở lại ngay.” Nói vội vã đi ra cửa.
“Đối với một bác sĩ thì tin nhắn không bao giờ là điềm lành cả,” True nói. Tay anh ta lại một lần nữa đặttrên lưng ghế của Milla, ngón tay cái khẽ xoa vai côtrước khi anh ta có vẻ như nhận ra và rụt tay lại đúng chỗ của mình. Hoặc có lẽ anh ta cố tình làm việc đó một cách vụng trộm và không muốn cho cô thời gian để tránh đi.
Cằm Rip siết lại, anh không nói gì với câu bình luận của True. Thay vì ngồi đó im lặng cho đến khi Susanna quay lại, Milla hỏi: “Anh có tìm thêm được thông tin gì cho tôi không?” Nếu cô không hỏi, anh ta sẽ thấy tò mò.
“Vẫn không có gì cả. Tôi e đó là một ngõ cụt.”
“Thông tin về cái gì?” Đột nhiên Rip hỏi, và mặc dù câu hỏi thô lỗ không giống tính cách của anh, Milla nhận ra là mình cũng bất lịch sự khi đã loại anh khỏi câu chuyện.
“Em nghĩ là rốt cuộc mình đã tìm được một cái tên liên quan đến vụ bắt cóc và nhờ True kiểm tra xem sao.” Cô không cần phải nói rõ vụ bắt cóc nào, kể cả khi Đội tìm kiếm liên quan đến rất nhiều vụ. Cái ngày kinh khủng ấy vẫn luôn là một điều chung cho tất cả bọn họ.
Rip thậm chí không liếc nhìn True. “Sao không yêu cầu cảnh sát kiểm tra? Em biết họ sẽ làm việc đó cho em mà?”
“Em biết, nhưng True có những mối quan hệ ở cả bên kia biên giới...”
Susanna trở lại, khuôn mặt chị căng thẳng khi chen ngang họ. “Tôi xin lỗi, tôi phải đi. Felicia D’Angelo bị sốt và huyết áp tăng. Cô ấy mới mang thai được hai mươi tuần. Tôi phải tới bệnh viện.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Bệnh viện nào?” Rip hỏi vì chị có quyền ưu tiên ở hai bệnh viện.
Chị bảo với chồng rồi cúi xuống hôn má anh, lờ đi cái cách anh cứng người lại. “Em sẽ lấy xe đi. Anh bắt taxi nhé?
“Khỏi phiền bắt taxi,” True nói, nhìn từ Milla sang Rip. ‘Tôi có thể đưa cả hai về nhà.”
“Không, thế phiền hà quá,” Milla nói. “Chúng tôi sống ở hai đầu thành phố mà.”
“Tôi biết. Không sao cả.”
Rip nói: “Chúng tôi sẽ gọi xe. Tôi muốn trông thấy Milla về đến nhà an toàn, vì vậy tôi sẽ gọi một chiếc taxi đưa cô ấy về trước rồi đến lượt tôi.”
“Thật là lố…” Susanna định nói, nhưng chị ngăn mìnhlại và dành cho Rip một cái nhìn chán nản khiến Milla nghĩ đúng thật mình đã bị gài bẫy. “Thôi được rồi. Anh thích sắp xếp thế nào cũng được. Em phải đi đây; hy vọng là được gặp lại anh đêm nay.” Chị chộp lấy túi của mình rồi vội vã đi ra cửa.
Người bồi bàn mang cà phê ra và Milla ngồi một cách không thoải mái giữa hai người đàn ông trong lúc uống cốc của mình, cả hai đều chẳng buồn nhìn đến cốc của họ và cuộc tranh giành cô trong phép lịch sự vẫn tiếp diễn. True quyết tâm đưa cô về; Rip cũng quyết tâm không cho anh ta làm thế. Cô trông thấy sự kiềm chế của Rip sắp đến giới hạn nên quyết định chen vào.
“Nào nào,” cô bình tĩnh nói. “Chẳng ai trong hai người hỏi tôi muốn gì cả.”
Cả hai lập tức quay sang cô, khuôn mặt Rip tỏ vẻ hơi hối lỗi. “Xin lỗi. Chắc em có cảm giác mình như khúc xương chạc nhỉ?”
“Hơi hơi.” Cô mỉm cười với anh, bởi cô biết anh sẽ không thích điều cô sắp nói. “Em cần nói chuyện với True, vì thế em sẽ đi với anh ấy.”
Cô đã đúng; Rip không thích thế chút nào, mặc dù anh đủ lịch sự để không tranh cãi một khi cô đã đưa ra quyết định.
Theo ý em vậy,” Rip nói khi người bồi mang mấy hoá đơn của họ đến, anh lấy thẻ tín dụng ra khỏi ví, đặt nó lên một trong số chúng. True chuẩn bị cầm lấy hoá đơn của Milla thì bị cô ngăn lại bằng một cú lườm. Cô đặt vài tờ tiền lên tờ hoá đơn.
Rip yêu cầu người bồi bàn gọi cho anh một chiếc taxi.
“Hãng taxi nói sẽ có xe trong vòng mười phút nữa,” người bồi bàn nói khi anh ta trở lại.
“Bọn em sẽ đợi,” Milla nói nhưng Rip lắc đầu.
“Không, cứ đi đi. Chỉ có vài phút thôi mà. Anh sẽ uống nốt chỗ cà phê trong lúc chờ.” Anh đứng dậy hôn lên má cô “Lâu lắm rồi chúng ta mới ăn tối với nhau. Đừng làm người xa lạ nhé.”
Milla cười khúc khích. “Cứ như là thời gian biểu của anh và Susanna khá hơn của em ấy.”
“Đúng thế thật. Đi về cẩn thận nhé.” Anh gật đầu chào True rồi ngồi lại khi cô và True rời khỏi nhà hàng.
“Xe tôi ở hướng này,” anh ta nói, chỉ về bên trái và khẽ hướng cô sang đó bằng cách đặt tay lên lưng cô. “Tôi có cảm giác Rip không thích tôi.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Cô ậm ừ cho qua chuyện và chờ đến khi họ ở trong chiếc Lincold Navigator màu bạc của True mới nói, “Tôi cũng không vui vẻ lắm đâu. Tôi không thích bị điều khiển hay dẫn dắt.”
True ngồi im lặng một lúc, chìa khoá trong tay. Cuối cùng anh ta nói, “Dễ thấy đến thế cơ à?” trong lúc tra chìa vào ổ và khởi động máy.
“Khá là dễ.” Nếu True chối rằng việc anh ta ở đó không được sắp đặt trước, cô có thể sẽ tin anh ta, nhưng cô tôn trọng anh ta vì đã không cố lảng tránh sự thật. Cô chợt nhớ ra một điều khác và hỏi, “Làm sao anh biết tôi sống ở đâu?”
“Tôi không biết chính xác. Tôi chỉ biết cô sống ở khu Westside, vì tôi đã hỏi Susanna. Địa chỉ của cô là gì?”
Cô nói và anh ta gật đầu. “Tôi biết đường rồi.” True là người gốc El Paso nên biết rõ đường trong thành phố.
“Tin nhắn gọi Susanna có phải là thật không?”
Anh ta nhún vai. “Theo tôi biết thì có. Dù thế nào tôi cũng đã định sẽ đưa cô về.”
“Những gì tôi nói là thật lòng đấy, True. Tôi sẽ không hẹn hò với anh. Tôi cảm kích việc anh đưa tôi về, nhưng chỉ có thế thôi.”
Xe cộ trên đường khá thưa thớt. Milla nhìn những ngọn đèn đường hắt bóng lên mặt True, nhìn nét mặt anh ta cứng lại và những ngón tay anh ta gõ gõ trên vô lăng. “Em đâu cần phải chôn sống mình,” cuối cùng anh ta nói, giọng tràn đầy thất vọng. “Chúa biết, tôi hiểu vì sao em như thế, nhưng không nhất thiết phải sống như vậy. Em có thể vừa tìm kiếm con trai vừa sống cho chính mình. Em đã đóng chặt cảm xúc của mình lại; không để cho ai bước vào...”
“Bởi vì bắt người khác phải trông đợi vào thứ tôi không sẵn lòng cho đi thì thật không công bằng,” cô cắt ngang. “Tôi sẽ không cho anh dù chỉ một phút trong quỹ thời gian của mình nếu tôi nghĩ rằng phút ấy có thể giúp tôi tìm được thông tin liên quan tới Justin.”
“Em vẫn có thời gian ăn tối với Susanna và Rip đấy thôi.”
“Anh biết là mối quan hệ đó khác với thứ mà anh đang nói tới. Nếu tôi phải hủy cuộc hẹn vào phút chót vì cần đi gặp ai đó thì họ sẽ không buồn. Giữa chúng tôi là tình bạn, nhưng cuộc sống của chúng tôi chỉ giao nhau lúc này lúc khác chứ không cuốn vào nhau hoàn toàn.”
“Ý em là chúng ta thậm chí không thể làm bạn?
Cô khịt mũi. “Cứ làm như tôi tin đó là những gì anhmuốn ấy.”
Dù khó chịu, anh ta vẫn cười toe. “Chết tiệt, em chì thật đấy. Nhưng tôi thích thách thức.”
“Tôi không thách thức anh. Đây không phải là một trò chơi giành lợi thế. Tôi rất bực vì anh đang đặt tôi đúng vào cái vị trí mà tôi luôn muốn tránh. Nếu tôi không hẹn hò với anh, anh sẽ không thích; nhưng nếu tôi hẹn hò với anh mà không đặt anh lên hàng đầu, anh cũng sẽ không thích. Đúng là một tình huống kiểu gì cũng thua.”
Cằm anh ta siết lại. “Thế nếu tôi hứa sẽ giúp em tìm con trai thì sao? Nếu tôi cũng đi cùng em trong lúc em đuổi theo bất kể lời đồn nào nghe được thì sao? Em đang phải đối mặt với bọn chó sói và những tên khốn gian xảo như thế, em sẽ cần sự bảo vệ.”
“Tôi không bao giờ đi gặp ai một mình.” Milla nhìn chằm chằm qua kính chắn gió. Chưa đầy hai tuần trước cô sẵn sàng vồ lấy bất kỳ cơ hội nào để có được sự trợ giúp của anh ta, nhưng đó là trước khi cô gặp Diaz. Dù anh ta có nhiều tiền và nhiều quan hệ đên thế nào, cô không nghĩ True có thể tìm Pavón hiệu quả bằng Diaz. Có lẽ cô đã sai. Có lẽ cô đang phạm phải lỗi lầm lớn nhất đời, nhưng cô đã lựa chọn và cô sẽ theo đến cùng, bất chấp hiểm nguy của lựa chọn ấy có rõ ràng đến thế nào.
Anh ta thầm chửi thề rồi nói: “Nếu đằng nào em cũng phải chọn lấy ai đó, tại sao người ấy không thể là tôi?”
“Bởi vì anh còn có hệ lụy đi kèm. Nói thật đi: anh có ngừng bảo trợ cho Đội tìm kiếm nếu tôi từ chối hẹn hò với anh không?”
True lùi lại như thể cô vừa tát anh ta. “Trời đất, không!”
“Vậy câu trả lời cuối cùng của tôi là không.”
Hai tay True siết chặt vô lăng, nhưng anh ta không nói thêm nào cho đến khi rẽ vào phố nhà cô. “Nhà em là nhà nào?”
Milla chỉ cho anh ta căn hộ của mình, căn cuối cùng bên tay trái, và anh ta đưa xe vào lối xe chạy ngắn, đèn pha chiếu loang loáng trên cửa trước nhà cô.
“Cảm ơn vì đã đưa tôi về,” cô nói khi tháo dây an toàn và mở cửa.
True cho xe đỗ lại và ra khỏi chiếc SUV to lớn, nhưng anh ta không đủ nhanh để đi vòng quanh xe mở cửa cho cô. Bàn tay anh ta nắm lấy khuỷu tay cô khi anh ta đi bộ cùng cô đến cửa trước.
“Được rồi,” đột nhiên anh ta nói. “Tôi sẽ ngừng chuyện này lại. Nhưng nếu em cần gì thì hãy gọi tôi. Bất kể ngày hay đêm. Tôi nói thật đấy. Không có hệ luỵ gì đâu.”
Lời đề nghị làm Milla cảm động, cô ngước lên mỉm cười với anh ta. “Cảm ơn anh.”
True nhìn đăm đăm xuống cô; và trước khi cô có thể lùi lại, cô đã ở trong vòng tay anh ta. Bất chấp đôi giày hơn bảy phân của cô, anh ta vẫn cao hơn cô khoảng mười lăm phân, và khi anh ta cúi xuống, cô cảm thấy bị áp đảo hoàn toàn. Bàn tay anh ta xòe rộng trên lưng cô, miệng anh ta phủ lên miệng cô.
Milla đặt cả hai tay lên vai anh ta và đẩy mạnh, cố bật người ra khỏi anh ta. Trong những tình huống khác, có lẽ cô đã thích nụ hôn này, có khi còn đáp lại. Anh ta rất biết cách hôn; khuôn miệng ấm áp, hơi thở dễ chịu, lưỡi trêu đùa một cách thân mật nhưng không chiếm đoạt. Ở nơi hông cô đang dựa sát vào người anh ta, cô cảm thấy vật ấy cứng dần lên.
Cô vùng ra khỏi anh ta và đẩy mạnh hơn; anh ta thả hai tay xuống rồi lùi lại.
“Anh vừa nói anh sẽ ngừng lại cơ mà?” Cô giận dữ.
“Tôi đang ngừng lại đây.” Khuôn mặt anh ta rắn đanh, hai mắt nheo lại. “Nhưng tôi muốn nếm vị của em, và tôi muốn em biết vị của tôi. Nếu em đổi ý, em chỉ cần nói cho tôi biết.”
Kiểu kiêu ngạo đàn ông ấy không phải là không hấp dẫn, nhưng sự mãnh liệt của anh ta khiến Milla lo ngại và cô chẳng hề muốn dùng dằng ở đây chút nào. Cô lấy chìa khoá nhà ra và mở cửa. “Tạm biệt,” cô vừa nói vừa bước vào trong, rồi đóng cửa và khoá ngay lại chỉ trong một chuyển động.
Milla thấy bấn loạn đến nỗi phải mất một lúc mới nhận ra đèn không bật. Cô cứng đơ người, và trong bóng tối bủa vây cô nhận ra mình không ở một mình.
30.08.2014
Chương 13
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Thay vì đi về nhà, Rip bảo taxi đưa anh đến bệnh viện. Ra khỏi taxi, anh kiểm tra bãi đỗ xe bệnh viện và không ngạc nhiên khi chẳng thấy xe mình đâu. Anh thất vọng, nhưng không ngạc nhiên. Tuy vậy, Rip vẫn cài thể nhân viên của mình lên áo và đi vào khoa cấp cứu. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com) Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com) Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Felicia D’Angelo có nhập viện không?” anh hỏi tiếp tân, cô này liền kiểm tra máy tính.
“Không, thưa bác sĩ, chỉ có Ramon D’Angelo chứ không có Felicia nào cả.”
Chỉ để chắc ăn, Rip bảo taxi đưa anh tới bệnh viện còn lại mà Susanna được quyền ưu tiên, ô tô của anh không có trong bãi đỗ, và cũng chẳng có Felicia D’Angelo nào nhập viện.
Anh ước rằng Susanna có ở nhà khi anh về, rằng tin nhắn giả và câu chuyện bịa vợ mình dựng lên chỉ là nhằm gán ghép Milla và Gallagher lại với nhau. Bất chấp mọi chuyện, anh vẫn nuôi hy vọng.
Nhưng khi Rip về nhà, các cửa sổ đều tối om. Anh trả tay lái xe taxi hậu hỹ rồi rảo bước trên vỉa hè và mở khoá cửa trước, vô thức bật hệ thống báo động và gạt công tắc đèn.
Anh tự hỏi Susanna sẽ bịa ra câu chuyện gì khi về nhà. Anh tự hỏi chị đang ở đâu. Và anh tự hỏi mình sẽ phải làm cái quái gì.
***
True có thể còn chưa vào trong xe; có thể anh ta sẽ nghe thấy tiếng kêu của cô -ý nghĩ ấy cháy bùng lên trong đầu Milla khi cô cố hít đầy không khí vào trong cổ họng bị thít chặt của mình. Nhưng đây giống như một cơn ác mộng, khi bạn cứ cố hết sức gào thét mà không thốt nổi lời nào. Cô chỉ có thể phát ra được một âm thanh tắc nghẹn khi một bàn tay chắc khỏe chẹn ngang miệng và một cơ thể cứng như thép đẩy cô vào tường, ghim chặt cô lại đó.
“Suỵt,” một giọng trầm trầm thốt lên. “Đừng hét. Tôi đây mà.”
Đâymà. Kể cả khi đã biết đó là Diaz cô cũng chẳng bớt hoảng loạn là mấy. Tim cô nện thình thình vào xương ức đến nỗi cô cảm thấy nôn nao. Cô cảm tạ vì anh ta đang giữ cô dính vào tường, bởi vì hình như đầu gối cô không đủ sức đỡ cơ thể nữa.
Diaz nghiêng người về một bên và bật đèn lên. Ánh sáng màu vàng tràn ngập ngoài hành lang. Trên đường vang lên tiếng xe khởi động, rồi tiếng lốp nghiến lên vỉa hè khi True lái đi.
Diaz bỏ tay ra. Khuôn mặt anh ta vô cảm, đôi mắt lạnh lẽo. “Cô với True Gallagher đang có chuyện gì à?
Cô đánh anh ta. Cô đánh vào cánh tay, vào vai anh ta; rồi lấy túi xách đập vào một bên đầu anh ta. “Chết tiệt, anh làm tôi sợ gần chết!” cô hét lên, những giọt nước mắt vừa sợ hãi vừa nhẹ nhõm lăn dài xuống má. Run rẩy ngồi xuống chiếc ghế bên cạnh cây đèn bàn, cô lục lọi túi xách tìm khăn giấy.
Khuôn mặt Diaz không còn vô cảm nữa; anh ta đứng chết trân hoàn toàn vì cô dám đánh anh ta - và có lẽ còn vì anh ta đã để cô làm
Anh ta ngồi xổm trước mặt cô, mắt gần như ngang bằng mắt cô. “Tôi không cố tình - tôi xin lỗi.” Anh ta cẩn trọng đưa tay ra nắm lấy tay cô, và anh ta không chắc phải làm gì tiếp theo. Những ngón tay khoẻ mạnh và ấm nóng, lòng bàn tay chai sạn; anh ta cầm tay cô trong tay rồi khẽ vuốt các khớp bằng ngón cái. “Cô ổn không?”
“Ý anh là tim tôi đã đập lại bình thường chưa hả?” Milla gắt, rồi đột nhiên cười phá lên. Sau đợt trào dâng adrenalin, cô yếu đến nỗi không đứng lên nổi, vì thế cô dựa đầu vào tường và cứ thế cười trong lúc chùi nước mắt.
Một điều không tưởng đã xảy ra. Hai khóe miệng của anh ta khẽ nhếch lên.
Hình ảnh Diaz mỉm cười làm Milla kinh ngạc đến nỗi cô ngừng bặt và nhìn chằm chằm vào anh ta. Tim cô vừa bắt đầu bình ổn lại, nhưng giờ lại đập hoang dại, và lần này thì không phải vì sợ hãi. Toàn bộ cơ thể cô nóng bừng lên, run rẩy. Diaz đang nắm tay cô, mỉm cười - giờ mới là lúc cô nên hét lên, bởi vì so với phút trước thì cô đang gặp nguy hiểm hơn gấp trăm lần.
“Sao thế?” Diaz hỏi, lúng túng trước cái cách cô đang nhìn anh ta chằm chằm.
“Anh đang cười.” Cứ như thể anh ta vừa đánh rơi một phần mặt nạ và để cô nhìn xuyên qua bức màn lãnh đạm anh ta thường trưng ra với thế giới vậy. Ngạc nhiên, bối rối, lo lắng, hài hước cùng hiện lên trên mặt Diaz. Điều Milla sợ phải trông thấy nhất là ham muốn, vì thế cô giật tay ra và chỉnh trang lại vẻ ngoài theo kiểu phụ nữ vẫn làm: gạt tóc ra khỏi mặt, vuốt phẳng nếp váy, chấm dưới mắt để lau chỗ mascara bị lem.
“Tôi vẫn cười đấy chứ,” Diaz nói, như thể anh ta không hiểu vì sao một hành động nhỏ như thế lại làm cô giật mình.
“Khi nào?”
“Trời ạ, tôi không ghi lại. Tôi còn cười lớn nữa
“Trong năm nay có không?”
Anh ta chuẩn bị nói gì đó nhưng cân nhắc lại và nhún vai. “Có lẽ là không.” Sự hài hước lại bắt đầu cong lên trên khoé miệng anh ta. “Cô lấy túi xách đánh tôi.”
“Tôi xin lỗi,” cô nói. “Tôi sợ quá nên mất bình tĩnh. Anh có đau không?”
“Cô đùa à?”
“Không đùa. Tôi cố ý đánh vào đầu anh mà.”
“Đó chỉ là mấy cú đập của phụ nữ thôi.”
Đúng thế thật. Milla thoáng thất vọng. Cô đã không ngừng luyện tập, cố gắng rèn cho mình tinh thần thép của chiến binh để có thể xử lý những tình huống đúng như thế này, vậy mà thay vì làm được điều gì hữu dụng, cô lại tự động trở về với những phản ứng thuần nữ nhi. Nếu hôm nay Pavón ở đây, chắc giờ này cô chết rồi.
Diaz vẫn ngồi xổm trước mặt cô, gần đến nỗi cô có thể cảm nhận hơi ấm cơ thể anh ta trên hai chân mình. Mái tóc đen cắt ngắn rối tung, như thể anh ta chỉ dùng tay lùa qua tóc khi nó còn ướt vậy. Lần đầu tiên kể từ khi cô gặp anh ta, anh ta đã cạo râu, dù vẫn mặc quần bò, áo sơ mi và đi ủng đen như thường lệ. Ánh đèn càng tôn thêm những đường nét gồ ghề trên khuôn mặt góc cạnh, khiến đôi mắt đen dường như sâu hơn, và khuôn miệng thường mím chặt trở nên mềm mại hơn.
Milla cố hết sức để che giấu cơn run rẩy. Cô vẫn nuôi hy vọng rằng những phản ứng thể xác của cô với anh ta chỉ là tưởng tượng, nó chỉ thoáng bùng lên nhờ bầu không khí chết chóc quanh anh ta mà thôi. Phụ nữ vẫn thường tơ tưởng đến những người đàn ông nguy hiểm. Nhưng đây không phải là mơ tưởng, và cô phải siết chặt hai tay để khỏi vươn ra và vuốt ve khuôn miệng ấy. Diaz không phải là một chàng trai hư, anh ta là một ngườiđànông nguy hiểm, và tốt hơn là cô nên ghi nhớ sự khác biệt ấy. Anh ta không bước đi bên phía những thiên th
Nhưng họ đang ở một mình trong nhà cô, bị cách ly trong vùng sáng nhỏ nhoi của ngọn đèn, và Milla biết rằng chỉ cần một gợi ý nhỏ là Diaz sẽ làm tình với cô. Anh ta không hề tán tỉnh hay thậm chí ám chỉ rằng mình nghĩ về chuyện ấy, nhưng cô biết anh ta sẽ không từ chối cô. Anh ta sẽ chiều theo cô, và rồi lại biến mất, cuộc mây mưa chẳng có ý nghĩa gì với anh ta hơn việc uống nước khi bị khát.
Vì vậy Milla ngồi yên trên ghế, khép hai chân lại với nhau. Cô không chấp nhận biến mình thành công cụ thỏa mãn tình dục cho bất kỳ ai, kể cả cho chính cô.
“Gallagher đã hôn cô,” Diaz nói, cho cô biết là anh ta đã theo dõi họ từ cửa sổ. Cái mặt nạ bằng đá quen thuộc lại đeo trên mặt.
“Tôi không muốn thế.” Vì lý do gì đó, cô cảm thấy mình nợ Diaz một lời giải thích. “Anh ta liên tục mời tôi đi chơi, và tôi liên tục từ chối.”
“Sao tối nay cô lại đi cùng anh ta?”
“Tôi đi ăn tối với vợ chồng người bạn và True ghé qua bàn chúng tôi. Bạn tôi đều là bác sĩ và một trong hai người bị gọi tới bệnh viện để xử lý một ca cấp cứu. Chị ấy mang xe đi nên True đưa tôi về nhà trong lúc chồng chị ấy về bằng taxi.”
Anh ta im lặng cân nhắc chuyện đó, rồi lắc đầu. “Tôi sẽ không giúp nếu cô không tránh xa anh ta.”
Milla không phật ý vì tối hậu thư đó, bởi nó phù hợp với cảm xúc của cô. “Được thôi.”
“Thế thôi à?”
“Thế thôi. Anh biết anh ta phải không?”
“Chúng tôi đã từng gặp nhau.”
Vậy mà khi cô hỏi True về Diaz, anh ta đã chẳng đả động gì đến việc đó. Thay vào đó anh ta giả vờ là sẽ dò hỏi thông tin. Có thể anh ta nghĩ cô sẽ an toàn hơn nếu không bao giờ dính tới Diaz, nhưng cô thích tự ra quyết định và chấp nhận mạo hiểm hơn. Bằng cách giữ cô tránh xa Diaz, anh ta đã cản đường cô đến với thông tin mà cô đang cần vô cùng.
“Anh tìm được Pavón không?”
“Tôi vẫn đang tìm. Đã có một đầu mối. Mặc dù vậy có thể hắn sẽ biến mất độ một tháng, vì hắn đã nghe phong thanh tôi đang tìm hắn.”
Bất kỳ người nào có đầu óc đều sẽ trốn đi lâu hơn thế, có khi là trốn cả đời. “Vậy tại sao anh lại ở đây, nếu chẳng có thông tin gì mới?”
“Để báo cho cô biết tôi đã vô tình tìm được thứ có thể làm cô quan tâm. Một trong những người đưa tin của tôi biết vài điều về một đường dây buôn bán trẻ em khoảng mười năm trước.”
Milla cứng người, gai lạnh nổi lên dọc sống lưng và chân tóc. Phổi cô đột nhiên như thít lai. “Anh ta đã nói gì?” cô hỏi, giọng nghèn nghẹn.
“Đó là một tổ chức tương đối cao cấp, trong loại tội phạm này. Bọn trẻ được mang qua bên giới trong một chiếc máy bay tư nhân chứ không phải bị nhồi nhét vào cốp xe ô tô và vượt biên bằng đường bộ.”
Milla vẫn không hoàn toàn lấy lại được hơi thở bình thường; cô chỉ có thể thở hổn hển. Một chiếc máy bay!
Cô đã mơ thấy biết bao nhiêu cơn ác mộng khi nghĩ đến Justin bị chết vì trụy tim trong một cái cốp xe nào đó và bị ném ra ngoài chẳng khác gì rác rưởi.
“Chưa chắc đây đã là đường dây bắt cóc con cô,” anh ta cảnh báo. “Nhưng thời gian rất khớp, và chúng từng hoạt động ở miền nam Chihuahua và Coahuila. Chúng có một đầu mối liên lạc để sắp xếp giấy khai sinh cho bọn trẻ, để chúng được nhận làm con nuôi một cách hợp pháp.”
“Giấy khai sinh ư?” Vậy đó phải là một người làm việc trong toà án hạt, hoặc bệnh viện. Vì Justin được sinh ra ở Mexico và tất cả giấy tờ đều được làm ở đó, cô không chắc cụ thể giấy khai sinh được cấp như thế nào, và cô chưa bao giờ nghĩ tới việc kiểm tra.
“Hiện nay mọi thứ không còn như xưa nữa,” anh ta nói, như thể đang đọc tâm trí cô. “Tất cả đều được nhập vào máy vi tính. Và các giấy khai sinh có thể đến từ bất kỳ bang nào.”
“Tôi biết.”
“Vậy cô định sẽ làm gì?”
“Các giấy khai sinh được cấp theo nhóm. Trong một hạt nhỏ có bao nhiêu đứa trẻ được sinh ra cùng ngày, cùng tuần, thậm chí là cùng tháng? Nếu con số của vài tháng nào đấy mà cao hơn đáng kể so với các tháng khác thì tôi sẽ xem lại chỗ đó.”
Diaz im lặng, và cô chờ trong lúc anh ta trầm ngâm suy nghĩ. Cuối cùng anh ta ngẩng lên nhìn cô. “Người ta cho rằng đường dây buôn bán trẻ em đó đã ngừng hoạt động khi chiếc máy bay bị rơi.”
Môi Milla tê dại khi niềm hy vọng vừa dâng đầy trong cô lại biến thành một cơn ác mộng khác. “Khi nào?”
“Gần mười năm trước. Tấc cả mọi người trên máy bay đều chết, bao gồm cả sáu đứa trẻ.”
***
Milla nhìn chằm chằm vào hai bàn tay mình rất lâu sau khi anh ta đi khỏi. Cuộc đời không thể tàn nhẫn đến thế, Chúa không thể tàn nhẫn đến thế, khi để cho cô kiên trì được lâu như vậy, đã đi được xa đến thế này rồi lại cướp mọi chứ khỏi tay cô. Cô biết Justin chưa chắc đã ở trên chiếc máy bay đó, có lẽ một đường dây buôn bán trẻ em khác đã bắt thằng bé, nhưng đây lại là một cơn ác mộng khác mà cô phải đương đầu, một kết thúc kinh hoàng khác đối với những mạng sống nhỏ bé vô tội.
Có lẽ cô sẽ không bao giờ tìm được con mình, dù cô có dành cả đời đi tìm kiếm. Nhưng cô sẽ tìm được những kẻ đứng sau chuyện này - không, không phải “những kẻ” mà là “nhữngconquáivật” - và cô sẽ giết chúng cho dù đó là điều cuối cùng cô làm trong đời. Điều gì đó nơi cô đã thay đổi, và Milla không còn sẵn sàng bỏ qua bất kỳ điều gì để đổi lấy thông tin về đứa con mất tích của cô, hay bất kỳ đứa trẻ bị mất tích nào nữa. Cô muốn công lý, và cô muốn báo thù.
30.08.2014
Chương 14
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Susanna mệt mỏi đến nỗi khi đưa xe vào ga-ra, mỗi cử động của chị đều lóng ngóng và rệu rã. Chị nhắm mắt, ngồi lại một lát trong chiếc xe đã mở cửa, cố gắng triệu hồi chút năng lượng để ra khỏi xe. Đó là một đêm rất, rất dài, và giờ có lẽ chị chỉ được ngủ khoảng hai tiếng trước khi phải dậy và bắt đầu ca làm việc ở bệnh viện, tiếp theo là khám bệnh trong văn phòng suốt cả ngày, rồi đến ca làm buổi tối - khi ấy chị mới có thể về nhà để ngã xuống giường.
Chị tự hỏi True đã xoay xở thế nào với Milla tối qua. Chị hiểu Milla đủ rõ để biết rằng cô đã nhìn thấu vở kịch của họ, và cô rất khó chịu.
True tưởng có thể đùa bỡn với Milla, nhưng anh ta không hiểu cô như Susanna. Milla thuộc tuýp phụ nữ thích mặc váy hơn mặc quần, thích nấu nướng, trang trí nhà cửa và chăm lo cho bọn trẻ. Cô thậm chí đã từng lên kế hoạch làm giáo viên. Móng tay cô lúc nào cũng được cắt tỉa sạch sẽ, và trong suốt mười một năm quen biết cô, chị chưa từng nhìn thấy một lần nào Milla không đánh móng chân. Kể cả khi vừa sinh con, móng chân cô cũng tô màu hồng nhẹ nhàng.
Nhưng những dân làng chứng kiến vụ bắt cóc nói rằng Milla đã chiến đấu như một con hổ cái vì con. Và mặc dù chỉ còn cách cái chết trong gang tấc vì vết thương chí mạng, kể từ giây phút hồi tỉnh, cô như bị ám, chỉ có một ý nghĩ trong đầu, chỉ có một mục đích trong đời: tìm c
Milla đã chế ngự bản tính của mình, gò ép mình thành một con người cứng rắn hơn. Cô đã đến những nơi mà đàn ông có vũ trang còn ngần ngại, đã nói chuyện với du đãng và bọn nghiện, kẻ cắp và giết người - và vì lý do gì đó, mặc dù không ai trong số chúng thực sự cho cô thông tin hữu ích, chúng cũng không làm hại cô. Có lẽ, trong sâu thẳm tiềm thức, bọn đó hy vọng mẹ chúng cũng sẽ không ngừng tìm kiếm.
Việc cô còn quá trẻ, với cả một biển đau thương trong đôi mắt lớn màu nâu lại càng có lợi. Lọn tóc bạc trên đầu cô luôn hút mắt mọi người, nhắc họ nhớ tới nỗi đau cô phải chịu. Cô đã ở mọi nơi: trên truyền hình, trên tạp chí, trong văn phòng Tổng thống Mexico, nói chuyện với cảnh sát Liên bang và Đội tuần tra biên giới, nói chuyện với bất kỳ ai có thể giúp được. Cô đã trở thành biểu tượng của những bà mẹ điên cuồng vì bị cướp mất con, biểu tượng của một trái tim tan vỡ - và của sự quyết tâm. Cô thậm chí đã cắt đứt với chính gia đình mình.
David đã phải bước sang một bên. Milla đã cho thấy một tinh thần thép, một tính cách bướng bỉnh đến tận cốt lõi con người. Cô tôn sùng David biết bao, nhưng vẫn rời bỏ anh.
Vậy mà True lại nghĩ mình có thể làm khá hơn ư? Susanna không nghĩ thế. Nhưng vì anh ta khăng khăng, mà những gì anh ta muốn thì phải có bằng được. Chị không ngu đến mức từ chối anh ta. Hơn bất cứ ai, chị biết rõ người đàn ông này có thể trở nên thô bạo đến thế nào, và chị luôn cẩn thận không đối đầu với anh ta.
Cánh cửa dẫn từ nhà ra ga-ra bật mở và Rip xuất hiện. “Em định ngồi đó cả đêm à?” anh hỏi.
Ôi Chúa ơi! Sao anh vẫn còn thức? Thông thường Susanna sẽ rất vui nếu anh chờ chị về, nhưng không phải lúc này, không phải đêm nay. Có lẽ anh vẫn còn tức vì True và Milla, nhưng chị đã quá kiệt sức và không muốn đôi co với anh. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Em mệt đến mức có thể ngủ ngay tại đây được,” chị vừa nói vừa ra khỏi ô tô. “Lẽ ra em nên ở lại bệnh viện.”
“Có lẽ thế,” anh đồng tình, bước sang một bên để chị vào nhà. “Nếu vậy thì em đã có mặt ở đó khi tôi đến kiểm tra.”
Susanna đông cứng người giữa chừng, rồi bước tiếp vào trong nhà và đi lên cầu thang, thực ra là lê bước. Chết tiệt! Đáng lẽ chị phải che đậy thế nào đó, nhưng vì anh đã buộc tội chị tằng tịu với True, mà anh vốn biết là True không ở cùng với chị, nên chị không hề nghĩ đến việc anh sẽ kiểm tra.
“Không có gì để nói à?” Rip hỏi sau lưng chị.
“Không. Nếu anh sắp sửa cáu điên vì em không nghe tin nhắn, hay vì cô nhân viên đó không biết em ở đâu, thì em chẳng thể làm gì được. Em sẽ đi tắm rồi đi ngủ.”
“Tôi không gọi điện. Tôi tới cả hai bệnh viện. Em đã không ở đó. Cả Felicia D’Angelo cũng không. Vậy nên tôi đã tìm trong danh sách bệnh nhân của em, lấy số của Felicia và gọi cho cô ấy. Cô ấy nói rằng cô ấy cảm thấy rất ổn, trong trường hợp em muốn biết.”
Chết tiệt. Khốn nạn thật. Rip trở thành Sherlock Homes từ khi nào vậy?
“Ngày mai chúng ta sẽ nói chuyện,” Susanna nói, vì chị không thể nghĩ ra điều gì để nói lúc này. Chị vừa mới chửi thề - nghĩa là chị đang mất kiểm soát. Chị không dám cãi nhau với Rip, nếu không sẽ nói ra những điều không nên nói.
Chị đi vào phòng ngủ và đóng cửa lại, dựa vào cửa trong lúc chờ xem Rip có vào theo không, liệu một cú đẩy có làm chị ngã nhào về phía trước hay không. Nhưng một lúc sau chị nghe thấy tiếng bước chân anh trên hành lang về phía căn phòng anh đang ngủ, và với một tiếng thở dài nhẹ nhõm, chị khoá cửa và đi vào phòng tắm.
Chị dùng điện thoại di động để gọi True. Anh ta trả lời sau hai hồi chuông, giọng vẫn cảnh giác và đầy uy quyền như mọi khi.
“Rip đã kiểm tra tôi,” chị nói. “Anh ấy biết tôi không có mặt ở cả hai bệnh viện. Thậm chí anh ấy còn gọi cho bệnh nhân mà tôi nói là tôi đến khám.”
“Tìm lấy ai đó và để cho Rip bắt gặp chị đang ngủ với gã, thế là anh ta sẽ thôi không tìm hiểu nữa.”
Susanna nhắm mắt trước câu trả lời thô lỗ của True. Chết tiệt là anh ta nói đúng: nếu chị làm thế, Rip sẽ nghĩ anh đã vạch trần được bí ẩn và sẽ thôi nhòm ngó. Nhưng chị chưa bao giờ lừa dối Rip, và chị sẽ không bắt đầu bây giờ, bất kể anh có nghĩ gì hay True có nói gì.
“Mọi chuyện với Milla thế nào?”
“Chả có chuyện gì cả.” Susanna có thể nghe thấy cơn giận trong giọng anh ta, và chị biết Milla đã phản ứng đúng như chị nghĩ.
Tuy nhiên chị vẫn nói: “Cô ấy bị ám ảnh bởi việc tìm đứa con. Cô ấy không quan tâm tới gì khác.”
“Rõ ràng là cũng chẳng thèm nghe lý lẽ. Tôi cần phải có cách nào đó để theo dõi cô ta. Trước đây cô ta chưa từng là một mối nguy hiểm, nhưng giờ thì có. Ai đã kể cho cô ta về Diaz vậy? Chúng ta không thể để hắn xen vào chuyện này.”
Susanna không biết Diaz, nhưng chị đã nghenói về anh ta. True Gallagher không biết sợ cả ma quỷ, thế mà anh ta lại gờm cái gã Diaz này. Hẳn giữa họ phải có nhiều ân oán lắm. Chị có cảm giác Diaz sẽ hơn cả vui mừng nếu cản bước hay gây rắc rối được cho True. Danh tiếng của Diaz cực kỳ đáng sợ; nếu Milla liên lạc được với anh ta và thuyết phục được anh ta giúp cô, họ sẽ phải có một kế hoạch tự bảo vệ cụ thể.
“Cho cô ấy vài đầu mối rởm đi,” chị gợi ý. “Làm cô ấy mải đuổi theo những bóng ma.”
True cười khùng khục. “Ý hay đấy.” Anh ta ngừng lời. “Tôi vừa mới nhận ra số máy chị gọi cho tôi không phải số nhà chị.”
“Tôi đang gọi di động.
“Chết tiệt! Chị biết ta có thể bị nghe lén!”
“Nếu tôi gọi bằng máy nhà, Rip sẽ cầm lên nghe ngay.”
“Vậy thì tìm cách khác đi, đừng có dùng di động.” Tiếng dập máy đập vào tai chị.
Susanna nhăn nhó kết thúc cuộc gọi. “Mẹ kiếp cả anh nữa,” chị lẩm bẩm. Chị lại chửi thề rồi. Chị đứng đó một lúc, lảo đảo vì kiệt sức. Chỉ muốn lăn ra ngủ ngay, nhưng sau việc vừa làm, chị không muốn đi ngủ mà không tắm.
***
True ra khỏi giường ngay sau khi cúp máy với Susanna. Hắn tin chị ta, nhưng đôi khi chị ta có thể làm những việc ngu ngốc đến khó tin. Hắn đã bảo chị ta hết lần này đến lần khác là không được dùng điện thoại di động hoặc điện thoại không dây. Hãy dùng điện thoại bàn. Chúng an toàn nhất.
Dần dần hắn sẽ phải tăng cường các biện pháp an ninh của mình, hắn nghĩ. Lắp bộ xáo âm trong các điện thoại. Dùng thiết bị chống nghe trộm để ngăn những kẻ muốn nghe trộm bằng một chiếc micro parabol. Hiện giờ thì hắn chưa phải là một con cá đủ to để bất cứ ai phải bỏ ra từng đó công sức nhằm bắt hắn. Nhưng chỉ một, nhiều lắm là hai năm nữa, hắn sẽ đủ khả năng thoát ra với một gia tài tầm cỡ đến mức cần phải trông nom và đầu tư.
Chỉ cần hắn có thể qua được vài năm nữa mà không gặp rắc rối gì.
Dù ương ngạnh, Milla chưa bao giờ là một rắc rối. Hắn đã đảm bảo để không ai nói với cô ta bất kỳ điều gì. Hắn đã theo dõi cô ta qua Susanna và các nguồn thông tin khác. Dần dần, khi Milla đi quyên góp cho Đội tìm kiếm, hắn đã quyết tâm lộ mặt, đóng góp và từ từ lấy được lòng tin của cô ta. Còn cách nào tốt hơn để đón đầu những nỗ lực của cô ta? Hắn là một nhà bảo trợ. Cô ta nói chuyện với hắn, và mặc dù cô ta thường giới hạn cuộc nói chuyện ở những việc Đội tìm kiếm đang làm, nhưng nếu hắn có hỏi về tình hình của cô ta, cô ta sẽ kể với hắn. Hắn luôn u ý hỏi việc đó.
Việc hắn thích cô ta là một sự ngạc nhiên không dễ chịu chút nào.
Quỷ thật, hắn muốn ngủ với cô ta. Hắn muốn lột trần cô ta. Hắn muốn luồn tay trong mái tóc xoăn mềm mại kia và giữ chặt cô ta trong lúc làm chuyện đó. True không hiểu - cô ta đâu phải là tuýp hắn thường thích? Cô ta không đẫy đà, không điệu đàng, cũng không thực sự xinh đẹp. Nhưng cô ta có phong cách, vóc dáng và đôi mắt nâu mời gọi đàn ông chết chìm trong đó.
Nếu hắn phải ra lệnh giết cô ta thì thật khốn nạn.
Hắn không muốn thế. Vì một điều, Milla quá nổi danh. Người ta biết tên, biết khuôn mặt cô ta, biết câu chuyện của cô ta. Nếu có bất kỳ chuyện gì xảy ra với cô ta thì nó sẽ trở thành tin tức trên cả nước, và cảnh sát sẽ đổ xô đi điều tra. True không muốn phản ứng thái quá, thu hút những sự chú ý không cần thiết. Còn có những cách khác để ngăn cản người đàn bà này.
Quyến rũ được Milla sẽ là cách tốt nhất để canh chừng nhất cử nhất động của cô ta và kiểm soát tình hình chođến khi hắn đã sẵn sàng thoát ra. True biết cô ta cũng bị hắn thu hút, biết cô ta đã có vài mối tình thoáng qua chứng tỏ rằng cô ta không hoàn toàn từ bỏ cuộc sống. Nhưng hắn đã đánh giá thấp sức mạnh của lòng nhiệt tâm ở cô ta, và sau cái cách cô ta cứng người trong vòng tay hắn khi bị hắn hôn, hắn phải chấp nhận rằng cô ta sẽ không đổi ý. Nếu cứ lấn tới, cô ta sẽ phản ứng ra mặt và không coi hắn là bạn bè nữa.
Cho nên True đã lùi bước. Không có nghĩa là hắn từ bỏ. Dần dần hắn sẽ có được cô ta, bởi vì hắn giống cô ta ở điểm mấu chốt: không bao giờ từ bỏ.
***
Sáng hôm sau, khi Milla thay miếng dán ngừa thai, cô phát hiện ra mình chỉ còn miếng dán dự trữ cho một tháng, nên cô ghi chú lại sẽ gọi tới văn phòng Susanna để lấy một đơn thuốc. Milla luôn cẩn thận trong việc tránh thai, bởi cô biết rõ những mối nguy mình gặp phải nếu bị tấn công. Cô cảm thấy thực sự lo lắng sau sự kiện tối qua, thế nhưng cô vẫn cảm thấy thấp thỏm kỳ lạ như đang ch việc gì đó sắp xảy đến.
Cô đã ngủ say như chết. Đối mặt với True đã rất mệt mỏi rồi, nhưng Diaz - khoảng thời gian ngắn ngủi ở cùng Diaz khiến cho cô cảm thấy như mình bị cuốn vào một cơn lốc xoáy, bị lôi qua cả nửa đất nước trước khi bị ném thẳng vào một bồn nước đá. Kinh hoàng, giận dữ, thích thú, ham muốn, tuyệt vọng - tất cả nối đuôi nhau bùng lên trong cô. Quá nhiều adrênalin bị đẩy vào cơ thể đã khiến Milla run rẩy, và gục ngã.
Vậy mà điều đầu tiên cô nghĩ đến sau khi thức dậy lại là hình dáng Diaz khi anh ta ngồi xổm trước mặt cô, mỉm cười trong ánh đèn bàn. Và bởi vì cô còn chưa tỉnh hẳn, nên trí tưởng tượng của cô đã đi lang thang và đặt họ ở vào một vị trí khác, anh ta đang cúi trên người cô, đôi mắt mơ màng và nụ cười dịu dàng trên khoé miệng khi anh ta từ từ xâm nhập...
Milla gạt hình ảnh đó đi, rùng mình vui sướng kể cả khi cô không chịu để trí tưởng tượng của mình đi xa hơn. Dù sao nó cũng đã đủ xa để làm cô bị sốc. Cô đã từng ham muốn những người đàn ông khác, tưởng tượng ra cảnh làm tình với họ. Nhưng không một người nào, kể cả David, từng quyến rũ được cô rời bỏ con đường cô đã đặt ra cho chính mình.
Vậy mà Diaz đã làm được. Ngủ với anh ta không chỉ là một sai lầm của cá nhân cô, mà còn gây ra những rối loạn cho mối quan hệ công việc của họ. Vì lợi ích của Justin, cô không dám thay đổi tình trạng mối quan hệ ấy. Nhưng kể cả khi đã biết như thế, cô vẫn muốn, vẫn tha thiết mong được nếm, được chạm vào và cảm nhận anh ta ở bên trong cô.
Diaz chưa từng hôn cô, cũng chỉ chạm vào tay cô có một lần, nhưng chỉ với môt nụ cười anh ta đã hoàn toàn xóa đi ký ức về True.
Cô cần phải kiểm soát bản thân trước khi làm việc gì ngu ngốc. Diaz hẳn sẽ biến mất nếu cô đeo bám và bắt đầu đòi hỏi bất kỳ chút tình cảm nào từ phía anh ta, và cô không tin là mình sẽ không làm thế. Cô chưa từng cảm thấy thế này kể từ khi... chà, cô chưa từng cảm thấy thế này bao giờ. Với David, cô hoàn toàn an tâm trong tình yêu của anh. Chưa từng có chút bấp bênh nào về mặt tình cảm. Tuy nhiên, Diaz lại là thái cực hoàn toàn trái ngược - anh ta có thể cho cô vài điều, nhưng sự an toàn không nằm trong danh mục
Milla chợt nhận ra mình đang bị ám ảnh như mọi phụ nữ khác. Cô nên gạt anh ta ra khỏi tâm trí mình, tập trung vào việc kiểm soát bản thân và làm những việc phải làm hàng ngày. Công việc hàng ngày ở Đội tìm kiếm còn quan trọng hơn ham muốn nhục dục của cô nhiều.
Trong lúc lái xe đi làm, Milla đã gọi tới văn phòng Susanna, nhưng sau năm phút chờ máy trong khi len lỏi giữa hàng xe cộ đông nghẹt, người ta chỉ bảo cô rằng Susanna muốn cô tới tận nơi khám, vì lần cuối cùng đã cách đây hai năm rồi. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Chết tiệt. Milla thở dài và đặt lịch hẹn, ghi vội ngày giờ ra giấy để nhớ gọi trước cho Susanna và hy vọng đến lúc hẹn mình sẽ ở trong thành phố.
Cô vừa đến văn phòng thì thấy Joann ló đầu ra khỏi phòng chị. “Báo động Amber ở Lubbock!”
Trong vòng một phút tất cả mọi người đều đã có mô tả nhân dạng của đứa trẻ: một cô bé ba tuổi bị bắt cóc khỏi sân trước trên một chiếc xe Ford cũ màu xanh đậm; gã tài xế là một người da trắng, xấp xỉ ba mươi, tóc dài màu vàng. Cảnh sát Lubbock thụ lý vụ việc, nhưng Đội tìm kiếm vẫn gọi tất cả bạn bè trong khu vực Lubbock và nhờhọ tỏa ra các con phố, các đường quốc lộ, mang theo điện thoại di động cùng với mô tả chiếc xe và gã tài xế.
Bốn mươi lăm phút đầy căng thẳng sau đó, người ta đã nhìn thấy chiếc xe tải và báo cho cảnh sát. Khi một chiếc xe tuần tra của cảnh sát nháy đèn, gã tài xế tấp ngay vào lề mà không hề phản đối gì. Hóa ra đây là cuộc tranh chấp giữa một cặp vợ chồng đã ly dị, cô bé là con của anh ta, và nó không chỉ vui mừng được ở bên bố, mà còn bắt đầu khóc toáng lên khi bị cảnh sát tách khỏi anh ta.
“Con người,” Milla ghê tởm nói, khẽ đập đầu xuống bàn. “Tại sao họ lại làm thế với con cái mình nhỉ?”
“Bởi vì...” Joann đang định trả lời, bỗng nhiên chị hổn hển thành tiếng. “Đoán xem ai vừa bước vào kìa,” chị hoảng hốt thì th
Milla ngẩng đầu lên, tim bắt đầu đập mạnh khi nhìn thấy Diaz bước về phía mình bằng dáng điệu như mèo thường lệ. Nhiều mái đầu đang quay lại, nhìn theo anh, và những cuộc nói chuyện đột ngột tắt ngấm. Brian bật dậy, đề cao cảnh giác như cách cậu ta vẫn phản ứng trước sự hiện diện của một kẻ săn mồi trong nhóm mình. Chắc chắn cậu ta nhận ra Diaz từ cuộc tìm kiếm cậu bé Max tuần trước, nhưng việc đó dường như chẳng tạo được khác biệt nào.
Diaz ngừng trên ngưỡng cửa phòng cô, khẽ quay người sang bên để không ai có thể bất ngờ tấn công anh từ phía sau lưng. “Hãy đi với tôi sang bên kia biên giới,” anh nói. Khuôn mặt anh đóng trong chiếc mặt nạ vô cảm mọi khi.
“Ngay bây giờ à?”
Anh nhún vai. “Nếu cô quan tâm.”
Milla định hỏi “Quan tâm chuyện gì cơ?” nhưng anh đã không ở đây nếu đó không phải là chuyện liên quan đến Justin.
“Tôi sẽ đi thay quần áo,” cô đứng lên và nói. Cô đang mặc váy mỏng và đi xăng-đan.
“Như thế này là được rồi. Chúng ta sẽ đi Juarez.”
Milla lấy túi xách, kiểm tra để đảm bảo trong đó có mọi thứ cô cần, rồi nói “Đi thôi.”
Khi họ tới chân cầu thang, Diaz nói: “Chúng ta sẽ đi xe tôi,” và chỉ về hướng một chiếc xe bán tải màu xanh bụi bặm.
“Chúng ta lái xe qua biên giới hay đi bộ qua?”
“Đi bộ. Thế nhanh hơn.”
“Tôi có nên gọi điện sắp xếp một chiếc xe nữa không?” cô hỏi khi kéo váy để trèo lên bậc xe cao.
“Không cần. Tôi có một chiếc khác ở bên kia.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Chúng ta sẽ làm gì? Sẽ gặp ai?”
“Có thể là chị của gã đã đâm cô.”
30.08.2014
Chương 15
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Họ đi bộ qua một chiếc cầu và trình bằng lái xe, đó là tất cả những gì cần thiết để khách du lịch được ở lại bên trong khu vực biên giới tự do. Diaz lôi điện thoại ra khỏi thắt lưng và gọi một cuộc ngắn; trong vòng mười phút, một đứa trẻ tươi cười lái chiếc bán tải Chevrolet màu nâu hơi ri tới. Diaz đưa cho nó một tờ hai mươi pê-sô gập lại, nó ném cho anh chìa khoá rồi lẩn ngay vào đám đông.
Chiếc xe tải này còn cao hơn cả cái trước, Milla mở cửa và tìm một tay nắm để kéo mình lên. Trước khi cô kịp kéo váy, Diaz đã bước đến sau cô, đặt tay lên hai bên eo và nhấc cô vào chỗ ngồi.
Cô ổn định chỗ ngồi và thắt dây an toàn trong khi anh đi vòng qua xe rồi chui vào sau tay lái. Bụng dạ bồn chồn, những đầu dây thần kinh của cô xoắn lại. “Có thể là chị của gã ấy à?” cô hỏi.
“Tôi không chắc. Chúng ta sẽ xem xem.” Anh cúi tới trước và mở hộp dụng cụ, lấy ra một khẩu tự động đút trong bao và đặt nó ở chỗ ngồi bên cạnh mình.
“Làm sao anh tìm được bà ta?”
“Điều ấy không quan trọng,” anh nói nhanh và Milla hiểu. hững nguồn tin cũng như cách làm là của riêng anh. Cô không muốn xét nét cả hai thứ ấy.
Diaz im lặng lái xe qua những đường phố ồn ào của Juarez. Đường phố chật hẹp và đông đúc, với những toà nhà và lều lán vẹo vọ ở hai bên, rác rưởi vương đầy mặt đất. Những gã đàn ông, những cậu choai choai mặt mày cau có nhìn chằm chằm vào cô với sự tức tối và ý định xấu xa không thèm che giấu, nhưng khi liếc mắt sang người đang lái xe, họ vội vã nhìn lảng đi.
Cô nói, “Danh tiếng của anh còn đến đây trước anh ấy nhỉ. ”
“Tôi đã từng đến đây rồi.”
Và gây ra kha khá thiệt hại, căn cứ vào cách những người này phản ứng khi nhìn thấy anh.
Những chiếc xe mòn cũ và rỉ sét đậu đầy trên con phố Diaz đang đi vào, nhưng anh đã tìm được một khoảng trống đủ để chen chiếc xe tải vào đó. Anh ra khỏi xe, quấn bao súng quanh đùi và kiểm tra lại vị trí của nó. Khi đã hài lòng, anh đi vòng quanh xe để mở cửa cho cô. Sau khi nhấc cô ra khỏi chỗ ngồi và khoá cửa xe, anh nhìn thẳng vào người đàn ông đang gườm gườm quan sát họ cách đó mười thước và khẽ ra hiệu bằng đầu.
Người đàn ông cảnh giác tiến đến. “Nếu lúc chúng tôi quay lại mà chiếc xe chưa bị làm sao,” Diaz nói bằng tiếng Tây Ban Nha trôi chảy, “tôi sẽ trả ông một trăm đô Mỹ. Nếu nó bị hỏng, tôi sẽ tìm ông.”
Người đàn ông nhanh chóng gật đầu và trở về vị trí đứng gác của mình để canh chừng chiếc xe.
Milla biết sự cảnh giác đó là cần thiết. Tuy nhiên, còn khẩu súng... “Anh có cần phải giơ súng ra trước bàn dân thiên hạ không? Lỡ Preventivos trông thấy thì sao?” Đó là từ tiếng Mexico để chỉ các cảnh sát tuần tra.
Anh khịt mũi. “Nhìn quanh đi. Cô có nghĩ họ thường qua lại đây không? Hơn nữa, tôi muốn đeo khẩu súng ở chỗ tất cả mọi người đều trông thấy, và có thể với tới lúc khẩn cấp.”
Bao súng quấn quanh đùi khiến anh trông giống một kẻ ngoài vòng pháp luật thời hiện đại; kể cả cái cách anh đi đứng dường như cũng gợi lại hồi tưởng về một thời đại khắc nghiệt hơn, bạo lực hơn.
Diaz bước thong thả qua một khu vực chằng chịt những con ngõ nhỏ và bẩn thỉu. Milla nắm chặt chiếc túi xách trước ngực và đi sát sau anh, nhưng chắc anh thấy thế còn chưa đủ, bởi vì anh đã giơ tay trái ra, nắm lấy cổ tay phải của cô, kéo cô lại gần mình hơn rồi nhét tay cô vào trong thắt lưng mình. “Giữ chặt, và đừng có đi lạc đấy.”
Cứ như là cô sẽ đi lạc ấy, Milla nghĩ.
Cô cố gắng đi đứng cẩn thận trên đôi xăng-đan cao mảnh. Rõ ràng cái định nghĩa “cô thế này là ổn rồi” của anh khác hẳn cô. Cô thích mặc quần và đi ủng hơn - và thêm chiếc áo vest Kevlar nữa, nếu được lựa chọn – trong lúc lội bộ qua rác rưởi và vô vàn thứ khó hiểu này.
Tay phải Diaz đặt hờ trên báng súng theo cái cách nói rằng anh sẵn sàng dùng nó. Anh rẽ xuống một con ngõ thậm chí còn hẹp hơn tất cả những nơi vừa đi qua và tới một cánh cửa đã từng được sơn xanh, giờ chỉ còn lại vài vệt sơn với mấy cái lỗ được bịt bằng bìa các-tông dán băng dính. Anh gõ vào cánh cửa mục nát và chờ đợi.
Milla nghe thấy tiếng sột soạt từ bên trong; rồi cửa mở hé và một con mắt đen nhìn ghé ra ngoài. Chủ nhân của con mắt phát ra một tiếng kêu hoảng hốt tắc nghẹn, như thể bà ta đã nhận ra anh.
“Lola Guerrero.” Anh nói, giọng nghe như đang ra lệnh.
“Si,” người phụ nữ cảnh giác nói.
Diaz vươn tay ra và mở toang cánh cửa. Người phụ nữ kêu lên phản đối và lùi lại vài bước, nhưng khi anh không đi vào trong nhà, bà ta do dự nhìn lại anh. Anh không nói bất kỳ điều gì, chỉ chờ đợi. Căn phòng nhỏ tối mờ, nhưng Milla vẫn có thể nhi nhìn lo lắng bà ta chiếu vào cô. Mặc dù vậy, có lẽ bà ta thấy vững tâm bởi sự hiện diện của một người phụ nữ khác, nên bà ta thì thào, “Pase” rồi chỉ họ đi vào trong.
Bên trong bốc mùi chua lòm. Một chiếc đèn bàn nhỏ với bóng đèn trần đang chiếu sáng ở góc nhà, và một chiếc quạt điện cũ có cánh bằng kim loại nhưng không có lồng bảo vệ bên ngoài đang quay ồn ã. Lola khoảng sáu lăm đến bảy mươi tuổi với làn da bóng mượt, hồng hào cho thấy căn phòng của bà ta có thể không ra gì nhưng bà ta vẫn có đủ thức ăn.
Trên tay Diaz lại xòe ra nhiều tờ tiền nữa và anh đưa nó cho Lola. Bà ta cảnh giác nhìn chúng, rồi giật phắt lấy như thể sợ rằng anh sẽ nghĩ lại việc đó. “Bà có một người em trai,” anh nói bằng tiếng Tây Ban Nha. “Lorenzo.”
Anh có kỹ thuật thẩm vấn thú vị nhỉ, Milla nghĩ. Anh không đặt câu hỏi; anh tuyên bố, như thể đã biết rất rõ rồi.
Một nỗi cay đắng thoáng hiện trên gương mặt người phụ nữ. “Nó chết rồi.”
Milla vẫn đang nắm thắt lưng của Diaz, và bàn tay cô vô thức siết chặt lấy tấm dây da. Vậy là lại một dấu vết nữa chẳng dẫn tới đâu. Cô cúi đầu, chống lại thôi thúc muốn hét lên vì đau đớn và bất mãn. Như thể cảm nhận được nỗi thất vọng của cô, Diaz đưa tay ra sau, kéo cô nép vào một bên người anh và lơ đãng vỗ vào vai cô. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Lorenzo đã làm việc với một gã tên là Arturo Pavón.”
Lola gật đầu và nhổ xuống sàn, sự căm ghét làm tối sầm khuôn mặt bà ta. Một tràng tiếng Tây Ban Nha xổ ra, quá nhanh nên Milla không hoàn toàn theo kịp, nhưng cô hiểu rằng Pavón hoặc đã giết Lorenzo hoặc là nguyên nhân cái chết của gã ta, và Pavón là một trong những tên thú vật vô nhân đạo nhất, đồi bại nhất.
Lola Guerrero không thích Pavón.
Khi tràng công kích của bà ta rốt cuộc cũng cạn, Diaz nói: “Mười năm trước, con của người phụ nữ này đã bị Pavón bắt cóc
Ánh mắt Lola lướt qua Milla và bà ta khẽ nói: “Tôi rất tiếc, senora.”
“Gracias.” Chắc hẳn Lola cũng có con; ánh mắt bà ta lập tức có cái nhìn gần như là mối liên kết mang tầm vũ trụ của các bà mẹ, nó nói rằng Tôihiểunỗiđauấy.
“Cô ấy đã bị thương trong cuộc tấn công, bị một người đàn ông mà tôi tin là Lorenzo đâm từ sau lưng,” Diaz nói tiếp. “Em trai bà nổi tiếng vì dùng dao giỏi, chuyên môn nhắm vào thận.”
Ôi lạy Chúa. Milla rùng mình trước nhận thức rằng gã đâm cô đã cố tình nhắm vào thận. Cô muốn vùi mặt vào vai Diaz, tránh xa những sự độc ác vây quanh mình.
Diaz ngừng lời, đôi mắt lạnh lẽo quét qua Lola. “Bà đã từng chăm sóc những đứa trẻ bị bắt cóc,” anh nói. Milla cứng người, đầu ngẩng phắt lên. Lola đã là một phần của băng nhóm ấy ư? Cô nghe thấy một tiếng gầm gừ khe khẽ, và cô kinh hoàng khi nhận ra nó là tiếng của chính mình.
Cánh tay Diaz khép chặt quanh cô, kéo cô sát vào anh hơn để ngăn cô không cử động.
“Bạn tôi đây đã móc một mắt Pavón khi cô ấy chiến đấu giành lại con. Ít nhất Lorenzo sẽ kể cho bà nghe về chuyện đó, kể cả khi bà chưa bao giờ chính mắt trông thấy Pavón. Bà sẽ nhớ chuyện đó, nhớ đứa trẻ đó.”
Ánh mắt Lola chuyển từ Diaz sang Milla rồi ngược lại, như thể bà ta đang quyết định xem ai nguy hiểm hơn.
Giống như mọi loài gặm nhấm, bà ta có một bản năng tự vệ rất mạnh, và đã quyết định Diaz đáng sợ hơn. Bà ta nhìn chằm chằm vào anh, cứng người cảnh giác vì anh đã biết nhiều đến thế. Bà ta định nói dối; Milla trông thấy bà ta đang cân nhắc việc đó, trông thấy những ý nghĩ rượt đuổi trên khuôn mặt bà ta rất rõ ràng. Nhưng Diaz vẫn đứng yên như một tảng đá, chờ đợi, và Lola không cách nào biết được anh đã biết điều gì và chưa biết điều gì. Dù thế nào, chắc bà ta cũng hiểu anh sẽ nhìn thấu mọi lời dối trá. Bà ta nuốt nước bọc và lẩm bẩm: “Tôi nhớ.”
“Bà đã làm gì với đứa bé?”
Móng tay Milla ấn sâu vào ngực anh khi cô nín thở chờ đợi câu trả lời.
“Đợt đó có năm đứa,” Lola nói. “Chúng được đưa bằng máy bay qua biên giới ngày hôm đó. Đứa bé da trắng là đứa cuối cùng được mang tới.” Bà ta bắn một cái nhìn thận trọng vào Milla. “Nó mang lại quá nhiều rắc rối - cảnh sát tìm kiếm nó khắp nơi, chúng tôi không thể chờ được.”
Bay qua biên giới. Milla nhắm chặt mắt. “Chiếc máy bay có bị rơi không?” cô hỏi bằng giọng khàn đặc.
Mặt Lola rạng lên vì có thể đưa ra một tin tốt lành. “Không, không, đó là chuyến sau. Những đứa trẻ khác.”
KhôngphảiJustin. Nó còn sống. Còn sống! Sau ngần ấy năm, cuối cùng cô đã biết chắc. Một tiếng thổn thức nghẹn lại trong cổ họng Milla, cô vùi đầu vào ngực Diaz, gần như sụp đổ vì sự căng thẳng không thể nói ra, không thể xoa dịu suốt mười năm qua giờ đã được tháo gỡ. Anh khẽ an ủi cô, rồi quay trở lại với Lola.
“Ai chủ mưu đánh cắp bọn trẻ? Ai sở hữu chiếc máy bay? Ai trả tiền cho bà?”
Bà ta chớp mắt trước tràng câu hỏi. “Lorenzo trả cho tôi, từ phần chia của nó.”
“Ai là tên trùm?”
Bà ta lắc đầu. “Cái đó tôi không biết. Ông ta là một người da trắng giàu có; ông ta sở hữu chiếc máy bay. Nhưng tôi không bao giờ trông thấy ông ta, hay nghe thấy tên ông ta. Lorenzo rất cẩn trọng; nó bảo sẽ bị cắt nếu nói ra. Người da trắng này bảo Pavón ông ta cần bao nhiêu đứa trẻ, và Pavón đi tìm bọn chúng.”
“Cướp bọn chúng,” Milla chỉnh lại một cách quyết liệt.
“Chuyện gì xảy đến với Lorenzo?” Diaz hỏi.
“Nó đã bị cắt cổ, senor. Pavón làm. Đúng y như nó đã nói. Nó không kể với tôi, nhưng hẳn là kể với ai đó khác. Lorenzo lúc nào cũng ngu ngốc. Nó đã bị cắt cổ như một lời cảnh cáo để những kẻ khác không mở miệng.”
“Còn ai khác biết về gã da trắng giàu có này không?”
Lola lắc đầu. “Tôi chỉ biết có Lorenzo và Pavón. Chúng nói thế là tốt nhất. Tôi biết có một phụ nữ khác cũng giúp họ, một ngườiđànbàdatrắng, nhưng chúng không bao giờ nhắc đến tên bà ta. Bà ta làm gì đó về giấy tờ khai sinh cho bọn trẻ.”
“Bà có biết bà ta ở đâu không? Bang nào?”
Lola vẫy tay một cách chung chung. “Bên kia biên giới. Không phải Texas.”
“New Mexico?”
“Có thể. Tôi không nhớ. Đôi khi tôi cố không lắng nghe, senor.”
“Bà có biết gã da trắng giàu có kia sống ở đâu không?”
Sự cảnh giác vụt hiện trên mặt Lola. “Không, không. Tôi chẳng biết gì về ông ta cả.”
“Bà đã nghe thấy điều gì đó.”
“t sự là không mà. Lorenzo nghĩ ông ta sống ở Texas, thậm chí ngay ElPaso, nhưng nó không biết chắc. Pavón biết, nhưng Lorenzo thì không.”
“Bà có biết Pavón có thể ở đâu không?”
Lola lại nhổ nước bọt. “Tôi chả quan tâm gì đến con lợn đó.”
“Vậy hãy quan tâm đi,” Diaz khuyên bà ta. “Có lẽ tôi sẽ cảm thấy thân thiện hơn nếu bà có chút thông tin về Pavón khi tôi trở lại.”
Trông Lola có vẻ kinh hoàng trước ý tưởng Diaz sẽ trở lại. Bà ta cuống cuồng nhìn quanh căn phòng nhỏ lộn xộn, bẩn thỉu, tăm tối của mình, như đang tự hỏi mình có thể dọn đồ và biến mất nhanh đến đâu.
Diaz khẽ nhún vai. “Bà có thể chạy,” anh nói. “Nhưng sao phải thế? Nếu tôi muốn tìm bà, Lola Guerrero, tôi sẽ tìm được. Sớm hay muộn thôi. Và tôi không bao giờ quên ai đã giúp tôi, còn ai không giúp.”
Lola gật đầu cực nhanh. “Tôi hiểu, senor. Tôi sẽ ở đây. Và tôi sẽ lắng nghe tin tức.”
“Làm thế đi.” Diaz nới lỏng cánh tay quanh Milla, quay cô hướng ra cửa.
Milla trụ lại, liếc nhìn người đàn bà đã góp một tay vào việc bắt cóc con cô. “Sao bà có thể làm thế?” cô hỏi, từng từ ngữ thắt lại trong đau đớn. “Sao bà có thể giúp bọn chúng bắt cóc những đứa trẻ khỏi tay mẹ nó?”
Lola nhún vai. “Tôi cũng là một bà mẹ, senora. Tôi nghèo. Tôi cần tiền để nuôi con tôi.”
Bà ta nói dối. Với tầm tuổi như bây giờ, kể cả từ mười năm trước đứa út của bà ta ít nhất cũng đã là một thiếu niên. Milla nhìn chằm chằm vào bà ta, cứng người lại khi cơn giận trào qua người cô như một trận tuyết lở. Rõ ràng Lola làm thế chỉ vì tiền. Đây chẳng phải là một nạn nhân, một bà mẹ nghèo khó sẽ làm bất kỳ điều gì để có thể nuôi các con mình. Người đàn bà này cũng tồi tệ như gã em trai Lorenzo, như Pavón. Bà ta cùng bè đảng với bọn chúng cả, một kẻ tự nguyện tham gia vào đường dây bắt cóc những đứa trẻ trên khắp đất nước Mexico.
“Đồ chóđẻ dối trá!” Milla nói qua hàm răng nghiến chặt và lao vào người đàn bà.
Như đọc được ý định của Milla, Lola né sang một bên và nhanh như sóc vặn tay cô ra sau, kề dao vào cổ cô. “Đồ ngu,” bà ta rít lên trong tai cô, và con dao ấn vào sâu hơn. Milla cảm thấy một cú nhói lạnh lẽo ở cổ.
Có một tiếng cạch nhỏ, âm thanh của chốt an toàn vừa được kéo, và Lola đứng chết trân tại chỗ.
“Dường như gia đình bà có xu hướng thích dao kéo thì phải,” Diaz nói rất khẽ, giọng anh không hơn tiếng thì thào là mấy. “Tuy nhiên, gia đình tôi lại có xu hướng thích những viên đạn.”
Loạng choạng, Milla đánh mắt sang trái và trông thấy Diaz đang cầm khẩu súng lục to tướng ấn vào thái dương Lola. Tay anh không run, mắt anh không hề dao động mà đang nheo lại trong cơn giận lạnh lẽo. “Mụ được đếm đến một để thả con dao xuống. Mộ… ”
Kể cả như thế anh cũng không chờ bà ta thả nó xuống. Tay trái anh phóng ra chộp lấy tay Lola và vặn nó cách xa Milla. Có một âm thanh kỳ lạ như tiếng cành củi khô bị gãy vang lên - Lola cứng người, một tiếng rên nghẹn ngào dội lại trong họng bà ta. Con dao rơi xuống sàn nhà bẩn thỉu và bàn tay nhanh như ánh chớp ấy chuyển sang Milla, kéo cô về phía anh, giữ cô ở đó bằng gọng kìm thép của mình. Suốt trong thời gian ấy, khẩu súng trên tay phải của anh vẫn chĩa vào đầu Lola.
“May cho mụ là ta đã không lấy con dao của mụ để móc mắt mụ ra đấy,” anh nói, vẫn bằng giọng hết sức nhỏ nhẹ đó. “Mụ đã làm bạn ta bị thương. Việc đó khiến ta không vui. Mụ có nghĩ chúng ta hoà rồi không? Hay là ta nợ mụ hơn, có lẽ một cái xương khác…’’
“Tôi sẽ tìm ra bất kể thông tin gì ông cần biết,” Lola lập bập nói, run rẩy nhìn chằm chằm vào anh kinh hoàng. Milla có thể hiểu tại sao. Khuôn mặt anh đáng sợ vì vẻ bất động của nó, chỉ có đôi mắt là ánh lên những tia giận dữ. Cô có thể cảm nhận độ mãnh liệt của cơn giận ấy từ sức mạnh cơ thể anh, nghe thấy nó trong giọng nói nhẹ như hơi thở của anh. Diaz không phải là kiểu người mất bìnhtĩnh trong lúc giận dữ; anh kìm nén lại để làm nó càng trở nên đáng sợ hơn.
“Kiểu gì mụ cũng phải làm thế thôi, senora. Vì vậy ta nghĩ có lẽ phải có thêm điều kiện gì khác.”
“Không, không,” Lola rên rỉ. “Làm ơn, senor. Tôi sẽ làm bất kỳ việc gì ông yêu cầu.”
Anh nghiêng đầu như đang suy nghĩ. “Ta còn chưa biết ta muốn gì. Ta sẽ nghĩ về việc đó và cho mụ biết.”
“Bất kỳ điều gì,” bà ta lại nói, gần như khóc. “Tôi thề đấy.”
“Hãy nhớ điều đó,” anh nói, “và nhớ rằng ta không thích bất kỳ kẻ nào làm đau các bạn ta.”
“Tôi sẽ nhớ, senor. Tôi sẽ nhớ.”
Diaz kéo Milla ra khỏi phòng và đẩy cô xuống phố. Cô lại tóm lấy thắt lưng của anh, móc ngón tay vào đó chặt cứng và ấn bàn tay kia lên cổ họng đang nhức nhối. Dòng máu nóng rỉ qua những ngón tay cô. Anh ngoái lại, liếc mắt lên cổ cô. “Chúng ta cần phải rửa và băng bó vết cắt ấy. Nó không sâu nhưng làm hỏng hết áo váy của cô rồi. Giữ chặt tay quanh nó nhé.”
Chiếc xe tải vẫn ở nguyên chỗ cũ, người đàn ông mặt cau có đang đứng gác. Ông ta đứng thẳng người khi họ tới gần và khuôn mặt chuyển sang hoảng hốt khi trông thấy máu trên cổ và váy Milla, như thể bằng cách nào đó người ta sẽ đổ lỗi cho ông ta vì bất kể chuyện gì đã xảy ra vậy. Diaz đưa ra tờ một trăm đô la rồi lấy chìa khoá và mở cửa xe. Anh đặt cô vào trong, gật đầu với người đàn ông và đi sang bên ghế lái. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Chúng ta sẽ đến Wal-Mart,” anh nói. “Tôi sẽ mua thứ gì đó cho cô mặc cùng với một ít thuốc sát trùng và băng gạc.”
Siêu thị Wal-Mart nằm trên đại lộ Ejercito Nacional. Milla ấn chặt các ngón tay vào vết cắt trên cổ họng và ngồi chờ trong lúc Diaz tìm đường ra khỏi khu ổ chuột. “Chính xác thì anh đã làm gì với bàn tay của mụ ta vậy?”
Diaz liếc nhìn cô. “Tôi đã bẻ gãy ngón cái bên phải của mụ ta. Phải một thời gian nữa mụ ta mới lại cầm dao được.”
Milla rùng mình, thêm một lần nữa nhận thức rõ anh là loại người gì.
“Tôi buộc phải làm thế,” Diaz nói nhanh, và cô hiểu. Nỗi sợ là đồng minh lớn nhất của anh. Chính nó là thứ khiến người ta phải nói chuyện với anh trong khi không chịu nói với ai khác. Nỗi sợ cho anh một mũi nhọn, một thứ mở màn; bản thân nó chính là vũ khí. Và để gây ra nỗi sợ ấy, anh cần phải sẵn sàng dùng hành động để hỗ trợ cho nó.
“Mụ ta sẽ bỏ chạy,” cô nói.
“Có thể. Nhưng nếu mụ làm thế, tôi sẽ tìm ra mụ, và mụ biết như vậy.”
Họ đã tới Wal-Mart. Milia ngồi lại trong xe trong khi Diaz vào mua những thứ anh cần. Anh trở lại sau chưa đầy mười phút, chứng tỏ những người đi mua sắm bên trong chỉ cần thoáng nhìn là đã nhận ra anh thuộc về hàng đầu trong dòng người chờ thanh toán. Ít nhất anh cũng đã bỏ bao súng ở đùi ra trước khi vào trong, cô nghĩ nếu không chắc sẽ có một vụ náo loạn.
Diaz mua một chai nước, một gói băng gạc, một tuýp thuốc mỡ sát trùng, băng cá nhân, vài miếng băng hình bướm, một chiếc váy và áo sơ mi nữ rẻ tiền. Anh lái vào một bãi đỗ đằng sau siêu thị, tránh xa khỏi đám đông đi mua sắm và đỗ xe quay mặt vào trong để tạo sự riêng tư tốt nhất có thể. Milla bắt đầu xé gói băng gạc, nhưng lấy mọi thứ khỏi tay cô và nói: “Cứ ngồi yên đấy.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Anh thấm ướt một miếng gạc, đặt nó lên vết cắt rồi cầm tay cô và ấn vào đó. “Giữ nhé.” Cô làm theo, ấn chặt để ngăn dòng máu vẫn rỉ ra. Anh thấm ướt thêm vài miếng gạc nữa rồi bắt đầu lau cổ và ngực cô, rửa trôi chỗ máu khô. Những ngón tay anh lãnh đạm lướt xuống phía trước ngực cô, tới rìa áo lót.
“Được rồi, giờ cho tôi xem nào,” Diaz nói, bỏ tay cô ra khỏi vết cắt. Anh lột miếng gạc ra và gật gù hài lòng. “Không tệ lắm. Cô không cần phải khâu, nhưng tôi đã mua một ít băng cánh bướm cho chắc ăn.”
Anh bôi thuốc sát trùng rồi dán vài miếng băng cánh bướm vào để giữ cho vết thương kín miệng. Tiếp theo anh dán một miếng gạc lên trên băng cánh bướm để bảo vệ vếtthương thêm một lớp nữa. Làm xong, anh nói: “Hãy dùng chỗ gạc còn lại để lau tay cô trước khi thay đồ.”
Milla nghe lời, vui mừng vì được lau máu khỏi mình, nhưng cô nói, “Tôi không cần phải thay quần áo đâu; tôi cứ thế này về nhà cũng được.”
“Cô định đi qua biên giới trong bộ đồ dính máu à? Tôi không nghĩ vậy. Và trước khi trở về chúng ta còn phải đi ăn cái gì đó đã.”
Milla mệt mỏi đến nỗi quên mất vụ đi qua biên giới. Cô lau cánh tay xong thì lấy bộ váy áo ra khỏi túi và cắt mác. “Anh quay lưng lại đi.”
Diaz khẽ cười và ra khỏi xe tải, đứng quay lưng lại cửa xe. Cô ngồi đó một lát, chớp mắt kinh ngạc. Anh đã thực sự cười sao? Anh đã nói là anh vẫn cười, nhưng cô không thực lòng tin, và giờ thì chính tai cô vừa nghe thấy.
Chúa ơi! Anh đã vòng tay ôm cô, lướt tay xuống phía trước ngực cô. Còn cô đã dựa đầu lên vai anh, móng tay cô cắm vào ngực anh.
Sự thân mật như một con dốc trơn trượt, từ cái này lại dẫn sang cái nọ, và ngày hôm nay cô đã vô tình trượt rất gần tớihiểm hoạ. Cánh tay anh vòng ôm cô quá tự nhiên; vai anh quá êm ái và sẵn sàng, cứ như nó sinh ra là để dành cho cô vậy.
Cô vội vã kéo váy lên, lột nó qua đầu, rồi tròng chiếc áo vào và chui vào trong váy. Cả hai đều hơi chật, nhưng cho tới lúc về nhà thì thế cũng tạm. Mặc đồ xong, cô vươn tới gõ ngón tay vào cửa xe gọi Diaz trở lại.
“Cô muốn ăn gì ?”
Bụng dạ Milla hơi cồn cào, chắc chắn cô cần phải ăn gì đó. “Gì cũng được. Đồ ăn nhanh cũng được.”
Thay vì một nhà hàng ăn nhanh, anh dừng ở Fonda, một trong vô số những nhà hàng nhỏ do một gia đình mở ra. Có ba chiếc bàn ở bên ngoài một hàng hiên nhỏ rợp bóng, và anh dẫn cô tới đó. Người bồi bàn, một chàng trai dong dỏng cao, lịch sự bỏ qua đám băng gạc trên cổ Milla. Cô gọi empanaditas nhân cá ngừ và một chai nước; còn Diaz gọi enchiladas và một chai bia đen.
Trong lúc chờ thức ăn, Milla chơi với khăn giấy của mình, hết gập lại giở nó ra. Cô hơi khó chịu với chiếc áo chật. Sau đó, vì không thể lờ anh đi và biết anh đang lặng lẽ quan sát cô, cô nói, “Anh rất thoải mái khi ở đây.”
“Tôi được sinh ra ở Mexico.”
“Nhưng anh đã nói anh là công dân Mỹ. Anh xin được quyền công dân khi nào?”
“Tôi sinh ra đã có rồi. Mẹ tôi là người Mỹ. Bà chỉ vô tình đến Mexico lúc sinh ra tôi thôi.”
Vậy là anh có hai quốc tịch, cũng như Justin.
“Còn bố anh?”
“Người Mexico.
“Anh có hiểu rõ bố mình không?”
“Tôi sống với ông một nửa thời niên thiếu của mình. Tôi cảm thấy tốt hơn là sống với mẹ tôi. Còn cô?”
Rõ ràng đó là tất cả những gì anh định nói về mình. Mặc dù vậy, cô cũng kể với anh về gia đình cô, về sự rạn nứt giữa cô và các anh chị em. “Việc đó rất khó khăn với bố mẹ tôi,” cô nói. “Tôi biết thế. Nhưng tôi không thể nào ở gần Ross hay Julia mà không...” Milla lắc đầu, không thể tìm đúng từ.
“Họ có con không?” anh hỏi.
“Cả hai đều có. Ross có ba đứa, Julia có hai.’’
“Vậy đáng lẽ họ phải hiểu cảm giác của cô chứ.”
“Nhưng họ không hiểu. Có lẽ là không thể. Có lẽ anh cần phải thực sự mất đi đứa con của mình thì mới hiểu được. Cứ như thể mộtphầncủatôiđã mất đi vậy, như thể không còn gì ngoài một lỗ hổng lớn ở vị trí trước đây của thằng bé.” Milla cắn môi, ngăn những giọt nước mắt chực trào ra. “Với tôi, ngừng tìm kiếm nó chẳng khác nào ngừng thở.”
Diaz nhìn cô bằng đôi mắt u sầu của anh, đôi mắt nhìn thấu tâm can người khác. Rồi anh vươn mình qua chiếc bàn nhỏ, một tay đỡ lấy cằm cô, và anh hôn cô.
30.08.2014
Chương 16
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Đó chỉ là một nụ hôn ngắn, nhưng nó bất thường đếnnỗi Milla chỉ biết ngồi đó, choáng váng. Quá nhiều chuyện đã xảy ra trong khoảng thời gian ngắn như chớp mắt; và cô cảm thấy chóng mặt,, hoàn toàn không thể thích ứng nổi. Cô dùng cả hai tay nắm lấy cổ tay anh, rồi không biết mình phải làm gì hay nói gì tiếp theo khi anh thả cằm cô ra và lùi lại phía sau.
Khuôn miệng mím chặt kia mềm mại hơn, và cũng dịu dàng hơn cô tưởng. Nụ hôn không hề nồng cháy; thực ra nó mang tính an ủi nhiều hơn. Cô ghét anh vì thế. Cô không nên muốn bất cứ nụ hôn nào của anh, nhưng nếu phải có một lần thì cô chắc chắn không muốn nó chỉ đểan ủi.
Cô lườm anh. “Làm thế để làm gì?”
Khóe miệng anh khẽ nhếch lên trong điệu cười quen thuộc. “Có lẽ là,” anh nói, “em chưa từng trông thấy điều mà người khác nhìn thấy trong mắt em.”
“Chưa, tất nhiên là chưa.” Khi anh không nói gì nữa, cô chờ hẳn một phút, rồi phát cáu và hỏi, “Đólàgì?”
Anh nhún vai, dường như đang cân nhắc, lựa chọn trong vô số từ ngữ. Cuối cùng anh nói: “Khổ đau.”
Từ ấy tác động vào cô rất mạnh. Khổđau. Chúa ơi, phải, cô đã đau khổ. Chỉ những bậc cha mẹ đã từng mất con mới có thể hiểu nổi điều đó. Vậy mà người đàn ông này, dường như có rất ít cảm xúc trong người, lại nhận ra nó, đáp lại nó. Và cô càng trượt dài theo con dốc đáng nguyền rủa kia.
Người bồi bàn mang đồ ăn đến cho họ và Milla mừng được chăm chú vào món empanaditas, một trong những món Mexico cô yêu thích. Cô mải miết ăn cho đến khi đĩa sạch bóng. Có vẻ như cái cổ họng bị cứa thực sự đã cải thiện được cảm giác ngon miệng của cô. Chẳng có gì làm bạn cảm kích một bữa ăn hơn là một cuộc chạm tránthoáng qua với thần chết.
Diaz cũng đối xử tương tự với món enchiladas của mình, mặc dù anh chỉ uống hết nửa chỗ bia
“Anh không thích à?” cô hỏi, chỉ vào cái chai.
“Cũng tạm. Tôi chỉ không uống nhiều.”
“Anh hút thuốc không?”
“Chưa từng.”
“Bầu cử không?”
“Tôi chưa bỏ kỳ nào kể từ khi đủ tuổi,”
Và anh cũng thắt đai an toàn nữa. Cô bực bội nhìn anh. Trên đời có tên sát thủ nào tỉnh táo và có ý thức công dân đến thế không nhỉ?
Đột nhiên Milia nhận ra mình không còn sợ Diaz nữa. Cô không biết chính xác là từ lúc nào và tại sao, nhưng hẳn cô đã không thể tìm được nguồn an ủi trong vòng tay anh nếu cô vẫn còn sợ. Anh thì chẳng thay đổi gì. Nhưng còn cô? Một tuần rưỡi vừa qua y hệt như một chuyến tàu lượn siêu tốc về tình cảm, và hẳn là sự căng thẳng đã tác động đến cô. Hẳn là cô đã mất trí khi bị một người như Diaz thu hút.
Ít nhất cô cũng không để cho anh nhận ra cảm xúc của mình, Milla nghĩ. Cô đã không đáp lại nụ hôn phớt của anh; thực tế, phản ứng của cô rất hoàn hảo, cho dù không được chuẩn bị trước.
“Em ăn xong chưa?” anh hỏi.
Cô nhìn vào chiếc đĩa trống không của mình. “Chỉ còn thiếu mỗi nước là liếm sạch nó thôi.”
Lại nụ cười khẽ nhếch mép của anh. “Ý tôi là, em có muốn ăn gì nữa không?”
“Không, tôi đủ rồi, cảm ơ
Anh trả tiền bữa ăn của họ, và khi cả hai đi bộ ra chỗ chiếc xe tải, cô nhận ra hôm nay anh đã tiêu tốn bao nhiêu tiền. “Tôi sẽ bồi hoàn các chi phí cho anh,” cô nói.
Diaz không nói gì, Milla tự hỏi cô có làm anh phật ý hay không. Rốt cuộc, anh có nửa dòng máu Mexico và đã trải qua những năm đầu đời ở đó. Nền văn hoá đề cao lòng tự tôn đàn ông này chắc hẳn cũng ít nhiều ảnh hưởng đến anh.
“Hãy cho tôi một bản kê khai chi phí đầy đủ,” cô nói tiếp, không thể bỏ lửng chuyện này.
Khuôn mặt anh lại trở nên lạnh băng. “Tôi nên kê khai tiền hối lộ là cái gì?”
“Là tiền hối lộ. Bọn tôi phải trả tiền đó suốt. Còn cách nào khác để moi thông tin nữa?”
“Có nhiều cách khác. Nhưng đôi khi hối lộ là được rồi.” Anh lôi điện thoại ra và gọi cho ai đó, có lẽ là thằng bé lúc trước, để nó đến gặp anh và lấy lại chiếc xe. Nhưng lần này một cậu nhóc khác xuất hiện, nó nhỏ hơn và có nụ cười ranh mãnh hơn. Diaz đưa cho nó chìa khoá và ít tiền, nó liền nhảy lên sau vô lăng rồi vù đi.
Milla và Diaz đi bộ qua cầu sang El Paso rồi nhảy lên chiếc xe tải kia của anh. “Cô muốn đi đâu?” anh hỏi. “Trở lại văn phòng hay về nhà?” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Về nhà.” Cô muốn thay quần áo vì chiếc váy đã trở nên chật chội một cách khó chịu sau khi cô ăn. “Sau đó, nếu anh không phiền, làm ơn đưa tôi quay lại văn phòng.” Cô cần phải lấy lại ô tô của mình. “Nếu anh không có thời gian thì tôi sẽ gọi taxi.”
“Chuyện nhỏ.”
“Nhân tiện, đêm hôm nọ làm sao anh vào được nhà tôi thế? Tôi đã khóa tất cả các cửa chính và cửa sổ mà?
“Đúng. Tôi đã bẻ một cái khóa. Em cần một hệ thống an ninh.”
“Cái đó có ngăn được anh không?”
“Không, nếu tôi đã muốn vào.”
Diaz chờ dưới phòng khách trong khi cô chạy lên lầu thay quần áo. Cô không buồn chọn bộ nào che được đám băng trên cổ, bởi vì thời tiết rất nóng. Thay vào đó cô tròng vào cái quần vải màu vàng nhăn nhúm và chiếc áo sơ mi không tay màu trắng rồi lao xuống nhà.
Anh đang xem xét những viên đá đặt rải rác khắp phòng khách. Cô đã dùng những viên đẹp nhất để trang trí, chỗ còn lại thả vào những vật khác nhau: một cái bát lớn màu xanh dương trên bàn nước, hai lọ hoa trong suốt, một con lợn tiết kiệm bằng thủy tinh to đùng. “Chỗ đá này là thế nào đây?” anh hỏi, đầu hơi nghiêng sang một bên giống một chú chó tò mò.
“Tôi đã nhặt chúng cho Justin,” Milla nói, đứng bất động. “Tôi nghĩ là có thể thằng bé sẽ thích đá. Chẳng phải những chú bé đều thích trò ném đá và mang chúng trong túi quần suốt sao? Giờ chắc nó đã quá tuổi chơi trò đó rồi, nhưng đôi khi cứ nhìn thấy một viên đá lạ là tôi lại nhặt lên. Thói quen mà.”
“Tôi thì thích bọn côn trùng,” anh nói. “Và lũ giun nữa.”
“Eo ôi!” Cô nhăn mũi và rùng mình, tưởng tượng ra một cái túi quần đầy giun. Rồi cô thở dài. “Tôi biết mình nên vứt đống đá đi, nhưng tôi vẫn không thể làm thế. Có lẽ một ngày nào đó.”
“Em có thể ném chúng vào kẻ đột nhập.”
“Anh là người duy nhất từng đột nhập vào đây.”
“Dù sao thì em cũng chỉ ném như đám phụ nữ mà thôi.”
Bất chấp bản thân, Milla thấy mình đang mím cười với anh. “Ừ, tất nhiên rồi. Còn gì khác được?”
***
Thực vậy, còn gì khác được? Diaz mỉm cười khi anh đi bộ trở lại qua cây cầu vào Juarez. Cô là một cô gái đầy nữ tính. Cô đã cố tỏ ra cứng rắn, chắc chắn cô vững vàng và có ý chí, nhưng bản năng của cô vẫn hoàn toàn là phụ nữ. Phòng ngủ của cô duyên dáng, với những tấm drap trải giường mềm như sa tanh, hàng chồng gối và thảm mềm dưới chân, còn cả vô số thứ lấp lánh treo trên chụp đèn nữa. Phòng tắm của cô thì thật thơm tho và ngọt ngào.
Milla sẽ không thích khi biết anh đã chạm vào khăn trải giường và nhòm vào tủ quần áo của cô, nhưng anh thấy tò mò. Anh muốn hiểu hơn về cô, tìm tòi từ đám quần áo và mùi hương mà cô thích. Cô có quần bò, quần dài và áo sơ mi, nhưng váy, juyp ngắn và những chiếc áo cánh điệu đàng lại chiếm đa số trong tủ. Hôm nay, khi cô đi xuống nhà sau khi thay quần áo, trông cô thật gọn gàng và mát mẻ với hai màu vàng-trắng, cùng một bộ vòng ngọc trai đeo trên cổ tay. Bằng cách nào đó cô đã khiến cho miếng băng trên cổ trông giống một thứ đồ trang sức chứ không phải thứ nhất thiết cần dùng.
Vì cô vốn mềm yếu nên anh sẽ trở lại Juarez mà không có cô. Lola sẽ không ngờ anh sớm trở lại như vậy, vì thế giờ là thời điểm hoàn hảo nhất.
Hẳn Lola phải có ít nhất một vài đứa con. Tất nhiên lúc này chúng đã lớn cả, nhưng có thể một trong số chúng vẫn còn sống chung với mụ lúc mụ đang chăm sóc những đứa bé bị đánh cắp cho em trai và Pavón. Bọn trẻ rất tò mò, chúng thường nghe lỏm được nhiều chuyện kể cả khi bạn tưởng chúng không hề lởn vởn xung quanh. Bọn con của mụ rất có thể đã nghe lỏm được vài mẩu đối thoại giữa Lorenzo và Pavón, những thông tin sẽ cho anh một đầu mối khác để lần theo.
Có rất ít điều làm cho Diaz sợ; anh chấp nhận được đau đớn và cái chết trong khi rất ít người thoát được điều thứ nhất và chẳng ai thoát được điều thứ hai. Nhưng khi Lola kề dao vào cổ họng Milla và máu rỉ xuống cổ cô, lần đầu tiên sau một thời gian rất dài anh đã thấy sợ. Suýt nữa thì anh đã giết Lola ngay lúc ấy, chỉ tích tắc nữa là anh k, nhưng ý nghĩ về phản ứng của Milla khi anh thổi tung óc của Lola lên khắp người cô đã ngăn anh lại.
Trước đó anh đã phải suy tính rất nhanh. Nếu không giết Lola ngay tại chỗ, anh sẽ lâm vào tình trạng tiến thoái lưỡng nan. Anh không thể để bất kỳ kẻ nào làm tổn thương người phụ nữ của anh mà không bị trừng phạt. Nếu thế, bọn chúng sẽ nghĩ là anh đã yếu đi. Chúng sẽ nghĩ chúng có thể qua mặt anh mà thoát tội, mà bình an vô sự với những vụ chém giết và ma túy mà anh đang cố sức ngăn cản. Và vì chúng nghĩ có thể thoát được, nhiều người vô tội sẽ chết. Rồi anh sẽ càng phải giết nhiều người hơn nữa để khiến chúng tin rằng chúng không thể qua nổi mặt anh.
Tất cả những điều đó, và còn nhiều điều khác cùng thoáng hiện trong đầu Diaz trong một tích tắc. Anh sẽ phải làm gì với Lola nếu không giết mụ ta? Đánh mụ một trận nhừ tử chăng? Thế thì mất thời gian quá, Milla sẽ hoảng loạn và anh thì không thích thô bạo như thế với phụ nữ, kể cả với loại cặn bã như Lola. Bắn mụ chăng? Với một khẩu chín ly, viên đạn lớn sẽ xé toạc da thịt, cắt vụn các dây thần kinh và mạch máu. Còn chém mụ? Trừ khi anh băm mụ thành nhiều mảnh, nếu không các vết cắt sẽ rất dễ lành, mà anh thì không muốn phải chặt rời phần cơ thể người nào, dù nhỏ hay lớn.
Lựa chọn duy nhất còn lại là bẻ gãy một cái xương, một việc sẽ khiến mụ gặp rắc rối trong thời gian nhất định. Diaz đã chọn ngón cái vì con dao, vì anh quá tức giận khi mụ cứa vào cổ Milla. Với ngón tay gãy, mụ sẽ không thể cầm dao trong một thời gian khá lâu. Và trong trò trừng phạt đó có điều gì thật lạnh lùng, như thế kẻ khác sẽ biết anh không hề yếu đi. Chỉ cần nghĩ đến đó là anh đã thực hiện xong công việc. Nếu anh do dự, Milla có thể đã chết, hay ít nhất cũng bị trọng thương.
Anh đã khiến Milla thấy khó chịu, nhưng cô đã hiểu ngay lập tức vì sao anh lại phải làm một điều gì đó.
Anh cần phải tóm được Pavón. Chẳng thú vị sao khi cùng một gã mười năm trước dính dáng tới bắt cóc trẻ em, giờ lại liên quan đến những bộ phận nội tạng bị hiến một cách không tự nguyện? Biết đâu hắn vẫn làm cho một chủ? Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Từ đáy lòng Diaz trào lên một cảm giác ấm áp dễ chịu khi nghĩ mình có thể gói gọn cả hai vấn đề bằng một cái thòng l
Con trai của Milla đã mất tích rồi. Chỉ có bọn ngu ngốc mới giữ lại các giấy tờ ghi chép, và vì phần lớn các tài liệu xin con nuôi đều được giữ bí mật, anh không nghĩ cô có thể tìm được thằng bé kể cả khi họ đã phá vỡ được đường dây buôn bán và tìm ra tờ khai sinh giả. Nhưng việc tìm ra ít nhất thằng bé đã không có mặt trên chuyến bay bị nạn hay chết ngạt trong cốp ô tô cũng rất có ý nghĩa với Milla. Anh đã nhìn thấy trong mắt cô niềm vui thoáng chốc xua tan đi nỗi buồn.
Vụ rớt máy bay cũng là một điểm nữa anh có thể điều tra. Cục Hàng không Liên bang Mỹ sẽ có những giấy tờ lưu lại các vụ như thế này. Diaz không nhớ có bất kỳ tin tức nào về một chiếc máy bay rơi chứa xác sáu đứa trẻ, và anh chắc chắn một câu chuyện như thế sẽ lưu lại mãi trong đầu anh. Vậy có thể địa điểm máy bay rơi đã bị dọn sạch và những cái xác bé nhỏ đã bị chuyển đi trước khi đội cứu hộ và các điều tra viên tới, chỉ để lại xác phi công; hoặc các nhà chức trách chưa bao giờ tìm ra địa điểm đó. New Mexico là một bang rộng lớn, gần như trống trải. Trong cả ngàn dặm vuông, một chiếc máy bay bé nhỏ có thể rơi xuống mà chẳng bị ai trông thấy.
Mặc dù vậy, người chủ của chiếc máy bay chắc chắn phải biết nó bị mất tích và tiến hành tìm kiếm nó. Nếu hắn tìm được thì sao? Xóa hoàn toàn dấu vết một chiếc máy bay, kể cả là máy bay nhỏ, cũng mất khá nhiều công sức. Cách tốt nhất là di chuyển những cái xác, xoá sổ chiếc máy bay bằng cách lột bỏ hết những nhãn hiệu và số sê-ri rồi châm lửa. Có một loạt những hóa chất có thể tạo ra ngọn lửa khổng lồ.
Thật ra thì đó là cách anh sẽ chọn.
Diaz có một bản năng khá tốt để phán đoán cách bọn xấu hành động. Anh chỉ cần nghĩ xem anh sẽ làm như thế nào, và hầu hết mọi lần anh đều đoán trúng.
Giờ anh cần phải thận trọng hơn, vì Milla đang làm anh mềm yếu đi. Anh không biết tại sao, nhưng anh biết chuyện đó đã xảy ra. Vì cô, anh thấy mình làm những việc mà trước đây anh chẳng phí thời gian làm. Anh vốn không dễ dàng nói chuyện với ai, nhưng anh có thể nói với cô, kể cho cô nghe về mình. Anh ngạc nhiên vô cùng khi cô cũng kể về mình với anh. Lúc đầu cô đã rất sợ anh, nhưng giờ thì không thế nữa, và anh thấy rất hài lòng.
Cô sẽ không ngủ với anh nếu cô còn thấy sợ anh.
Có lẽ cô còn chưa biết anh cảm thấy thế nào. Anh đã kìm mình lại, không muốn quá sỗ sàng khiến cho cô phải chạy trốn. Khi hôn cô, anh đã muốn đẩy sâu mối tiếp xúc, nếm vị của cô bằng lưỡi anh, nhưng anh cảm nhận được cô cứng người lại và ngần ngại không đáp trả, vì thế anh chỉ hôn nhẹ và thoáng qua.
Có lẽ cô cũng chưa biết chínhmình cảm thấy thế nào, nhưng anh biết cô có tình cảm với anh. Ngày hôm nay cô chấp nhận sự đụng chạm của anh, dựa vào anh, vùi mặt trên vai anh quá dễ dàng. Là một người đàn bà, cô hoàn toàn đáp lại anh.
Đã lâu lắm anh không có người đàn bà nào, nhưng anh sẽ có Milla. Anh sẽ kiên nhẫn, cho cô thời gian để làm quen với anh, và anh không nghi ngờ gì về kết quả cuối cùng. Cô là của anh.
Lần này Diaz không gọi xe tải tới mà chọn một chiếc taxi và bảo nó thả anh xuống một chỗ khá xa nhà Lola. Rồi anh đi bộ, di chuyển lặng lẽ, thoải mái, tiếp cận nơi đó từ một hướng khác, nhận thức rõ ràng rằng lần này vũ khí duy nhất của anh là con dao trong ủng. Đến lúc này Lola đã có thời gian để chăm sóc ngón tay. Mụ ta sẽ ở nhà, ôm ấp bàn tay mình, nuốt những viên thuốc giảm đau và nguyền rủa anh. Anh là người cuối cùng mụ muốn gặp, vì thế mụ sẽ hết lòng muốn tống khứ anh đi bằng cách kể cho anh những điều anh muốn biết. Thậm chí mụ sẽ nộp cả con mình cho anh mà chẳng thèm phản đối lấy một tiếng.
Lần này Diaz không buồn gõ lên cánh cửa xập xệ. Anh thử mở nó và phát hiện nó được chốt từ bên trong, nên anh đá tung cửa.
Lola đang nằm trên chiếu, bàn tay băng bó với ngón cái chìa ra ngoài cứng ngắc. Mụ chỉ mặc độc chiếc áo ngủ dơ dáy; bằng chứng cho thấy mụ đã dùng thuốc giảm đau và quyết định đi ngủ, kể cả khi trời còn chưa tối. Mụ thở hổn hển khi trông thấy anh, khuôn mặt tái nhợt vì kinh hãi.
“Ta đã nghĩ ra thêm một câu hỏi khác,” anh khẽ
***
True đang có tâm trạng không tốt, bởi vậy khi điện thoại reo lần thứ một ngàn trong ngày hôm đó, hắn giật lấy nó với một tiếng gầm ghè: “Sao?”
Có chút e dè, rồi một giọng rụt rè mang trọng âm Tây Ban Nha cất lên: “Senor Gallagher?”
“Phải, có chuyện gì?”
“Ông nói là ông muốn biết tin về Diaz.”
True ngồi thẳng dậy, mọi sự khó chịu đều tiên tan, hắn đã tập trung hoàn toàn. “Phải, đúng vậy.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Phần thưởng vẫn còn đó chứ?”
“Bằng tiền mặt. Đô la Mỹ.” Hắn không bao giờ nuốt lời hứa trả tiền. Tiền luôn giữ cho người ta tiếp tục mở miệng.
“Hôm nay hắn đã ở Ciudad Juarez.”
Juarez. Thằng con hoang đã ở rất gần rồi.
“Hắn không đi một mình,” giọng nói rụt rè tiếp tục.
“Hắn đi với ai?”
“Một người đàn bà. Họ tới fonda của chúng tôi. Chính tôi đã phục vụ họ. Tôi đảm bảo đó là Diaz.”
“Anh có nhận ra người đàn bà không?”
“Không, senor. Nhưng cô ta là một gringa. Cô ta có băng gạc trên cổ.”
True không hiểu sao chuyện trên cổ cô ta có băng gạc lại có nghĩa cô ta là người Mỹ. “Còn gì nữa?”
“Cô ta có mái tóc xoăn màu nâu với một lọn bạc trên đỉnh.”
True lạnh cứng cả người. Hắn máy móc xin thông tin về nơi phải chuyển tiền đến và sắp xếp để khoản tiền được chuyển đúng tối hôm đó. Sự hiện diện của Diaz ở Juarez giờ đã trở thành một tai hoạ.
Milla đi cùng hắn. Milla và Diaz, đi cùng nhau.
Khốn nạn thật.
Hắn phải bắt đầu cắt các đầu mối ngay lập tức. Hắn phải tìm Pavón và đảm bảo chắc chắn thằng khốn ngu xuẩn ấy không nói gì.
30.08.2014
Chương 17
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
True rất giỏi phân tích những lựa chọn của mình. Hắn biết mình đang phải chống lại ai. Diaz chẳng ngu ngốc chút nào - tên con hoang này là một trong những kẻ khôn ngoan nhất mà True từng gặp hay nghe nói tới. Chỉ tên hắn thôi cũng đủ khiến một số kẻ phải lao nhao chạy trốn, bởi Diaz luôn luôn tìm được con mồi của mình, và không phải lúc nào hắn cũng mang chúng sống sót trở về.
Người ta đồn rằng Diaz được cả hai chính phủ, Hoa K và Mexico bảo trợ. Vì Mexico không cho dẫn độ những tội phạm có thể nhận án tử hình, đất nước này vô tình trở thành thiên đường cho một vài linh hồn không thể cứu rỗi. Hoa Kỳ muốn những kẻ này hoặc phải bị bắt hoặc bị xử lý bằng những cách khác, còn Mexico thì chỉ muốn chúng biến mất và ngừng gây rắc rối, vậy nên rất có khả năng Diaz được cả hai chính phủ trả tiền. Có thể. Có thể hắn ta chỉ là một tay săn tiền thưởng giỏi đồng thời cũng giỏi cả đánh bóng tên tuổi. Nhưng chắc chắn hắn ta có quan hệ và sự trợ giúp, và còn có cái mũi của một con chó săn.
True nghĩ, chìa khoá của vấn đề là việc đánh lạc hướng. Hắn cần làm cho Diaz mải mê đuổi theo những lời đồn vu vơ trong khi bản thân hắn sẽ tìm và tiêu diệt Pavón, một việc mà đáng ra hắn phải làm từ nhiều năm trước. Pavón là kẻ duy nhất, ngoại trừ chính hắn, biết tất tật mọi chuyện - và True chắc chắn không bao giờ có ý định để chuyện đó xảy ra. Pavón là một tài sản đáng giá - gã có bản năng sinh tồn và bản năng xử lý sự việc đúng cách, chỉ cần nói với gã điều bạn muốn là gã sẽ làm được. Nhưng dù có là tài sản đáng giá hay không, với việc bị Diaz truy lùng, giờ Pavón chỉ còn là một vật cản đường.
Tin tốt là Pavón đã nghe được Diaz đang lần theo gã và đã đi trốn. Tin xấu là Diaz không bao giờ từ bỏ và cuối cùng sẽ tìm được Pavón. Điều đó có nghĩa đích thân True phải tìm ra Pavón trước. Sẽ chẳng có ai quan tâm đến Pavón đủ để tiến hành một cuộc điều tra cặn kẽ về cái chết của gã.
Một lựa chọn khác của True - lựa chọn duy nhất còn lại - là cho người tiêu diệt Diaz. Vấn đề là chuyện đó nói thì dễ hơn làm. Và nếu Diaz thực sự được chính phủ bảo trợ, việc đó sẽ mang theo nhiều rắc rối mà True chưa sẵn sàng đón nhận. Bạn chỉ có thể giấu giếm một sự việc chừng nào không có ai bới lông tìm vết. Tụi Liên bang thì luôn thích bới lông tìm vết. Hắn phải hết sức cẩn trọng nếu muốn lo liệu chuyện này.
Vậy là, chỉ còn cách kéo dài thêm chút thời gian bằng cách rỉ ra một ít tin đồn vu vơ cùng vài cái tên, làm cho Diaz bận rộn. Tìm ra Pavón và loại bỏ gã rắc rối đó, việc này sẽ kéo dài thêm chút thời gian nữa cho hắn xoá hết dấu vết liên quan đến mình. Rất có thể đây là chung cuộccủa một vụ làm ăn rất hời, thật đáng xấu hổ, vì hắn mới chỉ kiếm được phân nửa chỗ tiền hắn muốn trước khi rút chân ra. Nhưng hắn sẽ tìm được một phi vụ khác. Hắn luôn tìm được. Và nếu nhận được cái giá hợp lý, lúc nào hắn cũng có thể thu về vài món hời tương đương.
True mỉm cười, nghĩ đến tất cả những cái tên mà hắn có thể thả vào trong tin đồn để lái Diaz theo hướng đó. Hắn có thể đùa vui một chút. Trả thù lúc nào cũng thú, phải không?
***
Thấm thoắt đã sang tháng Chín, thời tiết đã dịu hơn, ngày ngắn đi đáng kể và không khí hanh khô lẩn khuất như trêu ngươi. Trường học mở cửa trở lại và dường như lũ trẻ ríu rít ở mọi nơi. Bất chấp nỗi đau, Milla vẫn khao khát được theo dõi lũ trẻ tầm tuổi Justin, từ lớp mẫu giáo trở lên. Năm nay thằng bé sẽ vào lớp năm, cô nghĩ. Ở nơi nào đó, thằng bé sẽ bắt đầu năm học mới như tất cả bọn trẻ này, la hét và chạy nhảy, tràn đầy năng lượng và niềm vui. Mắt nó có còn xanh không, hay đã sẫm lại thành màu nâu như mắt cô rồi? Cô nghĩ hẳn chúng sẽ có màu xanh dương, vì chúng giống y như màu mắt của David.
Dường như Diaz lại biến mất. Cái ngày họ tới Juarez cô đã cảm thấy một mối liên hệ mạnh mẽ với anh, nhưng kể từ đó anh lại bặt tăm. Tất nhiên, chỉ vì cô cảm thấy một mối liên hệ không có nghĩa là anh cũng thế, và bất kể cô có cảm thấy gì, sự thật vẫn là cô biết rất ít về anh. Thậm chí cô không chắc về tên thật của anh, biết đâu ngày hôm đó anh chỉ vơ quàng lấy cái tên “James”? Cô cũng không biết anh sống ở đâu, anh bao nhiêu tuổi, anh từng kết hôn chưa - lạy Chúa, lỡ như anh đã có vợ? Ý nghĩ Diaz đã có gia đình làm cô nôn nao. Lỡ như anh đã có con? Hôm đó anh đã rất thoải mái với Max, như vậy rất có thể anh đã có con. Có lẽ lúc này anh đang quây quần bên gia đình ấm áp của mình.
Milla biết mình đang rất lố bịch. Cô chưa từng gặp người đàn ông nào kém thích hợp với một gia đình hơn Diaz. Anh kiềm chế bản thân và cô độc quá mức, đến nỗi cô không thể tưởng tượng ra anh đang sống cùng ai. Nghĩ đến đó, cô lại thấy mình ngốc đến thế nào khi ngay từ đầu đã bị anh hấp dẫn. Nhưng sự thu hút giữa người với người tự nó vốn thế, và với cô, không nghĩ về anh nữa cũng khó như lên trời vậy.
Diaz không phải là người duy nhất biến mất. Cô vui mừng vì chẳng hề gặp True lần nào nữa. Anh ta hoặc đã ra khỏi thành phố, hoặc đã tìm ra Nàng tháng Chín chiếm hết thì giờ của anh ta một cách khác thường. Cô hy vọng lý do thứ hai là đúng, để anh ta chuyển sự chú ý sang hướng khác.
Tuần thứ hai của tháng Chín, mẹ cô gọi và bảo cô về thăm nhà. Milla đã không gặp bố mẹ từ kỳ nghỉ mùa Xuân, khi ấy cả Ross và Julia đều đã đi nghỉ với gia đình và cô không phải đụng mặt họ ở nhà bố mẹ. Ngay lúc này, trường học đã khai giảng và với tất cả những hoạt động ngoại khoá, chắc hẳn họ rất bận và không có thời gian ghé qua nhà bố mẹ. Thêm nữa, mẹ cô sẽ gọi và cảnh báo họ rằng Milla đang đến thăm. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Vui mừng vì cơ hội xả hơi và có điều gì khác để nghĩ tới ngoài Diaz, Milla nghỉ phép vài ngày để bay tới Louisville, Kentucky. Ở đó cô thuê một chiếc ô tô và qua sông Ohio tới một thị trấu nhỏ ở nam Indiana nơi bố mẹ cô sống.
Bố cô đã bước sang tuổi sáu mươi lăm và vừa mới nghỉ hưu ở một công ty kế toán; còn mẹ cô, sáu mươi ba tuổi, đã nghỉ dạy tiểu học từ năm ngoái. Bố cô đã bắt đầu om sòm về chuyện chuyển tới Florida, nơi ông không bao giờ còn phải dọn tuyết nữa, nhưng mẹ cô thì cương quyết ở lại với ngôi nhà nơi bà đã sống hơn bốn mươi năm qua và nuôi dạy ba đứa con của mình. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Milla đã từng nghĩ cuộc đời cô rồi sẽ rất giống với cuộc đời mẹ cô: dạy học và chăm sóc một gia đình. Nhưng giờ đời cô đã bị đảo lộn hoàn toàn đến nỗi khúc sau chẳng giống chút nào khúc trước. Cô ghét mối rạn nứt giữa mình và các anh chị, nhưng dường như họ không hiểu được cô đã bị biến đổi sâu sắc đến mức nào. Họ muốn cô đi theo truyền thống gia đình, nhưng việc đó đơn giản là không thể. Cô không thể nghĩ đến việc từ bỏ Justin, và cô không thể tha thứ cho họ vì đã nghĩ là cô nên từ bỏ.
Tuy nhiên, khi cô và mẹ đang tán dóc trong bếp và bà Edge nhận ra mình đã nhắc đến Ross hoặc Julia tới lần thứ ba, cả hai chìm vào sự im lặng gượng gạo, Milla thở dài. “Mẹ, con không mong mẹ chẳng đả động gì tới họ. Cứ nói về họ nếu mẹ muốn; con cũng thích nghe bọn trẻ đang làm gì, để bắt kịp những chuyện đang diễn ra.”
Bà Edge cũng thở dài. “Mẹ chỉ mong ba con làm hoà với nhau. Mẹ ghét phải thiếu vắng con trong những kỳ nghỉ lễ.”
“Có lẽ ngày nào đó, sau khi con tìm được Justin. Mặc dù con không nghĩ mình sẽ tha thứ cho họ hoàn toàn vì đã nói con nên quên thằng bé đi.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Đôi mắt mẹ cô đẫm nước. “Ôi, cưng à... Con vẫn còn nghĩ con sẽ t được thằng bé ư?”
“Con sẽ tìm được,” Milla quả quyết nói, lòng đau đớn vì cả mẹ cô cũng đã từ bỏ. Phải chăng cô là người duy nhất vẫn còn hy vọng? “Giờ con đã có những đầu mối mới. Con đã biết thằng bé được mang khỏi Mexico bằng máy bay, có lẽ là tới New Mexico. Con biết một người phụ nữ đã làm giả giấy tờ khai sinh cho nó. Con biết tên những kẻ đã cướp nó khỏi con. Một tên đã chết, nhưng tên còn lại...”
Bà Edge trông có vẻ choáng váng. “Con... con đã thực sự tìm ra từng ấy chuyện ư? Chỉ mới gần đây à? Con đâu có nói gì khi gọi điện?”
“Trong vòng tháng trước thôi ạ.” Milla cảm thấy xấu hổ vì ít nhất đã một tháng rồi cô không gọi cho bố mẹ. “Mọi chuyện đến rất...” cô tìm một từ ngữ chính xác nhưng không gây lo lắng “dồn dập.”
“Mẹ cũng nghĩ vậy.” Bà Edge liếc nhìn vết sẹo mảnh còn đỏ trên cổ con gái. “Sao con lại có vết sẹo kia?”
Milla vô thức chạm vào nó. Nó không phải là vết sẹo lớn, và với thời gian nó sẽ mờ đi hoàn toàn. Cô không nghĩ mẹ cô lại để ý chi tiết nhỏ đó. “Từ một vết cắt,” cuối cùng cô nói.
“Mẹ biết. Con cạo râu đấy à?”
Milla mỉm cười và đành nói thật. “Không. Một mụ đàn bà đã làm đấy. Bà ta từng tham gia băng nhóm buôn bán trẻ em; bà ta chăm sóc những đứa bé bị bắt cóc, cho đến khi chúng được đưa bằng máy bay ra khỏi đất nước.”
Bà Edge ngồi phịch xuống chiếc ghế gần nhất. Má bà tái nhợt trước ý nghĩ con gái út của mình bị tấn công, đồng thời bà lại gần như kích động trước tin tức kia. “Bà ta... bà ta đã trông thấy Justin à? Bà ta đã thực sự trông thấy nó? Còn nhớ nó sao?”
“Bà ta còn nhớ. Nó còn sống, và vẫn khoẻ mạnh
“Bà ta... nhưng sao bà ta tấn công con?”
“Vì con đã làm một việc ngu ngốc.”
“Ngu ngốc thế nào?”
“Con lao vào bà ta.” Milla phác một cử chỉ vô vọng. “Con đã quá giận dữ với bà ta, con không ngăn mình được. Bà ta có một con dao.”
“Con đã có thể bị giết!”
Cô đã có thể bị giết vô số lần trong suốt mười năm qua. Tạ ơn Chúa, mẹ cô chẳng hề biết những nơi cô đã từng đi tới, những người cô đã nói chuyện cùng, những việc cô đã làm. Cô cho mình là người may mắn vì chưa bị bắn, bị đánh, hay bị cưỡng hiếp lần nào. Chắc hẳn các thiên thần hộ mệnh của cô đã phải làm việc ngoài giờ - đó là lý do duy nhất cô vẫn bình an vô sự cho đến nay.
Và nếu Diaz không ở Juarez hôm đó, trăm phần trăm Lola sẽ cắt ngang cuống họng cô từ bên này sang bên kia.
Diaz là thiên thần hộ mệnh khác thường nhất mà cô có thể tưởng tượng ra, nhưng anh đúng là một thiên thần hộ mệnh.
Cô đã đến Indiana để có thể thôi nghĩ về anh trong một thời gian, ấy vậy mà mọi chủ đề dường như lại mang cô trở về với anh...
“Con đang nghĩ gì thế?” mẹ cô nghi ngại hỏi. “Trông con lạ lắm. Có chuyện gì đã xảy ra mà con không kể cho mẹ phải không?”
“Cái gì ạ? Ô, không... không. Không có gì đặc biệt đâu. Thực sự con chỉ đang nghĩ con thật may mắn vì đã không có chuyện gì xấu xảy đến với mình.”
“May à? Ý con là con đã làm những việc mà...”
“Ý con là con đã ở những nơi thực sự phức tạp khi cố đi tìm ai đó biết chuyện gì đó về bọn buôn bán trẻ em. Nhưng con chưa bao giờ đi một mình đâu mẹ ạ”, cô vội vã thêm vào. “Không bao giờ.”
“Ít nhất thế còn được.” Bà Edge thở ra một hơi run rẩy. “Nhưng từ giờ làm sao mẹ ngủ ngon được khi biết con chuyên làm những việc đại loại như thế đây?”
“Thế nên trước đây con mới không kể cho mẹ,” Milla nói, cảm thấy có lỗi.
Một chiếc ô tô đi vào lối xe chạy, bà Edge đứng lên, nhìn ghé qua cửa sổ nhà bếp để xem đó là ai. Bà khẽ thở dài lo ngại. “Julia đấy. Chuyện gì thế không biết? Mẹ đã bảo nó là con ở đây rồi mà.”
“Không sao,” Milla nói để làm an lòng mẹ. Cô nghĩ đến chuyện đi lên phòng mình để tránh mặt chị gái, nhưng thế thì có vẻ hèn nhát quá nên cô vẫn ở nguyên tại chỗ. Mối quan hệ của họ có căng thẳng nhưng chưa tới mức không thể giáp mặt nhau; cô vẫn có thể lịch sự với anh chị mình.
Họ lắng nghe ông Edge mở cửa trước, rồi tiếng Julia nói: “Con chào bố. Mẹ và Milla đâu ạ?”
“Trong bếp ấy.” Giọng điệu của ông nghe giống giọng một người chuẩn bị biến khỏi một cảnh tượng khó xử ngay khi có thể.
Rồi đến tiếng bước chân quả quyết của Julia trên sàn gỗ cứng ngoài hành lang. Milla chỉ đứng lên chờ đợi, dựa vào tủ bếp đằng sau, ra vẻ tự nhiên và thư thái.
Julia lớn hơn Milla ba tuổi và kém Ross hai tuổi. Thay vì làm một đứa con thứ chìm nghỉm như bình thường, Julia luôn đòi hỏi người khác chú ý đến mình. Chị dừng trên ngưỡng cửa nhà bếp, trông kiểu cách, tự chủ và kiên quyết như mọi khi. Trong nhà chị luôn là người xinh xắn nhất khi được thừa hưởng những nét thanh nhã của mẹ. Tóc chị cũng có màu như Milla nhưng dày hơn v sóng, trong khi tóc Milla xoăn tít.
Cả hai cao tầm tầm như nhau, dáng người cũng hao hao, nhưng phong cách thì hoàn toàn khác nhau: Milla đi lại với vẻ duyên dáng bay bổng trong những trang phục đa dạng và nữ tính, còn Julia thì hành quân qua cuộc đời, thích những bộ vest công sở khi đi làm, ở nhà thì thường mặc quần thể thao với áo phông.
Julia hẳn là thích hợp với cuộc sống hiện tại của Milla hơn nhiều. Chị sẽ không bao giờ mất tự chủ về mặt cảm xúc và sẵn sàng lao vào hiểm nguy.
“Có chuyện gì à?” Bà Edge hỏi, hơi lo lắng.
“Chuyện gì là sao ạ? Chẳng có gì cả. Mẹ bảo Milla sẽ về nên con tạt qua.” Julia nhìn chằm chằm vào Milla như thể thách cô nói gì đó để bắt đầu một vụ cãi vã.
“Trông chị tuyệt lắm,” Milla nói, hết sức lịch sự và chân thật. Cô sẽ không nói cô mừng được gặp chị gái, bởi vì cô không vui.
Như mọi khi, Julia đi thẳng vào vấn đề chính. “Cô không nghĩ chuyện này đã đi đủ xa rồi à? Thật ngốc nghếch khi bọn chị không thể tới đây những lúc cô ở đây, và cô đang làm bố mẹ đau lòng bằng cách tránh xa gia đình vào các dịp nghỉ lễ đấy.”
Có rất nhiều điều Milla muốn nói, nhưng cô đã học được ở Diaz cách giữ im lặng, và cô mặc cho Julia muốn nói gì thì nói. Thế này đã đủ làm mẹ cô đau khổ rồi, không cần thiết phải biến nó thành một trận cãi vã khiến mọi người tổn thương nữa.
“Đã ba năm rồi,” Julia nói tiếp. “Cô không nghĩ thế là đã dằn dỗi đủ lâu sao?”
Cô đã dằn dỗi sao? Milla tự hỏi. Nực cười thật, cô coi cơn giận của mình nghiêm trọng hơn thế nhiều.
Rõ ràng bà Edge cũng không đồng ý với cách nói năng của Julia, bà nói “Julia!” bằng một giọng gay gắt đứng lên.
Julia nói: “Mẹ biết đó là sự thật mà. Bọn con đã nói với nó sự thật và nó cáu tiết vì điều đó. Milla à, chị rất tiếc vì con em đã bị bắt cóc, chị sẽ làm mọi điều trên đời này để việc đó không xảy ra, nhưng đã mườinămrồi. Thằng bé đã ra đi. Em sẽ không bao giờ tìm thấy nó. Đến lúc nào đó em sẽ phải làm lại cuộc đời. Tốt hơn là hãy làm ngay bây giờ khi em đang còn trẻ. Hãy kết hôn và xây dựng một gia đình. Sẽ không có ai thay thế con em được, nhưng đây không phải là việc thay thế thằng bé, mà là việc tiếp tục sống.”
“Không, đây là việc làm cho cuộc sống của chị và anh Ross thoải mái hơn, bởi vì anh chị cảm thấy có lỗi bất kể khi nào ở gần em,” Milla nói.
“Tội lỗi ư!” Julia lùi lại, khuôn mặt xinh đẹp của chị sửng sốt. “Bọn chị phải cảm thấy có lỗi vì chuyện gì mới được?”
“Vì con cái của anh chị an toàn và lành lặn. Vì đã hạnh phúc. Vì đã vẹn toàn. Như là mặc cảm tội lỗi của những người sống sót.”
“Không đúng.”
“Vậy thì việc em sống cuộc đời em thế nào có liên quan gì đến anh chị? Nếu em đi buôn bán ma túy hay làm điếm, em có thể hiểu ý chị, nhưng em đang đi tìm những người bị thất lạc - chủ yếu là trẻ con. Và em vẫn đang tìm kiếm con em. Việc đó ảnh hưởng đến anh chị à? Nếu đó là Chloe thì sao?” Chloe là đứa con gái năm tuổi của Julia, một cô tiên nhỏ tinh quái luôn làm thế giới sáng bừng lên bằng nụ cười của nó. “Nếu một kẻ lạ mặt giật con bé khỏi tay chị, trong một trung tâm thương mại chẳng hạn, chịsẽ chờ bao lâu mới nói: “Chà, tôi đã tìm đủ lâu rồi, đến lúc tiếp tục cuộc đời tôi rồi?” Liệu có bao giờ đến một đêm chị lên giường đi ngủ mà không tự hỏi con bé đang ở đâu, nó có đói không, có lạnh không, có tên khốn nào đang lợi dụng nó theo những cách không thể nói ra được hay không? Và kể cả khi đó chị có cầu nguyện là nó vẫn còn sống, để ít nhất chị còn cơ hội gặp lại nó không? Chị sẽ cho mình bao lâu hả, Julia?”
Hai má Julia không còn một giọt máu. Chị không phải là người già trí tưởng tượng, nhưng chị có thể hình dung được cảm giác của mình nếu có bất kỳ chuyện gì xảy đến với Chloe.
“Vậy hãy nghĩ xem tôi đã cảm thấy thế nào khi chị và anh Ross nói: “Này, đã khá lâu rồi đấy, có lẽ cô nên từ bỏ và ngừng làm phiền anh chị bằng khuôn mặt sầu thảm của cô đi.” Cá nhân tôi đếch thèm quan tâm đến cảm xúc của anh chị về khuôn mặt buồn của tôi, và tôi không biết có bao giờ tôi tha thứ cho anh chị vì đã nói Justin không quan trọng nữa hay không!” Bất chấp nỗ lực giữ bình tĩnh của mình, giọng Milla vẫn ngày càng gay gắt.
“Bọn chị chưa bao giờ nói thế!” Julia kinh hãi nói. “Tất nhiên thằng bé quan trọng! Nhưng nó đã mất rồi, và em không thể thay đổi điều đó. Bọn chị chỉ muốn em chấp nhận việc ấy.”
“Nếu tôi chấp nhận việc ấy từ ba năm trước, tôi sẽ không bao giờ tìm ra kẻ đã bắt cóc nó,” cô quát. “Rốt cuộc tôi đã tìm được vài đầu mối chắc chắn, và kể cả khi tôi chỉ biết thằng bé đã được nhận nuôi bằng một giấy khai sinh giả, chị không thấy như thế đã là tiến triển rất nhiều sao? Cho đến hai tuần trước, thậm chí tôi còn không biết nó có còn sống khi bị mang ra khỏi Mexico không! Hãy thừa nhận rằng chị và Ross đã phán xét sai, và để mặc mọi chuyện thế đi.”
“Mặc mọi chuyện thế đi, chấm hết,” bà Edge nói với cái nhìn nghiêm khắc, giận dữ. “Thế là đủ rồi đấy. Julia, mẹ rất yêu con, nhưng đây không còn là nhà con nữa; sao con dám tới đây khi biết mình sẽ gây chuyện um xùm? Mẹ có thể hiểu quan điểm của cả hai con. Là một người mẹ, mẹ biết mình sẽ không bao giờ ngừng tìm kiếm nếu một trong hai con mất tích. Nhưng, là một người mẹ, mẹ cũng ghét phải thấy con mình phí hoài cuộc đời vì một mục đích vô vọng.”
“Nhưng nó không vô vọng,” Milla nói.
“Giờ thì bố mẹ đã biết thế, nhưng trước đây đâu có! Bố mẹ đã phải sống với những gì rành rành trước mắt, đó là cuộc sống của con bị hủy hoại. Con và David ly dị, con chôn vùi đời mình trong công việc của Đội tìm kiếm cho đến khi dường như chínhcon, đứa con gái mà tất cả chúng ta yêu quý, chẳng còn lại gì hết. Milla, con không biết được bố mẹ đã lo đến thế nào đâu…
“Ừm.” Ông Edge rụt rè thò đầu qua ngưỡng cửa. “Bố không muốn làm phiền, nhưng mà túi của Milla đang rung lên.” Ông giơ tay ra, trong tay ông là chiếc túi xách mà Milla đã đặt trên nóc đàn dương cầm theo thói quen muôn thuở mỗi khi cô bước vào nhà.
Cô vội đi qua căn bếp để lấy túi và móc điện thoại ra. Có lẽ là cuộc gọi liên quan đến Độitìmkiếm.
Cô bấm nút nghe và nói: “Milla Edge đây.”
“Em có thể đến Idaho sớm nhất chừng nào?” Giọng nói trầm khàn, nghe gần như lạo xạo, như thể người chủ của chiếc điện thoại ít khi dùng đến nó. Anh không cần phải xưng tên mình.
Milla hít một hơi. Cô vốn đã khổ sở và căng thẳng sẵn rồi, nghe giọng Diaz khiến cô như bị điện giật nhẹ vậy. “Gìvậy? Có chuyện gì à?”
“Tôi đã tìm được một cái tên. Tôi không muốn mang em theo cùng, nhất là sau chuyện với Lola, nhưng tôi cho là em có quyền đi.”
“Đó là lỗi tại tôi,” cô thừa nhận. “Tôi đã mất kiểm soát. Tôi hứa chuyện đó sẽ không lặp lại.” Tim cô đang đập loạn lên và cô run rẩy vì vui mừng. “Tôi sẽ gọi cho hãng hàng không rồi gọi lại cho anh. Nhưng chính xác tôi sẽ phải đi đâu?”
“Boise. Chắc phải ngủ qua đêm đấy; ngày hôm sau chúng ta sẽ về nhà.”
“Tôi sẽ gọi lại cho anh. Anh vẫn dùng số đang hiện trên máy này chứ?”
“Ừ.”
Cô lôi vé khứ hồi của mình ra khỏi túi và nhìn vào số điện thoại trên đó. Vé của cô là loại không hoàn lại, nhưng đôi lúc nó có thể chuyển sang chuyến bay
“Có chuyện gì thế?” Bà Edge hỏi, bà đã tới đứng bên Milla khi cô quay số đại lý du lịch của mình. Cô luôn thuê một đại lý thay vì trực tiếp đặt chuyến bay, bởi thường có những chuyện xảy ra với cô vào phút cuối, và nhờ một đại lý xử lý công việc sẽ dễ dàng hơn nhiều bởi họ có sẵn thông tin của tất cả các hãng hàng không.
“Đó là một trong những người liên lạc của con.” Giải thích chính xác Diaz là ai và đang làm gì sẽ mất quá nhiều thời gian. “Anh ta đang truy lùng gã đàn ông đã cướp Justin, và anh ta vừa xác định được ai đó có thể biết điều gì đó. Con sẽ gặp anh ta ở Idaho.”
“Nhưng con chỉ vừa mới tới!”
“Việc này không chờ được.”
“Chị không thể tin cô lại làm thế lần nữa,” Julia nói.
Milla chỉ thoáng liếc chị. “Còn tôi thì không thể tin chị lại nghĩ rằng tôi nên bỏ qua một cơ hội tìm được bất kể điều gì có thể - Vâng, xin chào.” Cô chuyển sự chú ý sang nhân viên đại lý du lịch ở đầu dây bên kia. Họ nói rằng vì giờ đã là chiều muộn, nếu cô có rời khỏi đây vào ngày hôm nay thì những chuyến duy nhất còn chỗ sẽ là những chuyến phải nghỉ và trung chuyển mấy lần, vậy nên sáng mai cô mới tới Boise được. Hoặc là cô có thể chờ đến sáng mai và chọn chuyến bay sớm nhất; cô sẽ vẫn phải chuyển máy bay, nhưng cô sẽ chỉ đến Idaho trễ một tiếng so với việc cô đi luôn bây giờ.
Quá dễ. Milla chọn cách thứ hai, lấy mọi thông tin và gọi lại cho Diaz. “Tôi không kịp đi hôm nay; sáng mai là sớm nhất có thể rồi. Nếu chuyến bay đúng giờ, tôi sẽ ở đó lúc mười một giờ ba phút.” Cô cho anh tên hãng hàng không và số chuyến bay.
“Em có phải ký gửi hành lý không?”
Milla nghĩ về đám đồ lỉnh kỉnh cô đã mang theo, vì cô dự định nghỉ ở đây vài ngày. “Có, hoặc là phải gửi hầu hết chúng về nhà.
Anh không phàn nàn về chuyện sẽ phải chờ hành lý của cô, chỉ nói: “Tôi sẽ gặp em ở chỗ lấy hành lý. Hẹn gặp em sáng mai.”
“Vâng, gặp anh sau.” Milla cúp máy, sự tập trung của cô đã rời xa khỏi mọi người trong phòng. Cô lướt qua Julia mà không thực sự nhìn vào chị và đi lên lầu, tâm trí để hết vào việc sắp xếp những thứ thiết yếu vào một chiếc túi nhỏ mà cô mang theo được, phòng trường hợp hành lý ký gửi của cô bị mất.
“Milla!” Julia gọi với theo, nhưng Milla cứ tiếp tục leo lên cầu thang.
30.08.2014
Chương 18
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Đáp chuyến bay đầu tiên có nghĩa là Milla phải dậytừ ba giờ sáng để có thời gian lái xe đến sân bay ở Kentucky, trả lại chiếc xe thuê và đi qua cổng kiểm tra an ninh. Cô đã mua ít đồ ăn nhẹ ở máy bán hàng tự động trong sân bay Louisville để tạm thời xua đi cơn đói. Từ Louisville cô bay tới Chicago, từ Chicago tới thành phố Salt Lake, rồi từ đó cô bay thẳng tới Boise.
Diaz đang chờ cô, và trái tim cô nảy bật lên trước hình ảnh của anh. Anh ăn mặc như mọi khi, vẫn quần bò và đôi ủng đế cao su ấy, nhưng do sự thay đổi về thời tiết nên anh khoác thêm một chiếc áo sơ mi dài tay vải bò bên ngoài áo thun tối màu, với tay áo được xắn lên đến khuỷu. Anh đứng cách biệt với đám đông, biểu cảm xa cách như muôn thuở. Vài người liếc những cái nhìn khó chịu mơ hồ về phía anh, mặc dù anh chẳng làm gì ngoài việc đứng yên ở đó.
“Anh đã tìm được gì rồi?” Milla sốt sắng hỏi khi đến chỗ anh. Cô đã bứt rứt trong suốt chuyến đi, tự hỏi họ sắp đến gặp ai và người đó biết điều gì về vụ bắt cóc.
“Tôi sẽ kể cho em trên đường đi. Tôi đã đặt hai phòng cho chúng ta ở khách sạn,” anh nói. “Chúng ta sẽ bỏhành lý của em lại đó và em có thể thay quần áo
“Tại sao tôi lại phải thay quần áo?” cô nhìn xuống mình. Cô đang ăn mặc rất thoải mái, quần ống rộng và áo sơ mi, với chiếc áo len mỏng quàng quanh vai để giữ ấm.
“Em sẽ cần cái gì đó dày hơn, như quần bò và ủng, vì chúng ta không biết sẽ tìm thấy gì. Tôi đã đi trinh sát một chút và thấy địa hình khá là lởm chởm.” Họ lấy hành lý của cô; anh xách cho cô chiếc túi nặng nhất và chuyển nó sang tay trái, sau đó dùng tay phải dẫn cô đi ra bãi đậu xe.
“Anh ở đây bao lâu rồi?”
“Tôi tới đây đêm qua.”
Milla đã không gặp anh ba tuần nay, và đến tận lúc này cô mới nhận ra mình nhớ anh đến mức nào. Nội sự hiện hữu của anh thôi cũng làm cho một làn sóng ham muốn tràn qua cô. Ở gần anh khiến cho nhịp tim cô cuồng loạn, mọi giác quan đều tăng; đó gần như là cảm giác chiến-đấu-hay-bỏ-chạy vậy. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com) Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Cô cũng nhận ra cảm giác chuếnh choáng của trạng thái phấn khích, nhộn nhạo trong bụng mà cô đã không thấy kể từ hồi chia tay David. Sau ngày đó cô chưa từng gặp người đàn ông nào khiến cô có phản ứng thế này, dù anh ta có dễ mến đến đâu. Cô muốn anh. Cô cần phải đi khám lại não, nhưng cô muốn anh.
Milla tưởng sẽ trông thấy một chiếc xe thuê hoặc một chiếc SUV nào đó, nhưng anh lại dẫn cô tới một chiếc bán tải bốn bánh dẫn động to màu đen với khoang lái caotới nỗi cô tự hỏi làm sao mình trèo được vào trong, kể cả khi đang mặc quần dài.
Diaz để túi của cô vào khoang sau rồi mở cửa. “Anh kiếm được thứ này ở chỗ quái nào đấy?” cô hỏi, nhìn lên dãy đèn trên nóc xe. “Tôi biết anh đã không đi thuê nó.”
Anh đặt tay lên eo cô và nhấc cô lên ghế ngồi. “Nó là của một người quen.”
Khi anh vào sau tay lái, cô nói: “Một ‘người quen’ hử? Không phải bạn à?”
“Tôi không có bạn.”
Lời tuyên bố thẳng thừng làm Milla sợ, nó đánh thẳng vào ngực cô, khiến cô đau nhói trong lòng. Làm sao anh có thể sống một cuộc đời cô độc đến thế? “Anh có tôi mà,” cô nói trước khi kịp nghĩ.
Diaz bất động giữa lúc đang tra chìa khoá vào ổ và từ từ quay đầu lại nhìn cô. Cô không thể đọc được biểu cảm trong đôi mắt đen của anh; chỉ biết rằng chúng đang rực cháy. “Tôi có em không?” anh khẽ hỏi.
Trong một giây cô cảm thấy mất thăng bằng, như là anh hỏi một câu nhưng lại mang hàm ý khác. Liệu anh đang hỏi cô có thuộc về anh ở một góc độ hoàn toàn khác, hay đúng là anh đang biểu thị sự hoài nghi? Cô không biết; anh quá khó đoán đến nỗi cô cảm thấy lúng túng, vì vậy theo bản năng cô trả lời một cách an toàn. “Nếu anh cần một người bạn thì có. Làm sao anh sống mà không bạn bè gì được?”
Diaz nhún vai và xoay chìa khoá, khởi động cổ xe to lớn. “Dễ thôi mà.”
Phải, đó đúng là ý anh, anh nghi ngờ mình không có bất kỳ người bạn thực sự nào. Milla vừa thất vọng lại vừa nhẹ lòng. Bất kể cô muốn anh nhiều thế nào, cô không chắc mình có bao giờ đủ dũng khí để làm điều gì đó hay không. Việc ấy giống như bước vào lồng chung với hổ, cho dù người dạy hổ có nói nó đã thuần hoá thế nào đi nữa, thì nỗi nghi ngại và sợ hãi sẽ luôn còn đó.
Cô lảng tránh bằng cách quay về đề tài ban đầu. “Người quen này hiểu và tin anh đủ để đặt con quái vật này vào tay anh sao?”
“Anh ta tin tôi.”
Milla để ý thấy anh không nói rằng người này hiểu anh. Mặc dù vậy, đó là một chủ đề cụt lủn, và cô rất háo hức muốn biết Diaz đã tìm được gì và tại sao họ lại ở Idaho
“Được rồi, chúng ta đang trên đường rồi. Anh đã tìm được gì?”
“Chưa có gì cả,” anh nói, và cô gần như héo cả người vì thất vọng.
“Nhưng tôi tưởng là...”
“Sau khi nói chuyện với gã này, có thể chúng ta sẽ biết thêm gì đó. Điều tôi nghe được là em trai ông ta đã lái chiếc máy bay bị tai nạn đó.”
“Anh có được tên của gã phi công rồi à?”
“Có thể.” Trước cái nhìn thất vọng của cô, anh nói: “Nó giống như một sợi chỉ vậy. Chúng ta lần theo nó và xem nó dẫn tới đâu. Đa phần là chẳng tới đâu cả, nhưngbiết câu trả lời là không cũng tốt y như biết câu trả lời là có.”
“Tức là khi ấy anh sẽ biết không phải đi tìm ở đâu.”
“Nó cũng cho em biết đôi điều về cái người đã đặt sợi chỉ vào tay em nữa.”
“Nhưng cóthể anh đã có tên của gã phi công?”
“Tôi nghe đồn một gã tên là Gilliland sẽ chở bất kỳ món hàng nào ra khỏi Mexico, nhưng gã đã bị nổ máy bay và chết từ bảy tám năm trước. Điều duy nhất người ta biết về gã là gã có một ông anh trai tên Norman Gilliland, sống ở Sawtooth Wildemess gần Lowman.”
Milla nhìn chằm chằm vào anh, đột nhiên thấy bất an; một lúc sau cô nhận ra là tại sao. “Vậy là chẳng có ai biết điều gì về gã phi công, vậy mà đột nhiên ai đó lại nhớ ra tên họ đầy đủ của anh trai gã và địa điểm chính xác nơi ông ta sống? Thật là bất thường.”
Diaz dành cho cô cái nhìn tán thưởng. “Bản thân em có thể thành một người săn lùng khá giỏi. Em có bản năng rất tốt.’’
Cô siết chặt hai nắm tay mình. “Đây lại là một cuộc săn vịt giời nữa, phải không? Tại sao chúng ta lại phải nhọc công chứ?”
Anh dừng lại. “Lại à?”
“Đây là việc tôi đã làm suốt mười năm qua, chạy vòng quanh và chẳng đi đến đâu cả.” Cô nhìn đăm đăm ra ngoài cửa sổ, cằm siết lại.
“Giống như có ai đó đang mớm cho em những thông tin giả? ”
Cô từ từ quay đầu lại nhìn anh. “Anh nghĩ thế à? Tôi đã bị người ta cố tình dẫn dụ đi sai đường?”
“Em quá thông minh trong việc em đang làm nên khó mà nghĩ khác đi được. Khi đi tìm con của người khác, em cực kỳ may mắn còn gì?”
Milla im lặng gật đầu. Cô có một mẹo thành công gần như kỳ diệu, giống như cô có thể đặt mình vào đầu óc của đứa trẻ bị mất tích và tìm xem chúng đã đi đâu. Nhưng việc đó chỉ khiến cô thất vọng gấp đôi, bởi cô có thể tìm được con của người khác nhưng lại không tìm được con của chính mình.
“Lại một sợi chỉ nữa tôi có thể lần theo,” anh nói. “Có lẽ tôi đang đặt sai câu hỏi. Có lẽ tôi nên hỏi là ai đang ra lệnh cho người ta đưa em những thông tin sai.”
Cô đã thật sự chạy luẩn quẩn trong ngần ấy năm, và ai đó vẫn tiếp tục nhử củ cà rốt trước mũi cô. Thật khó khăn khi phải đối mặt với bước ngoặt này sau ngần ấy những thất vọng và bế tắc, hết lần này đến lần khác niềm hy vọng của cô được nhóm lên rồi lại bị dập tan tành. Cô có thể hiểu được nếu không ai chịu nói điều gì với cô, nhưng cố ý dẫn cô đuổi theo những câu chuyện hú hoạ thì thật là
Milla chìm sâu vào dòng suy nghĩ đến mức không nhận ra họ đã dừng trước một khách sạn, cho đến khi Diaz mở cửa và nhảy ra ngoài. Tới lúc cô khoác được túixách lên vai và mở cửa thì anh đã ở đó, vươn tay ra ôm eo cô và nhấc cô ra khỏi ghế. Anh đặt cô lên mặt đất trước mặt anh, mắc kẹt giữa chiếc xe tải và cơ thể anh. Dễ có đến mười lăm phân khoảng cách giữa họ, nhưng đột nhiên cô cảm thấy hơi nóng của anh, cùng với nó là mùi da anh ấm áp và sạch sẽ. Anh chưa cạo râu; trên cằm anh là đám râu đã mọc ít nhất hai ba ngày nay. Cô muốn vươn tay lên và vuốt ve nơi ấy, cảm nhận sự ram ráp trên lòng bàn tay mình. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Đừng để điều đó làm em nản chí,” anh nói. Milla cố gắng kéo tâm trí mình trở về hiện tại. “Việc đánh lạc hướng người khác đòi hỏi phải có tiền và ảnh hưởng. Biết được điều ấy lại cho tôi một sợi chỉ khác. Trời ạ, giờ tôi đã có cả một cuộn chỉ rồi.”
Cô gượng cười, và anh quay sang nhấc túi đồ của cô ra khỏi khoang xe. Anh dẫn đường vào trong, đi qua một quầy tiếp tân nhỏ. Mọi thứ đều sạch sẽ và được chăm chút kỹ lưỡng, bao gồm cả hệ thống thang máy nhỏ chạy xuống với tiếng xịch êm tai.
Diaz ấn nút chọn tầng ba, sau khi cánh cửa đóng lại và thang máy tiếp tục đi lên, anh nói: “Phòng em là 323; của tôi là 325.” Anh thò tay vào túi quần lấy ra thẻ chìa khoá điện tử và đưa cho cô. “Đây là thẻ của em. Ra khỏi thang máy thì rẽ trái.”
Anh xách cả chiếc vali Pullman lẫn túi đồ của cô trong lúc cô đi trước và mở khoá phòng 323. Những tấm rèm cửa sổ nặng nề đã được khép lại nên căn phòng rất tối, cô bèn gạt công tắc đèn lên. Đó là một phòng khách sạn loại trung bình, sạch sẽ và giản dị, với một chiếc giường cỡ lớn, tivi hai lăm inch đặt trên tủ đứng, một cái ghế bành và một chiếc ghế tựa đặt trước bàn viết. Cánh cửa nối với phòng bên cạnh để mở, cho thấy hình ảnh một căn phòng y hệt như thế này.
“Em muốn đặt cái này ở đâu?” Diaz hỏi, chỉ vào chiếc vali nặng trịch của cô.
“Trên giường, tôi sẽ lôi quần áo của mình ra và đi cùng anh ngay
“Tôi sẽ chờ ở bên ngoài.” Anh đi ra và Milla vội vã kéo khoá va li, lục trong đó quần bò, tất và giày đế mềm. Ba phút sau cô vớ chiếc túi xách của mình, nhét thẻ chìa khoá vào xong rồi đi ra cửa.
Họ trở lại bãi đỗ xe, và Diaz lại nhấc cô vào trong xe tải. Khi đã thắt đai an toàn Milla nói với chút khó chịu, “Sao anh phải lấy một cái xe tải cao đến nỗi tôi cần thang gấp mới trèo lên được?”
“Chúng ta cần phải có một chiếc xe gầm cực cao ở nơi sắp tới.”
Cô há hốc miệng nhìn anh. “Chúng ta sắp làm gì đây, nhảy vượt rào à?”
“Một phần đoạn đường là thế.”
Vậy là chuyến đi sẽ khá xóc đây. Trước khi họ rời Boise anh nói, “Đói không?” Nghĩ rằng mình cần no bụng, cô gật đầu và anh lái vào một quầy bán đồ ăn nhanh. Chưa tới năm phút sau họ đã trở lại quốc lộ cùng với bánh kẹp thịt trong tay.
“Chúng ta sẽ lái xe xa hết mức có thể, nhưng phần còn lại sẽ phải lội bộ đấy,” anh nói. “Gã này là một kẻ theo chủ nghĩa sinh tồn, và gã đóng chốt ở một nơi đảm bảo chắc chắn người ta không dễ gì tới được.”
“Ông ta có bắn chúng ta không?” cô hỏi, hơi lo lắng.
“Có thể, nhưng từ những gì tôi tìm hiểu được thì gã không bạo lực lắm, chỉ hơi điên một chút thôi.”
Thế là tốt hơn người rất điên, nhưng bất kỳ ai mang trong đầu tư tưởng của chủ nghĩa sinh tồn sẽ đều hơi bấn loạn khi bị hai người lạ mặt tiếp cận, nhất là khi ông ta đã rất vất vả mới đảm bảo người khác khó mà vào nhà ông ta được.
Ba tiếng sau, cô nhận ra “nhà” là một khái niệm rất xa xỉ. Sau khi rời con đường chính, Diaz lái xe qua một địa hình lởm chởm và chông gai đến nỗi Milla phải nhắm nghiền mắt lại và túm chặt dây đai, chuẩn bị tư tưởng họ sẽ bị lật nhào bất cứ lúc nào. Khi cuối cùng con đường cũng kết thúc - và “con đường” cũng là một khái niệm xa xỉ - ở chân một ngọn núi gần như chọc thẳng lên trời, Diaz tắt động cơ và nói: “Từ đây chúng ta bắt đầu đi bộ.”
Milla nhét túi của mình xuống dưới ghế rồi nhảy ra khỏi xe mà không cần anh trợ giúp. Cô chầm chậm quay một vòng, chăm chú quan sát cảnh núi non xung quanh. Trước mắt cô, Idaho hiện ra là một trong những vùng đất đẹp nhất trên đời. Bầu trời mùa thu xanh thăm thẳm, cây cối là sự pha trộn rực rỡ của màu xanh ngút mắt và vô số màu sắc khác, bầu không khí thì vô cùng quang đãng trong lành.
Diaz kéo một chiếc ba lô từ đằng sau ghế ngồi và quàng tay vào dây đeo. “Đường này,” anh nói rồi bước vào khu rừng câm lặng.
“Làm sao anh biết đi đường nào là đúng?”
“Tôi bảo em rồi, hôm qua tôi đã đi trinh sát trước một chút.”
“Nhưng nếu anh đã đi xa đến thế này thì anh có thể nói chuyện với ông ta rồi.”
“Lúc ấy là ban đêm. Tôi không muốn làm ông ta sợ.”
Anh đã lên đây từ đêm qua? Khu vực này quá lởm chởm và... làm thế nào anh tìm được đường đi, chưa nói đến đi đúng hướng? Cô biết anh hoàn toàn thoải mái ở vùng sa mạc phía Tây Nam, nhưng cô đã tưởng anh sẽ như con cá bị lôi ra khỏi nước trên vùng núi non này. Vậy mà không; dường như Diaz biết đích xác mình muốn đi hướng nào và anh di chuyển qua những gốc cây cổ thụ như một bóng ma lặng lẽ.
“Anh đã từng leo núi bao giờ chưa?” cô hỏi, mừng vì đã quyết tâm giữ sức khỏe tốt. Đây không phải là địa hình dành cho một củ khoai tây trên ghế bành.
“Tôi từng đến Sierra Madre <1>. Cả Rockies <2> nữa.”
<1> Dãy núi ở vùng Tây Bắc Mexico và Nam Arizona, Hoa Kỳ.
<2> Dãy núi chính ở phía Tây của khu vực Bắc Mỹ.
“Cái gì ở trong ba lô đấy?”
“Nước. Thức ăn. Chăn rải trên đất. Những thứ thiết yếu.”
“Chúng ta sẽ phải qua đêm ở ngoài này sao?” cô ngạc nhiên hỏi.
“Không, trước khi trời tối chúng ta sẽ quay lại xe tải. Nhưng tôi không mạo hiểm trong địa hình như thế này.”
Vì đi đằng sau anh, Milla để ý thấy một vật lồi lên dưới áo sơ mi rộng của anh. Mang theo vũ khí với Diaz là chuyện đương nhiên, nhưng cô đã không trông thấy anh lôi súng trong hộp dụng cụ ra, anh cũng không vào phòng khách sạn của mình. Không phải anh đã... “Anh mang theo súng vào trong sân bay đấy à?”
Diaz ngoái lại liếc nhìn cô. “Tôi đâu có phải đi qua cửa phát hiện kim loại.”
“Lạy Chúa, như thế cũng là vi phạm luật liên bang đấy!”
Anh nhún vai. “Bắt được tôi không dễ đâu.”
“Làm sao anh mang nó đến tận đây được?”
“Tôi không mang theo. Đến đây tôi mới lấy nó.”
“Tôi đoán mình không nên hỏi liệu nó đã được đăng ký chưa.”
“Nó đã được đăng ký rồi. Chỉ không phải dưới tên tôi thôi.”
“Đồ ăn cắp à?”
Anh thở dài. “Không, nó không phải đồ ăn cắp. Nó thuộc về người chủ chiếc xe tải. Và kể cả khi tôi bị tóm ở sân bay cùng với nó, người ta cũng sẽ không bắt tôi. Họ muốn bắt tôi, nhưng việc ấy sẽ không xảy ra.”
“Tại sao không?”
“Tôi biết vài người bên cục An ninh nội địa. Tôi... ừm... đã làm vài việc cho họ. Làm thuê.”
Milla thấy sửng sốt vì anh đang trả lời các câu hỏi của cô, bởi vì bình thường anh vốn rất kín đáo. Cô rảo bước lên một chút để đi gần ngang với anh. “Anh truy tìm bọn khủng bố à?”
“Thỉnh thoảng,” Diaz nói, với giọng điệu ngầm hiểu là anh sẽ không đi vào chi tiết chủ đề đặc biệt này.
“Anh là Đặcvụ à?” .
Anh dừng lại giữa đường và nhìn cô, đầu ngửa lên, có phần bực bội. “Không, tôi chỉ nói là tôi đã làm thuê vài việc. Thế thôi. Tôi làm việc cho các cá nhân, các công ty, các chính phủ. Có lẽ tôi giống kiểu mấy tay săn tiền thưởng, mặc dù tôi không đuổi theo những tù nhân trốn trại. Thường thì không. Giờ chúng ta đã xong với các câu hỏi chưa?”
Cô dài giọng chế nhạo. “Anh nằm mơ à?”
Nụ cười chậm rãi bắt đầu biến đổi khuôn mặt anh.
“Vậy có thể chờ đến khi ta quay lại được không? Tôi muốn lắng nghe những thứ xung quanh chúng ta.”
“Được rồi, nhưng đó là vì anh có lý do chính đáng thôi nhé.” Cô trở lại đằng sau anh và họ tiếp tục im lặng leo núi, chỉ có tiếng bước chân sột soạt của họ phá vỡ sự thanh bình của núi non. Thế cũng tốt; chỉ sau vài phút con đường bỗng dốc ngược lên trên và cô cần tiết kiệm hơi để leo trèo.
Sau nửa giờ họ nghe thấy tiếng nước chảy ầm ào. Con đường mòn hoang vu hiểm trở đã dẫn họ tới thẳng dòng sông. Nước đã đục một khe nhỏ xuyên qua lòng núi; tại đây, những bức tường đá cao tới ba mét và dòng sông thì rộng chưa đầy bảy mét nên nước buộc phải chảy siết hơn. Dòng nước điên cuồng sủi bọt và chảy ùng ục phía trên những hòn đá ngầm, làm bề mặt con sông trắng xóa và thi thoảng lại bắn tung những chùm nước lấp lánh.
Diaz dẫn Milla đi dọc bờ sông, tiếng nước chảy ngày càng lớn hơn khi dòng chảy dần dần thu hẹp cho đến lúc độ rộng của nó chỉ còn khoảng hơn bốn mét. Anh dừng bước, cất cao giọng nói: “Chúng ta đến nơi rồi.”
Chỉ đến lúc đó Milla mới nhận ra có một cái lán bé tí ở phía bên kia sông. “Lán” là một lời mô tả tâng bốc. Có vẻ như nó được làm từ những miếng gỗ dán thô mộc, với giấy dầu được đóng đinh phủ lên trên. Khu rừng đang nỗ lực đòi lại lãnh thổ của mình, bởi rêu đã mọc đầy quanh lán và dây leo rủ xuống um tùm từ trên mái. Những miếng giấy dầu cùng với cây cối đã ngụy trang cho cái lán khá tốt; chỉ có ô cửa sổ tí hon và ống khói làm bằng đá thô gần như là những chi tiết duy nhất làm lộ ra vị trí của nó.
“Xin chào!” Diaz gọi.
Một phút sau cánh cửa xù xì mở ra và một mái đầu hoarâm thò ra ngoài. Người đàn ông nhìn họ nghi hoặc mộtlúc rồi nhìn đăm đăm vào Milla. Sự hiện diện của cô có vẻ đã làm ông ta an tâm, bởi vì ông ta lách ra khỏi cửa với một khẩu súng săn ôm trên tay. Trông ông ta như một chú gấu, cao sừng sững đến hơn hai mét và nặng gần một trămnăm mươi cân. Mái tóc dài màu xám buộc túm được thả xuống ngang lưng, nhưng râu ông ta thì chỉ dài vài phân, chứng tỏ ông ta cũng có chăm sóc bản thân đôi chút. Mặc dù vậy, bộ râu là bằng chứng duy nhất của việc đó. Ông ta đang mặc một cái quần ngụy trang theo kiểu rừng rú và một chiếc áo xanh vải flanen.
“Anh là ai?”
“Tên tôi là Diaz. Ông có phải Norman Gilliland không?”
“Đúng. Thế thì sao?”
“Nếu ông không phiền, chúng tôi có vài câu cần hỏi về em trai ông.”
“Em nào?”
Diaz ngây người vì họ chẳng có cái tên đầy đủ nào cả. “Người phi công ấy.”
Norman đổi miếng thuốc lá nhai sang bên quai hàm kia và suy nghĩ về câu hỏi. “Virgil hả? Nó chết rồi.”
“Vâng, chúng tôi biết. Ông có biết gì về việc...”
“Buôn lậu của nó hả? Một chút.” Norman thở dài mộthơi. “Có lẽ các người nên sang đây. Anh mang theo cái gì đấy?”
“Súng lục,” Diaz trả lời.
“Cứ để nó nguyên trong bao ấy, con trai, thế thì chúng ta sẽ ổn cả.”
Norman cẩn thận dựa khẩu súng săn vào lán rồi nhấc một tấm ván dài, xù xì trông như được đẽo bằng tay lên,nó dài khoảng năm mét, dày gần chục phân và rộng chừng ba mươi phân. Chắc hẳn nó rất nặng, nhưng ông ta cầm nó cứ như cầm một cái cọc nhỏ. Ông ta đặt một đầu ván vào cái rãnh hình chữ V bên bờ sông, rồi quỳ xuống để đầu còn lại khớp vào cái rãnh tương tự bên bờ kia. “Được rồi,” ông ta nói. “Sang đây đi.”
Milla nhìn vào tấm ván, rồi nhìn đòng nước đang sủi tăm bên dưới và hít mạnh một hơi. “Tôi sẵn sàng khi anh đã sẵn sàng,” cô nói với Diaz.
Anh nắm tay cô và đặt nó vào thắt lưng mình. “Bám vào tôi để giữ thăng bằng nhé.”
Cô giật tay lại. “Không đời nào. Nếu tôi ngã, tôi không muốn kéo anh theo cùng.”
“Cứ làm như tôi sẽ không lao theo em vậy.” Anh lại cầm tay cô và đặt lên thắt lưng mình lần nữa. “Bám chặt nhé.”
“Các người có sang hay là không nào?” Norman bực bội gọi.
“Có.” Diaz bước bình tĩnh trên tấm ván và Milla đi theo. Ba mươi phân quả thực là khá rộng; khi còn bé cô đã đi thăng bằng trên các gờ tường hẹp hơn nhiều. Nhưng giờ khi đã lớn, cô biết rằng bọn trẻ bất cẩn đến thế nào và kể cả khi ấy cô cũng chưa bao giờ đi ngang qua một con sông đang chảy siết cả. Cô nhớ lại là cần phải cắn răng mà đi, một bước tự tin bao giờ cũng tốt hơn một bước do dự rất nhiều. Cô không đi sát vào Diaz mà chỉ nắm chặt thắt lưng anh, việc đó giúp cô giữ thăng bằng. Chẳng bao lâu họ đã đi hết tấm ván và bước trên đất cứng.
Cả Diaz lẫn Nomian đều không nghĩ đến chuyện bắt tay, vì thế Milla gồng mình lên và đưa một tay ra. “Tôi là Milla Edge. Cảm ơn ông vì đã nói chuyện với chúng tôi.”
Norman nhìn bàn tay cô như thể ông ta không chắc phải làm gì với nó. Nhưng rồi ông ta cũng rón rén vòng bàn tay to lớn của mình quanh những ngón tay cô, lắc một cái hết sức nhẹ. “Mừng được gặp cô. Tôi không có nhiều khách khứa lắm.”
Ông ta không mời họ vào trong, như thế cô càng mừng. Căn lều không những bé tí mà cô còn chắc là gần đây ông ta đã chẳng giành được giải thưởng giữ gìn nhà cửa nào cả. Mặc dù vậy, có vài hòn đá khá to quanh đó và ông ta hàm ý họ nên tới ngồi ở đấy. Bản thân Norman thì ngồi xuống một gốc cây. “Nào, tôi có thể giúp gì cho hai người đây?”
“Ông nói là ông có biết về chuyện buôn lậu của em trai ông,” Diaz nói.
“Tất nhiên rồi. Cần sa. Virgil kiếm được bộn tiền nhưng chẳng bao giờ biết chi tiêu cần kiệm và tôi đoán là nó đã phung phí hết rồi. Chúa biết, khi nó chết chẳng còn lại gì cả.”
“Ông ta đã chết trong vụ rớt máy bay à?”
“Virgil á? Không. Nó chết vì ung thư gan, tháng Mười một năm 1990.”
Trước khi Justin bị bắt cóc. Milla thở dài vì thất vọng ê chề. Mặc dù đã nói chuyện đó trong xe, cô vẫn không thực sự mong chờ một thông tin vô bổ.
“Ông ta có buôn bán gì khác ngoài thuốc phiện không?”
“Chủ yếu là thế, tôi nghĩ vậy, mặc dù có thể cả cocain nữa.”
“Còn người thì sao? Bọn trẻ con ấy?”
“Theo tôi biết thì không.”
“Có phải ông ta chỉ làm việc cho một người không?”
“Nó chưa bao giờ kiên định như thế. Nó chuyển chỗ rất nhiều, cho đến khi bị ốm. Bệnh ung thư đã tấn công nó rất nhanh. Tới lúc nó biết bệnh thì chỉ còn sống được vài tháng mà thôi.”
“Ông ta đã ở đâu khi chết?”
“Sao, ở ngay đây. Tôi đã chôn nó trong rừng. Chẳng ai muốn tốn một xu cho đám tang của nó, vì thế tôi tự mình
Chẳng còn gì khác để nói. Họ cảm ơn Norman, Diaz nhanh nhẹn tuồn cho ông ta vài tờ xanh vì đã dành thời gian cho họ, rồi họ trở lại cây cầu bằng ván.
Milla cảm thấy đủ tự tin để không cần nắm chắt lưng Diaz trên đường trở lại, mặc dù anh kiên quyết bắt cô. Chừng nào cô không nhìn xuống nước, bởi như thế khiến cô hoa mắt, thì cô khá ổn.
Họ đi được gần nửa đường thì Diaz la lên cảnh báo. Tấm ván nghiêng đi dưới chân họ; Milla thả tay khỏi Diaz, hai tay chới với khi cố gắng giữ thăng bằng. Sự việc xảy ra nhanh đến nỗi thậm chí cô không kịp hét lên khi cả hai rơi thẳng xuống dòng nước xiết lạnh băng.
30.08.2014
Chương 19
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Dòng nước lạnh đến tê người và sâu hơn Milla tưởng. Những cơn sóng xô cô xuống dưới mặt nước đồng thời cuốn cô đi, quăng quật người cô như một con búp bê tả tơi trong tay đứa trẻ bất cẩn. Cô bắt đầu đạp chân theo bản năng, cố gắng xuôi theo con sóng thay vì chiến đấu với nó, và như để thưởng cho cô, nó nhanh chóng đẩy cô lên trên. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Lao đầu lên khỏi mặt nước, cô hổn hển hít không khí. Tóc cô bết chặt vào mặt, che hết tầm nhìn. Hình như cô nghe thấy một tiếng hét ở xa xa; rồi sóng lại nhấn chìm cô lần nữa. Sau một hồi vật lộn, cô cũng đã xoay được người để lại xuôi theo con sóng, rồi dùng hết sức bình sinh để bơi và dập dềnh nổi lên như một cái phao câu.
“Milla!”
Tiếng gọi tên cô nghe khản đi vì lo lắng, nhưng Milla nhận ra nó. Cô xoay đầu và trông thấy Diaz đằng sau bên tay phải, đang bơi về phía cô với những sải dài tuyệt vọng. “Tôi không sao!” cô hét lên và lại thấy con sóng kéo tuột mình xuống. Cô đạp mạnh hơn, tập trung vào việc nổi đầu trên mặt nước.
Diaz là một người bơi rất khoẻ, nhưng anh nặng hơn cô và không thể lại gần cô thêm. Nếu cô thôi không quẫy mạnh để cho anh bắt kịp thì con sóng sẽ lại nhấn chìm cô xuống dưới. Hai bên bờ sông đều dốc và cao, và dòng nước xô đẩy họ như trong một chiếc máng trượt không lối thoát kể cả khi họ có thể tìm được đường vào bờ.
Ở phía trước, con sông vòng sang trái. Một cái cây bị đổ xuống bờ bên phải, cành lá của nó xòa xuống gần mặt nước.
“Cây!” Milla nghe thấy Diaz hét lên đằng sau cô và hiểu ngay. Cô bơi sang phải, vật lộn để đến gần một cành cây trong tầm với. Đầu cô chúc xuống đúng lúc đang hít vào và cô bị uống đầy miệng nước. Cô chiến đấu để ngoi lên lần nữa, nhưng việc gắng sức và cái lạnh đã rút cạn sức lực của cô. Cơ bắp ở cánh tay và chân cô đau buốt, phổi thì như đang bốc cháy. Nếu bắt được một cành cây thì cô có thể nghỉ ngơi khoảng một phút; có khi họ còn leo lên được từ lối ấy.
Milla đã thành công, nhưng không phải nhờ nỗ lực của chính mình. Con sóng giúp đẩy cô sang phải, ở đó bờ sông bị hõm vào do sức mạnh của dòng nước. Cô với tay lên một cách tuyệt vọng và tóm được một cành cây; nhưng dòng nước tạt vào người cô và cành cây khô bị gãy khiến cô lại chìm xuống.
Sự mỏi mệt đến rất nhanh, những cú đạp của cô yếu đi, cử động của cánh tay giật cục chứ không còn nhịp nhàng. Tuy nhiên, Milla vẫn ngoi lên được một lần nữa để hít vào luồng không khí quý báu, và ngay trước khi một con sóng mới đổ ụp vào cô có lẽ là lần cuối cùng, một cánh tay mạnh mẽ đã vòng quanh người cô và kéo cô lên. Cái cây đã làm cô chậm lại đủ để Diaz bắt kịp.
“Hướng sang phải!” anh kêu lên. “Xe của chúng ta ở bên đó!”
Ít nhất anh cũng nghĩ rằng họ sẽ qua được.
Cô không biết dòng nước đã đẩy họ đến tận đâu, nhưng sóng xô nhanh đến nỗi có lẽ họ đã cách cái lán của Norman đến nửa dặm rồi. Đúng lúc ấy, lòng sông mở rộng ra và dòng chảy chậm lại.
Nó vẫn còn chảy siết đến mthể chống lại nó, nhưng ít nhất mặt nước đã lặng hơn và không còn ào ạt đập vào người cô. Cô có thể nổi lên dễ dàng hơn và cho phép những cơ bắp buốt nhói của mình nghỉ ngơi đôi chút. Tuy nhiên, cái lạnh đang thấm vào tận xương tủy và cô biết họ không còn nhiều thời gian trước khi bị tê cóng toàn thân.
“Tóm một đầu thắt lưng của tôi và quấn quanh cổ tay em đi,” giọng Diaz vang lên khàn đục và một đoạn dây lưng dập dềnh trên mặt nước ngay phía trước cô.
Cô bắt lấy sợi dây lưng nhưng nói, “Tôi kéo anh xuống mất.”
“Không đâu. Chúng ta không thể chia tách được. Làm đi. Chúng ta không có nhiều thời gian đâu. Phải thoát ra khỏi đây trước khi tới chỗ thác nước!”
Có một thác nước trên con sông này ư? Máu cô đông đặc hơn. Dòng thác sẽ nhấn chìm họ xuống đáy và họ sẽ chết đuối, ấy là nếu họ còn chưa bị va vào đá đến chết. Milla không biết anh nghĩ gì trong đầu nhưng cô sẵn sàng làm bất kỳ điều gì. Cô tóm chặt chiếc thắt lưng và quấn sợi dây da quanh cổ tay.
“Có một đoạn vòng cua sang phải!” Anh ho và nhổ ra một bụm nước. “Ngay phía trước. Dòng chảy sẽ chậm lại ở phía bên trong vòng cua, đó là cơ hội của chúng ta. Chỉ cần bám theo tôi, tôi sẽ đưa chúng ta ra.”
“Tôi đạp chân được,” cô nói, ngạc nhiên vì giọng mình khản đặc đến thế.
“Vậy thì đạp trối chết đi.”
Cô đạp trối chết.
Cơ đùi của Milla đã vượt qua giới hạn của mệt mỏi và nhức nhối, nhưng cô vẫn đạp. Hai cánh tay Diaz rẽ nước như tay máy, kéo họ qua mặt nước theo một đường chéo. Sức đẩy lên trước rất nhanh, đường chéo của anh thì phải tính toán từng phân trong khi vòng cua đã ở ngay trước mặt; họ sắp sửa bị đẩy trôi qua nó trước khi kịp vươn tới dòng chảy chậm hơn. Cô rú lên như một con thú và sự hoảng sợ như tiếp thêm cho cô sức lực để bơi cùng Diaz. Không ô làm gánh nặng tay anh, anh tiến được xa hơn khi dòng nước đẩy họ vào trong vòng cua.
Một cái cây to mọc ngay mép nước. Khi họ qua đó, Diaz vươn tay phải ra và tóm được một cái rễ lớn.
Anh dừng lại nhưng dòng nước thì không và cả cô cũng vậy. Khi chiếc thắt lưng bị kéo hết chiều dài của nó, toàn bộ cơ thể cô bị giật lại như đầu một ngọn roi, nhưng cô quyết không rời tay khỏi sợi dây da. Khuôn mặt Diaz méo mó vì dụng sức, răng anh nghiến chặt khi cố gắng dùng tay phải bám lấy cái rễ, tay trái thì kéo cô chống lại dòng nước. Cô quẫy đạp, quặt người, đột nhiên sức đẩy của dòng nước giảm đi và dường như nó đang đẩy cô vào bờ chỗ bên kia cái cây. Họ bị kéo sang hai bên thân cây, buộc lại với nhau bằng sợi thắt lưng.
Milla cũng tóm được một cái rễ và gắng sức chèn chân vào một tảng đá ngầm ở ngay bên cạnh cái cây. Dòng chảy vẫn xối vào cô, nhưng cô nỗ lực ghì chặt hai đầu gối run rẩy của mình.
“Tôi sẽ thả sợi thắt lưng ra,” cô cố nói với Diaz. “Tôi bám chắc rồi. Còn anh?”
“Tôi ổn,” anh nói. Milla thả sợi thắt lưng và nó bị cuốn phăng đi. Trong một tích tắc cô thấy hoảng loạn khi dòng nước dường như đang kéo mạnh cô, nhưng cô bám vào cái rễ chắc hơn và giữ vững vị trí của mình.
Phổi cô phập phồng như cái bễ lò, kéo không khí vào những cơ bắp đói khát oxy. Bây giờ cô chỉ còn nghe thấy tiếng nước chảy và tiếng mạch đập của chính mình.
Diaz bơi tới, móc hai tay anh vào cánh tay cô từ đằng sau và kéo cô lùi lại, bò lên trên một tảng đá.
Có vẻ như nỗ lực ấy đã lấy hết chỗ hơi sức còn lại của anh, vì anh đổ ập người xuống tảng đá, vừa thở vừa rên rỉ. Milla thì nằm úp mặt ở chỗ anh đã thả cô xuống, kiệt sức đến nỗi toàn thân rời rã. Cô có cảm giác như mình nặng đến ngàn cân, thậm chí chỉ nhúc nhích một ngón tay thôi cũng phải cần đến nỗ lực phi thường
Tảng đá được mặt trời sưởi ấm và nó ấm áp bên dưới cơ thể lạnh cóng của cô. Nước bốc hơi lên từ quần áo và tóc họ. Cô nhắm mắt, lắng nghe tiếng thở khó nhọc của cả hai, lắng nghe tiếng máu đang chảy trong huyết quản mình. Họ vẫn còn sống.
Có lẽ Milla đã ngủ gật, hoặc là ngất đi, hoặc cả hai. Một lúc sau cô cũng quay được người lại. Vẫn còn thở hồng hộc, gần như chuếnh choáng vì nhẹ nhõm, cô ngửa mặt lên đón chào nắng ấm.
Nguy hiểm quá. Milla vẫn còn chưa hoàn toàn tin họ đã lên được bờ sông; cô biết chắc chắn cô không thể làm việc đó một mình. Dòng nước vẫn ào ào cuộn sóng cách chỗ Diaz nằm chỉ vài chục phân, hút lấy tảng đá và cái cây bướng bỉnh, biết rằng dần dần nó sẽ chiếm được chúng. Rốt cuộc thì thời gian đứng về phía dòng nước. Chỉ có sức mạnh của Diaz mới có thể đưa họ bứt khỏi móng vuốt của nó.
Vẫn còn thở gấp, cô hỏi Diaz: “Chuyện gì đã xảy ra vậy? Sao chúng ta lại ngã xuống sông?”
Anh nói: “Đất bị sụt ở đầu ván bên kia và làm nó bị nghiêng.”
“Làm sao anh biết trên sông này có một thác nước?”
Anh im lặng trong một phút rồi nói: “Lúc nào chả có một thác nước. Em không xem phim bao giờ à?”
Lòng tràn ngập nhẹ nhõm và hứng khởi vì sống sót, Milla bắt đầu cười phá lên.
Diaz đã lăn người nằm ngửa bên cạnh cô. Anh quay đầu sang phía cô, khuôn miệng cứng rắn khẽ mỉm cười. Anh nhìn vào cô một phút, đôi mắt đen nheo lại trước ánh nắng chiều. Rồi anh nói: “Tôi sẵn sàng hy sinh một nửa thân mình để được ở trong em ngay lúc này.”
Tiếng cười của Milla biến mất như thể chưa bao giờ tồn tại, như thể nó bị những lời gây sốc của anh hút mất. Cô đã mơ tưởng, mường tượng và ám ảnh, nhưng cô chưa bao giờ nghĩ mình sẽ phải đối mặt với thực tế ấy. Vậy mà giờ nó ở đây, sờ sờ trước mặt cô. Diaz? Và cô? Sự thật trần trụi trong những lời anh nói choáng váng đến nỗi hiện thực tròng trành trong khoảnh khắc, để lại cô trôi lênh đênh trên một tảng đá ấm với cái đầu ong ong và adrenalin vẫn dạt dào trong huyết quản. Rồi mọi thứ lao sầm về chỗ cũ và cùng với nó là một nỗi khao khát nhục dục bỏng cháy đến nỗi làm cô tê liệt. Diaz - và cô. Nơi thầm kín của cô thắt lại trước ý nghĩ anh ở trên cô, nằm giữa hai chân cô. Cô muốn anh. Cô đã muốn anh kể từ giây phút gặp gỡ ban đầu, và giờ cô vẫn muốn anh.
Anh thậm chí còn chưa từng hôn cô. Nụ hôn an ủi nhẹ nhàng ở Juarez không tính.
Milla đã muốn chuyện này, và giờ những lý do để từ chối đang quay mòng mòng trong đầu cô như châu chấu. Lỡ như anh chỉ chơi qua đường, cô không phải loại phụ nữ anh đang tìm, và cô không thể tưởng tượng nổi anh muốn điều gì ngoài chuyện đó. Rốt cuộc, anh là Diaz; anh không phải hạng đàn ông biết gắn bó và cô không ngu ngốc đến nỗi nghĩ rằng mình có thể thay đổi anh. Cô đã hết sức cẩn thận không để lộ cho anh bất kỳ một sự hưởng ứng nào, một ẩn ý nào cho thấy cô bị anh hấp dẫn; cô đã chôn tất cả trong lòng, trong những mộng tưởng của cô. Dù thế Diaz vẫn biết; nhận thức đó đang hiện rõ trong đôi mắt đen sắc sảo của anh.
“Em nghĩ nhiều quá đấy,” anh uể oải nói. “Đó chỉ là một lời nhận xét, không phải tuyên bố chiến tranh đâu.”
“Phụ nữ luôn nghĩ quá nhiều.” Cô khịt mũi. “Chúng tôi phải làm vậy, để giữ mọi thứ trong tầm kiểm soát.” Rồi, không biết phải nói gì thêm, Milla nhắm mắt lại và để mặc cho sự im lặng lớn dần giữa hai người.
Cô cảm thấy anh nhấc người lên, chống người trên một khuỷu tay, rồi anh cúi xuống cô và chắn mất ánh mặt trời. “Tốt hơn em nên nói không.” Anh thầm thì, phủ bàn tay lên bụng cô. Hơi ấm từ lòng bàn tay anh thiêu đốt qua lớp quần áo ướt sũng cho tới tận làn da lạnh cóng của cô; rồi anh trượt những đầu ngón tay qua cạp quần bò của cô, và cô cảm thấy hơi nóng ấy xuyên suốt người mình.
“Không có nghĩa là tôi định làm chuyện gì đấy ngay lúc này,” anh nói tiếp. “Chúng ta cần về lại chỗ xe tải. Một hòn đá là nơi bất tiện vô cùng cho những việc tôiàm, quần áo của chúng ta thì ướt, cái của tôi thì lạnh đến nỗi chắc phải mất cả tuần tôi mới mò ra nó, và chúng ta chẳng có cái bao cao su nào cả. Nhưng trong vài giờ nữa mọi chuyện sẽ khác, và nếu em không muốn chuyện này tiếp tục, em nên nói không ngay bây giờ.”
Anh nói đúng. Cô nên nói không.
Nhưng cô chẳng cất được lời nào. Bất chấp mọi lý do tốt đẹp cô vừa đưa ra cho mình chỉ một giây trước... cô đã không nói.
Thay vào đó, cô mở to mắt và quay đầu về phía anh khi anh cúi xuống thấp hơn. Môi anh lạnh; môi cô còn lạnh hơn. Nhưng lưỡi anh thì ấm và nụ hôn gần như dè dặt khi anh nhẹ nhàng khám phá miệng cô. Bàn tay trái luồn trong chỗ tóc ướt của cô, anh từ từ nhấn môi sâu hơn khi ôm lấy eo cô và lăn người cô về phía mình.
Sự đụng chạm với thân thể gân guốc của anh truyền một dòng chảy ấm áp tới tận nơi thầm kín của cô. Nó gần như đã đủ để xua tan cơn lạnh cóng, tuy nhiên cô đột ngột rùng mình khi sự kiệt sức sau cuộc vật lộn lúc nãy đến giờ đã ngấm vào người.
Anh ngẩng lên và vuốt tóc cô ra khỏi mặt, ánh mắt chăm chú nhìn cô. “Chúng ta phải về chỗ xe tải và sưởi ấm. Mặt trời sắp lặn và chúng ta không muốn bị kẹt lại ở đây với đống quần áo ướt đâu.”
“Vâng.” Anh lùi lại và cô lúng túng ngồi dậy. “Anh có nghĩ Norman đã gọi nhà chức trách đến để tìm xác chúng ta hay đại loại thế không?”
“Tôi không nghĩ vậy. Chắc em đã không nghe thấy lão ta gào thét cái gì hả?”
“Tôi có nghe ai đó kêu lên, nhưng không biết họ kêu gì.”
“Lão đã thét: ‘Chúc may mắn!”’
Milla sững sờ chớp mắt nhìn anh. Rồi cô bắt đầu cười khúc khích khi chậm rãi đứng dậy. Có lẽ Norman không phải loại người biết lo lắng cho bất kỳ ai ngoài lão ta.
Loạng choạng, cô bắt đầu đánh giá tình huống. Tất nhiên chiếc ba lô Diaz mang theo đã bị mất. Cô ê ẩm từ đầu đến chân, nhưng may mắn thay cô không bị thương, và cô cảm tạ Chúa vì độ sâu của dòng sông đã cứu mạng họ. Nếu nó nông hơn, chắc chắn họ sẽ bị mấy tảng đá giết chết.
Cả hai chiếc giày của cô đều đã mất, cùng với nó là một bên tất. Chiếc đồng hồ đeo tay của cô đã hỏng, mặt nó bị nát vụn. Cũng ra đi như thế là chiếc áo len của cô.
Diaz đang nhìn xuống chân cô. “Em không thể đi bộ thế này được,” anh nói và bắt đầu cởi khuy áo sơ mi mình. Anh lột nó ra rồi dùng con dao trong túi quần xẻ rời hai tay áo. Quỳ một chân xuống trước mặt cô, anh trải cái tay áo lên đùi mình và vỗ vào nó. “Đặt chân em lên đây.” Cẩn thận giữ thăng bằng trên một chân, Milla đặt chân kia lên cái tay áo. Diaz nhanh chóng quấn hai đầu của nó nhiều vòng quanh chân cô rồi buộc thắt nút ở phía trên. Sau khi làm tương tự với chân kia của cô, anh nói, “Em thấy sao? Nó không giống như đế giày da nhưng có đủ sức bảo vệ chân em không? Nếu không được thì phải nói ngay chứ đừng có làm rách chân mình.”
Cô đi qua tảng đá, thử độ dày của lớp vải. Đúng như anh nói, nó không phải là da, và cô có thể cảm nhận được mọi viên sỏi. “Anh nghĩ từ đây tới chỗ xe tải còn bao xa?”
Diaz liếc nhìn mặt trời. “Theo tôi thì không xa lắm. Chiếc xe ở hạ nguồn, và dòng sông đã cuốn chúng ta theo hướng đó.”
“Nhưng còn có vòng cua bên trái.”
“Và con sông cũng uốn khúc sang phải một lần nữa. Tôi đoán... có lẽ là một dặm.”
Một dặm đường rừng núi, với đôi chân gần như là trần trụi. Rõ ràng Diaz cũng đi đến một kết luận giống như cô, vì anh lắc đầu rồi nhìn quanh. Đột nhiên anh lại lôi con dao ra và đi tới chỗ cái cây. Anh đâm vào một chỗ trên vỏ cây rồi bắt đầu xẻ xuống.
“Anh làm gì đấy?
“Cắt một miếng vỏ cây làm đế giày.”
Milla đứng sang một bên và thích thú quan sát anh lột một miếng vỏ cây hình vuông cỡ hai lăm nhân hai lăm phân. Cô ngồi xuống và bắt đầu tháo hai ống tay áo ra. Anh chia đôi miếng vỏ cây rồi lại quỳ một chân xuống trước cô. Anh đặt nửa miếng vỏ lên đầu gối, mặt nhẵn ngửa lên trên và phủ cái tay áo lên nó để tạo thành hai lần vải ngăn giữa chân cô và mảnh vỏ. Tiếp theo anh quấn lại chân cho cô, cố định miếng vỏ thật chắc chắn. Sau khi lặp lại quy trình với chân kia, anh đứng dậy và kéo theo cô. “Em thấy sao?”
“Cứng cáp hơn nhiều, mặc dù tôi không biết miếng vỏ cây sẽ ở nguyên chỗ được bao lâu.”
“Có còn hơn không. Nếu nó nát tôi sẽ cắt thêm mấy miếng nữa.”
Họ rời khỏi bờ sông và bắt đầu tiến vào rừng. Milla phải rón rén bước đi vì đôi giày tạm chẳng trợ lực cho chân cô được bao nhiêu, nhưng ít nhất miếng vỏ cây cũng ngăn những tổn thương tồi tệ nhất cho gan bàn chân mềm. Cô cố không bước lên cành khô hay đá, cố không làm miếng vỏ cây bị xô lệch nhiều quá, sợ nó bị rách ra. Việc đó làm cho tốc độ của họ chậm lại trong khi họ không thể trì hoãn thêm nữa.
Bên dưới những tàng cây, họ không có được hơi ấm của mặt trời và chỉ sau vài phút cả người Milla đã run rẩy. Quần áo ướt lạnh cóng như băng đá trên người cô, và cô nhận ra với họ bị hạ thân nhiệt cũng nguy hiểm y như bị dìm dưới nước. Cả Diaz cũng đang run lên từng đợt.
Một lần anh dừng lại để vòng cánh tay quanh cô, ôm cô vào mình để có thể chia sẻ chút hơi ấm cho nhau. Cô mệt mỏi tựa đầu vào vai anh. Anh thật cứng rắn và đầy sức sống, nhưng anh cũng dễ bị tổn thương trước cái lạnh như bất kỳ người nào khác ở vào hoàn cảnh này. Cô có thể nghe thấy tiếng tim anh đập đều đặn, mạnh mẽ trong lồng ngực, gửi dòng máu nóng đi qua huyết mạch và một lát sau cô bắt đầu thấy ấm lên chút ít.
“Chúng ta sẽ làm được,” anh lẩm bẩm bên thái dương cô. “Chúng ta có rất nhiều điều để trông đợi vào đêm nay. Hơn nữa, tôi có một đôi áo len đằng sau ghế trên xe tải.”
“Sao anh không nói sớm?” Cô nỗ lực đứng tách khỏi anh. “Lời hứa hẹn về mấy chiếc áo len có thể tạo ra điều kỳ diệu đấy.”
“Một dặm đường,” Diaz đã tính theo đường thẳng. Nhưng không may, họ phải lên dốc, xuống dốc, rồi luôn luôn phải đi vòng lại để tìm hướng anh muốn. Họ phải bám vào cây cối khi địa hình núi non quá dốc không thể đi thẳng người. Chặng đường đáng lẽ chỉ tiêu tốn của họ hai mươi phút trên mặt bằng giờ ngốn của họ hai giờ đồng hồ, và anh phải đặt lại miếng vỏ cây làm đệm chân cho Milla thêm hai lần nữa. Mặc dù vậy sự định hướng của anh cực tốt, dần dần họ đã ra tới con đường mòn đưa họ trở lại chỗ chiếc xe tải.
Đến lúc họ tới nơi thì mặt trời đã lặn và hoàng hôn buông xuống từ lâu, hơi ấm ban ngày đã hoàn toàn biến mất. Milla gần như không đi nổi vì quá lạnh. Cô lê bước trên đường như một cụ già, mọi cơ bắp đều kêu gào phản đối. Cô tha thiết nghĩ về chiếc ba lô bị mất với tấm đệm trải trong đó; họ đã có thể quấn nó quanh người và nằm rúc vào nhau, tìm hơi ấm. Thức ăn cũng sẽ không bị hỏng; nó sẽ vực dậy cơ thể. Cô nghĩ về cà phê, một cốc to đùng nghi ngút khói. Hay sô cô la chẳng hạn. Sô cô la ở bất kỳ dạng nào.
Cô nghĩ về Diaz và những chuyện sẽ xảy ra giữa họ đêm nay - nếu họ về được khách sạn.
Ngay khi Milla nghĩ mình không thể đi xa hơn nữa thì cô nhìn lên. Và nó ở đó, chiếc xe tải quái vật. Không có gì trông đáng mừng hơn nó. “Chìa khoá,” đột nhiên cô thều thào. “Chúng có còn trong túi anh không?”
Điểm hay của quần bò khi bị ướt là chúng bám chặt vào người. Những gì ở trong túi quần thì sẽ luôn còn trong đó, bất chấp dòng chảy xiết của con sông. Diaz khó nhọc thò tay vào trong túi quần lạnh ướt nhẹp của mình, móc ra chùm chìa khoá. “Tạ ơn Chúa,” cô thở hắt ra.
Thách thức tiếp theo là trèo vào trong chiếc xe tải chết dẫm.
Diaz cố nhấc cô lên nhưng không thể. Cuối cùng, anh đẩy cô lên đủ cao để cô có thể trèo vào sàn xe và từ đó lên ghế ngồi, vừa trèo vừa cười khúc khích. Tình huống đó chẳng buồn cười chút nào, nhưng thà cười còn hơn là khóc. Anh cũng phải bám vào vô lăng để đu mình lên, và anh run đến nỗi phải tới lần thứ ba mới tra chìa khoá vào ổ được. Trong xe ấm hơn hẳn bên ngoài, và sau vài phút khởi động, luồng khí ấm áp bắt đầu phả vào từ các ống thông hơi. Anh lôi hai chiếc áo len từ sau ghế lên; chúng vẫn còn gắn mác, chắc hôm nay anh mới mua chúng chỉ để phòng hờ. Sự cẩn trọng ấy làm cô ngạc nhiên, bởi không đời nào anh biết được họ sẽ ngã xuống sông.
Diaz lột bỏ chiếc áo sơ mi không tay và áo thun của mình. Milla dù mệt rã rời nhưng vẫn không khỏi thích thú trước bờ ngực cứng như đá hay cơ bụng sáu múi của anh. Cô cũng lột áo sơ mi và áo lót ướt của mình ra. Đột nhiên, anh kéo cô ngang qua ghế, chèn cô vào giữa vô lăng với cơ thể anh và hôn cô. Bụng trần của họ cọ vào nhau, lông ngực anh chà qua hai núm vú đã cứng lại vì lạnh của cô làm chúng râm ran. Cô vòng tay quanh cổ và lưng anh, miết vào những cơ bắp trơn láng, dày dặn. Nụ hôn này không rụt rè, cũng không dịu dàng. Anh hôn cô như thể anh sẽ không chờ đến khi về khách sạn, lưỡi anh mơn trớn, răng anh nhấm nháp cô. Anh vuốt ve ngực cô, khám phá hình dáng và độ mềm của chúng để xem chúng vừa với lòng bàn tay anh thế nào.
Milla rên rỉ trong miệng anh. Đã lâu cô không có cảm giác như thế này, quá lâu rồi. Cô vẫn không hoàn toàn tin được rằng chuyện này đang thực sự diễn ra, rằng Diaz cũng muốn cô nhiều như cô đã muốn anh.
Anh run rẩy khi lùi lại, nhưng bây giờ không còn là vì lạnh nữa. “Tốt hơn ta nên mặc quần áo vào,” anh nói cộc lốc và tự tay tròng một trong hai chiếc áo len vào đầu cô. Nó dày và khô ráo, cô gần như phát khóc lên vì độ ấm của nó. Anh mặc áo của mình vào rồi lột đôi ủng ướt và tất ra, đặt hai bàn chân trắng bệch lên sàn xe để cho máy sưởi trong xe thổi trực tiếp vào chúng. Milla cũng làm như thế. Khoang lái nhanh chóng ấm lên, nhưng cũng phải mười lăm phút sau những cơn run rẩy của cô mới dịu xuống và hai bàn chân cô bắt đầu râm ran vì hơi ấm. Cuối cùng Diaz cũng cảm thấy đủ ấm để lái xe, khi đó thì bóng tối đã bao quanh họ mịt mùng.
Họ còn cả một chặng đường dài phía trước để về tới Boise, và kể cả khi đã thấy ấm hơn, cô vẫn kiệt sức. Chắc hẳn anh cũng cảm thấy như vậy. Cô đặt tay mình lên cánh tay anh. “Anh có lái được không, hay ta dừng lại ở đâu đó vậy?
“Tôi lái được. Khi nào trở lại đường cao tốc chúng ta sẽ dừng ở nhà hàng đầu tiên, bất kể nó là loại gì và nhét cái gì nóng nóng vào dạ dày.”
Nghe như thiên đường vậy. Cô luồn tay vào mớ tóc xoăn hoang dại của mình. Tóc đã khô nhưng cô biết trông mình hẳn phải giống một người rừng lắm. Chẳng biết có nhà hàng nào chịu cho cô vào không. “Khẩu súng mất lâu rồi hả?”
“Dưới đáy sông rồi.”
“Tệ thật đấy. Chắc anh phải cần một khẩu mới bắt nhà hàng phục vụ chúng ta được.”
Anh liếc nhìn cô và cười. “Tôi sẽ cố.”
Họ gặp may và tìm được một quầy bán hamburger qua cửa sổ dành cho lái xe. Sau khi nhận đồ ăn, anh tấp vào lề và đỗ lại. Tới lúc ấy Milla đã tỉnh táo đủ để thấy đói bụng, cô ngấu nghiến chiếc bánh thứ hai trong ngày của mình. Anh mua cho mỗi người một cốc cà phê to bự và họ nghỉ ngơi trong hạnh phúc.
“Chúng ta phải tìm chỗ nào đó bán bao cao su,” đột nhiên Diaz nói. “Tôi chẳng có cái nào cả.”
Giọng anh căng thẳng thấy rõ, cô liếc nhìn sang anh. Anh đang lo lắng xoa tay trên mặt.
Bỗng nhiên cảm thấy không thoải mái, cô nói, “Chúng ta có thể đợi. Không nhất thiết phải làm việc này nếu anh thấy hối hận...”
“Không, không phải thế.” Anh bỏ tay xuống và nhìn cô rầu rĩ. “Chỉ là... đã hai, ba năm nay tôi không quan hệ với ai và tôi...” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Hai, ba năm?” cô nhắc lại rồi lắc đầu. “Với tôi còn lâu hơn thế. Tôi không hẳn là một cô gái già nóng bỏng
“Tôi muốn làm cho em thích thú, nhưng có lẽ tôi sẽ không duy trì được lâu.”
“Chắc tôi cũng thế,” cô thành thật nói. Kể từ nụ hôn vừa nãy, cả cơ thể cô đang ngâm nga chờ đợi.
Anh kiên trì tiến tới. “Nhưng thời gian còn lại tôi sẽ làm tốt, và tôi sẽ đền bù cho em.”
Sự thành thật trong lời nói của anh làm cô cảm động. Ở mọi mặt khác Diaz quá tự tin về bản thân; cô thích khía cạnh “người” này của anh. Hẳn anh phải thực sự tin tưởng một người đàn bà thì mới hạ thấp sự cảnh giác của mình đủ để thân mật với cô ta, và kể cả khi ấy, có lẽ anh vẫn còn kiềm chế tình cảm của mình. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Đêm nay cô sẽ tìm ra sự thật.
Cô vươn tới và hôn anh. “Quên bao cao su đi. Em dùng thuốc tránh thai rồi.”
Diaz giành quyền kiểm soát nụ hôn, và mặc dù không có nhiều kinh nghiệm tình ái cho lắm, anh biết chính xác mình đang làm gì. Anh hôn cô thật sâu, hơi thô bạo và ngày càng khẩn thiết. Khi anh đặt cô ngồi lại ghế, đôi mắt anh đã nheo lại và cháy rực. Anh im lặng khởi động cỗ xe và họ lao lên đường cao tốc hướng về Boise.
30.08.2014
Chương 20
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Càng về đến gần khách sạn, sự căng thẳng giữa họ càng tăng lên, cho đến khi bầu không khí trở nên ngột ngạt và đặc quánh. Milla thấy râm ran từ đầu đến chân, phát sốt lên khi nghĩ về việc cô sắp làm. Bất chấp mọi lý lẽ thông thường, cô sắp sửa lên giường với Diaz. Đây có thể chỉ là một phản ứng rất con người sau mối nguy hiểm mà họ vừa vượt qua cùng nhau, và có thể sáng mai cô sẽ hối hận, nhưng cô vẫn sẽ làm Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Cô nhức nhối vì khao khát anh, ước ao được cảm nhận anh bên trong mình tới mức có khi cô sẽ lên đỉnh ngay khi anh chạm vào cô. Cô muốn bảo anh tấp xe vào ven đường để có thể ngồi lên đùi anh và hoàn thành chuyện ấy, ngay lúc này, trước khi cô chết vì căng thẳng. Nhưng cũng như anh, cô muốn những gì xảy ra giữa họ là ở trên một chiếc giường, vì thế cô giữ im lặng, nghiến chặt hai hàm răng trước ham muốn nhục dục đang gặm nhấm.
Cuối cùng họ cũng về đến nơi. Diaz nhét chân vào hai chiếc ủng ướt nhẹp, để mặc tất trên sàn xe và nhảy ra. Milla không định nhảy ra chỉ với mấy miếng vỏ cây và vải bảo vệ đôi chân, nên cô ngồi lại chờ anh đỡ xuống. Cô đã nghĩ lần này chắc anh sẽ để cô trượt xuống theo người anh, nhưng anh lại giữ cô ở cách mình ít nhất là mười lăm phân và khẽ đặt cô xuống đất. Cô nhìn lên mặt anh, trông thấy biểu hiện cứng rắn và xa cách muôn thuở nơi anh. Nhưng anh đã quàng tay ôm lấy cô và cùng cô đi vào khách sạn.
Nhân viên lễ tân trực ca đêm nhìn họ tò mò khi họ đi tới - Milla biết anh ta chẳng mấy khi nhìn thấy phụ nữ quấn vải quanh chân. Ít nhất trông họ cũng không đến nỗi vô gia cư với những chiếc áo len mới. Nếu không có chúng, cô nghi là nhân viên lễ tân sẽ gọi bảo vệ mất.
Trên đường đi lên trong thang máy, cô và Diaz đứng cạnh nhau, không nói năng gì. Cô có thể cảm nhận từng nhịp mạch đập; cả đầu ngón tay cô cũng nhoi nhói như bị kim châm.
Diaz thử dùng thẻ điện tử của mình và kỳ diệu làm sao, nó vẫn hoạt động.
Anh mở cửa phòng mình và đẩy cô vào trong, bật ngọn đèn nơi lối vào nhỏ xíu. Đột nhiên cảm thấy mình như cô bé Anne bé nhỏ mồ côi<1>, Milla rụt rè hướng về phía cánh cửa nối hai phòng. “Ừm... để em tháo băng chân và tắm đã, xong rồi em sẽ...”
<1> Nhân vật chính trong loạt chuyện về cô bé Anne tóc đỏ rất nổi tiếng của nhà văn Canada L.R.Mongomery.
“Ngồi
Cô chớp mắt nhìn anh.
Anh kéo một chiếc ghế ra và ấn cô ngồi vào đó. Bật ngọn đèn cạnh giường, anh quỳ xuống và bắt đầu tháo miếng vải quấn quanh chân cô. Khi bàn chân trần của cô lộ ra, anh cẩn thận xem xét chúng, tìm kiếm những vết xước hay vết cắt, nhưng cô đã vượt qua được thử thách mà không hề hấn gì.
Diaz đứng dậy khi đã xong việc và cô đứng lên theo, thọc một bàn tay vào mớ tóc rối bù của mình: “Em sẽ đi tắm,” cô lại nói, cố bước qua anh, nhưng anh đã vòng một cánh tay quanh eo cô và kéo cô trở lại.
“Vòi hoa sen chờ được.”
“Tóc em... nước sông…”
“Nước rất sạch.”
“Nhưng em muốn tắm táp một lượt đã.” Milla không biết tại sao bây giờ cô lại đang tìm cách thoái lui để trì hoãn chuyện sắp xảy ra, nhưng đột nhiên cô thấy hồi hộp. Đã rất lâu cô không làm chuyện này, và Diaz không phải là một người đàn ông bình thường. Cả hai sự thật ấy đang hiện lù lù trước mặt cô, và cô muốn trì hoãn.
Anh cởi quần bò của cô và nói: “Tôi muốn em đúng như thế này.” Rồi anh hôn cô.
Chẳng có điều gì lãng mạn nơi Diaz, không có những lời thì thầm ngọt ngào, không có những cử chỉ hào hoa, chỉ có nụ hôn kéo dài như bất tận, sâu lắng và say đắm. Trước đây cô chưa từng được hôn như thế, với sự mãnh liệt lột bỏ đến tận cùng, chỉ còn lại hai phần đơn giản nhất: đàn ông, đàn bà. Một tay anh vùi trong mái tóc cô, và đầu cô phải ngửa ra sau để anh thưởng thức miệng cô. Cảm giác lúc này của cô chính là như thế, bị tước đoạt.
Nhưng đồng thời anh cũng trao tặng nữa: anh trao cho cô khoái lạc. Cô bùng cháy cùng với nó, những ngọn lửa bốc lên dữ dội chỉ bằng môi và lưỡi
Vật khuấy động của anh cứng dần lên, ép vào bụng cô, và cơ thể cô siết lại vì ham muốn. Cô cuống quýt lùi lại một chút, chiến đấu với những khuy, phéc-mơ-tuya và chiến thắng, quăng chiếc quần ướt sũng sang một bên để cô có thể nắm vật đang thúc ra ngoài kia.
Cánh tay anh siết chặt quanh cô, và anh kéo cô nằm xuống giường, lột sạch quần áo của cô chỉ trong vòng hai mươi giây vội vã. Thêm mười giây nữa để quần áo của chính anh được trút bỏ trên sàn. Anh đặt tay lên hai đùi cô rồi đẩy chúng ra, di chuyển lên trên người cô mà không chờ cô ưng thuận. Milla bám chặt vào mạng sườn anh khi anh tì cơ thể mình trên một cánh tay, tay còn lại dẫn đường để vật ấy thúc vào trong với cùng một động tác mạnh mẽ như thế.
Anh đông cứng người tại chỗ, hơi thở hổn hển thoát ra giữa đôi môi hé mở khi họ nhìn đăm đăm vào nhau. Cô không thể cử động; cảm giác có anh bên trong quá đột ngột, gần như đau đớn vì sự dữ dội của nó. Ánh mắt họ gặp nhau trong ánh sáng vàng vọt của ngọn đèn, và cô bị mê hoặc bởi sự mãnh liệt trên mặt anh, bởi cách những cơ bắp rắn đanh của anh gồng lại, như thể anh không dám cử động. Nhu cầu cắn xé ấy cứ tăng lên mãi, vậy mà cô vẫn còn nấn ná ở bờ vực của một thứ mà cô biết là mình không tài nào kiểm soát nổi. Ngực Diaz đột nhiên phồng lên khi anh hít một hơi dài, và anh thúc một lần thật sâu, thật mạnh mang anh tới điểm tận cùng. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Cả phần sâu thẳm và toàn bộ cơ thể Milla siết chặt. Cô ghì chặt quanh anh và mắt cô mờ đi khi từng cơn, từng cơn khoái lạc gần như nhấn chìm cô trong niềm đắm say mù quáng. Cô chưa từng lên đỉnh như thế, hoàn toàn chìm đắm trong thú vui thể xác như thế, đến mức không còn ý thức được bản thân hay môi trường xung quanh. Cô chỉ còn biết về giây phút ấy, về cực khoái đang bùng nổ trong bụng cô, dọc xuống hai chân cô và theo mọi đầu dây thần kinh trong người cô. Anh đưa cô đi qua nó, di chuyển mạnh mẽ, đòi hỏi sự giải thoát của chính mình và càng kéo dài cảm giác của cô. Anh lại rên lên một tiếng như trước và cong người, rúng động dữ dội khi hông anh co giật và đẩy tới. Nhiều giây sau, anh từ từ hạ xuống người cô, toàn thân run rẩy.
Khoảng thời gian sau đó giống như ở trong một vùng đất hoang, lẻ loi và trống trải. Cô nằm bên dưới anh, không thể di chuyển vì quá kiệt sức, gần như không thở nổi và cố không khóc lóc. Milla chưa bao giờ khóc sau khi làm tình, nhưng lần này cô cảm thấy một nhu cầu tha thiết cần được xoa dịu. Cô muốn vùi mặt vào vai anh mà khóc như một đứa trẻ. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Vì chuyện này là một sai lầm kinh khủng? Hay vì nó đã kết thúc?
Mặc dù Diaz đang nằm đè lên người cô, hít từng hơi gấp gáp, cô vẫn có thể cảm nhận được một chút căng thẳng đang chạy xuyên qua những cơ bắp của anh, như thể anh không bao giờ hoàn toàn thư giãn - như thể anh đã bắt đầu nghĩ đến chuyện ra đi.
“Hãy làm lại lần nữa đi,” đó là điều Milla muốn nói. Ngay giây phút này, cô không bao giờ muốn tách rời khỏi cơ thể anh nữa. Rồi sự tỉnh táo của cô sẽ trở lại. Có lẽ là vài phút nữa. Hoặc là ngày mai. Cho đến lúc ấy, cô muốn anh ở bên trong cô. Cô muốn lại có được cảm giác như vài phút trước, mặc dù cô không biết mình có đủ sức để cố thêm, hay có sống sót được qua nó hay không.
“Anh làm lại đi.” Cuối cùng thì Milla không thể cưỡng lại được. Cô đưa hai chân lên vòng quanh người anh, hai tay ôm chặt lấy anh và chỉnh tư thế sao cho cơ thể cô ôm trọn vật đàn ông của anh.
Diaz cười lớn, vẫn là âm thanh trầm khàn ấy, hơi thở anh ấm áp trong tóc cô. “Tôi qua tuổi mười sáu rồi. Em phải cho tôi thêm vài phút nữa chứ.” Anh có vẻ vẫn còn hụt hơi. Nhưng anh không rút ra khỏi cô, chỉ hạ người xuống thêm một chút, như là rốt cuộc anh cũng thư giãn hoàn toàn, và nhích vào gần hơn để cho chừng nào họ không cử động, anh sẽ vẫn còn ở trong cô. “Hình như tôi chỉ trụ được có mười lăm giây.”
“Em còn không lâu đến thế,” cô lẩm bẩm, nhắm mắt và hít vào thật sâu mùi hương đàn ông của da anh.
“Tạ ơn Chúa.” Anh dụi vào thái dương cô rồi thì thầm, “Em nghỉ đi.” Và anh cũng nhắm mắt lại.
Trời đất, làm sao cô có thể ngủ được khi anh nặng cả tấn và cô gần như không thở nổi, trong khi cô muốn bám vào anh vừa cười vừa khóc cùng một lúc? Làm sao cô ngủ được khi sợ phải thả lỏng những cơ bắp của mình, sợ rằng sẽ để mất anh? Vậy mà cô vẫn ngủ vì đã quá kiệt sức không làm gì khác được
Milla thức dậy trước những cú thúc dài và chậm tiến sâu vào mình, trước hai bàn tay chắc khỏe của Diaz đang nâng người cô lên và ấn chặt cô vào cơ thể anh. Anh không có kinh nghiệm nhiều, nhưng anh biết việc mình đang làm, biết mọi điểm nóng và điểm hấp dẫn trên cơ thể cô, và anh dùng kiến thức ấy để đưa cô lên cao rồi giữ cô tại đó, không cho cô vượt qua lằn ranh. Nếu lần trước quá ngắn ngủi thì lần này lại quá lâu. Sau một thời gian, cô bắt đầu vật lộn với anh đòi quyền kiểm soát, chiến đấu để tìm sự giải thoát cho mình, nhưng anh quá khỏe và kiềm chế cô cho đến lúc anh đã sẵn sàng. Sau đó anh di chuyển thật nhanh và mạnh, đưa cả hai vào miền cực khoái.
Cuối cùng cô cũng được tắm, nhưng giờ đây với họ tắm táp lại giống như một cuộc truy hoan. Anh dừng lại một lần và chạm vào miếng dán trên hông cô, trong lúc nước vẫn đang xối vào người họ. “Cái gì thế này?”
“Miếng dán ngừa thai của em.”
Anh thích thú nhìn vào nó. “Tôi chưa từng nhìn thấy cái này. Lỡ nó rơi ra thì sao?”
“Em chưa bị rơi cái nào trừ khi em bóc nó ra. Chúng dính khá chắc. Nhưng mỗi lần tắm em đều kiểm tra, chỉ để phòng hờ thôi.”
Anh lướt những đầu ngón tay quanh khuôn ngực cô rồi nhè nhẹ vòng quanh núm vú. Khuôn mặt anh trở nên nghiêm túc. “Tôi chưa từng quan hệ với ai mà không dùng bao cao su.”
“Chưa bao giờ ư?”
Diaz lắc đầu. Những ngón tay anh di chuyển xuống bụng cô, trượt qua đường cong mềm mại nơi bụng dưới trước khi lượn vào điểm nối giữa hai chân cô. Hai ngón giữa của anh trượt vào trong và đẩy lên. Milla rên lên và đứng kiễng chân, bám vào vai anh tìm điểm tựa.
“Tôi thích thế,” anh lẩm bẩm.
“Cái gì cơ?” Cô đã hoàn toàn quên mất cuộc của họ.
“Lên đỉnh bên trong em. Vì vậy đừng làm mất miếng dán này nhé.”
Milla chưa bao giờ trải nghiệm kiểu tình dục bất thường; cùng lắm cô cũng chỉ dùng miệng. Nhưng Diaz không biết gì về những giới hạn ấy và cô say sưa trong khoái lạc; để mặc anh làm bất kể điều gì anh muốn. Anh chiếm lấy cô trong nhà tắm, trên sàn, trên bồn cầu. Anh ấn cô vào tường và chiếm cô ở đó. Cô chưa từng biết đến thứ tình dục hoang sơ và mạnh mẽ như thế. Và cô không ngừng quay lại để khuấy động anh thêm, hai bàn tay vuốt ve, làm những việc tương tự như anh đã làm cho cô, chỉ để được nghe tiếng rên rỉ khàn đục của anh.
Và đến khi trời sáng, cô đã là của anh.
Milla tỉnh dậy, nhìn thấy ánh sáng đã len qua khe hở của tấm rèm. Diaz đang nằm bên cạnh cô, một cánh tay nặng nề vòng qua bụng cô, hơi thở của anh ấm áp trên vai cô. Cô cảm thấy mình thật ngốc nghếch. Cô choáng váng với chính mình, nhưng sự thật vẫn còn đó! Cô đã là của anh, theo một cách cô chưa bao giờ cảm thấy với David. Nhận thức ấy làm cô tổn thương. Mặc dù cho đến ngày Justin bị bắt cóc, hôn nhân của cô là một cuộc hôn nhân hạnh phúc, nhưng cô vẫn là chính mình và David vẫn là chính anh. Tất nhiên, cô hài lòng với khoảng cách nhỏ đó. Cảm giác tự do điều khiển cuộc sống của chính mình thật tuyệt.
Nhưng David là một người đàn ông văn minh, còn Diaz... thì không. Anh đã không để cho cô giữ lại chút khoảng cách nào.
Cô biết rất rõ mình đã ngủ với một con thú săn mồi. Anh nguy hiểm, khó đoán trước, đồng thời cô lại thấy an toàn hơn bao giờ hết khi ở trong vòng tay anh. Anh đã sử dụng cô để tìm lạc thú, nhưng anh cũng để cô sử dụng anh. Đêm qua không chỉ là tình dục. Đêm qua còn là một sự... khẳng định quyền sở hữu, nguyên sơ, đầy nhục cảm và không ngờ tới. Là sự đòi hỏi và trói buộc nhau. Bất kể là gì, từ giờ họ đã nối kết với nhau, và không chỉ vì những ký ức về chuyện đã xảy ra. Không, còn có một điều gì khác nữa, một điều nguyên thuỷ và căn bản đến nỗi cô không hoàn toàn nắm được.
Tình yêu chăng? Cô không thể gọi nó như vậy. Giữa họ luôn có một sự hấp dẫn mạnh mẽ tới tận cấp độ tế bào, nhưng đphải là tình yêu. Cô chắc chắn rằng anh không yêu cô. Đây gần như là một sự đồng thanh tương ứng, một cảm giác thoải mái như họ là hai nửa của một vòng tròn, và điều đó còn khiến cô khó chịu hơn cả nghĩ về tình yêu. Phải chăng cô cũng giống như Diaz? Cô tàn nhẫn như thế ư? Phải chăng cô đã trở nên giống anh sau quá trình đi tìm Justin không ngơi nghỉ?
Anh ngọ nguậy và hôn lên vai cô. “Chúng ta phải ra sân bay thôi,” anh mơ màng nói.
Milla không muốn đi. “Em vẫn còn hai ngày nghỉ phép nữa.” Cô biết mình nên trở về El Paso. Diaz sẽ tiếp tục tìm kiếm Pavón và giờ khi họ đã khá chắc chắn có một kẻ đang đánh lạc hướng cô suốt từng ấy năm, họ sẽ cần phải khám phá thêm một mắt xích nữa. Nhưng mười năm qua cô đã liên tục lao đầu vào một bức tường trống, và giờ cô mệt mỏi. Ngày hôm qua cô còn suýt chết chìm dưới sông. Có kinh khủng lắm không nếu cô vụng trộm dành hai ngày đó chỉ để cho chính mình?
“Chuyện gì sẽ xảy ra nếu chúng ta về nhà?”
“Có lẽ em sẽ trở lại làm việc,” cô thành thật nói. El Paso là trung tâm cuộc đời cô; cô không thể về đó mà không làm việc. Boise là một thế giới khác, tránh xa khỏi tất cả những người cô biết.
Diaz lăn người lại và cầm điện thoại lên. “Tôi sẽ hủy chuyến bay của chúng ta.”