Chương 1
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Mexico, 1993 Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Milla đã ngủ gật trong lúc cho con bú. David Boone đứng bên, ngắm vợ con, nhận thấy mình bỗng nở một nụ cười ngốc nghếch và cảm thấy căng phồng trong lồng ngực. Vợ của anh. Con của anh.
Lạy Chúa, thế giới của anh.
Say mê thuở nào, ám ảnh thuở nào với y thuật vẫn còn đó, nhưng giờ đã giảm đi phần nào bởi đam mê khác cũng mạnh như vậy. Anh chưa bao giờ ngờ việc mang nặng đẻ đau và sự phát triển nhanh như thổi của hài nhi lại làm anh hao tâm tổn trí đến thế. Anh đã chọn lĩnh vực phẫu thuật vì tính thách thức tuyệt đối của nó - so với nó, sản khoa có vẻ chỉ như quan sát cây cỏ mọc lên vậy. Ừ thì, đôi khi cũng có chuyện này chuyện nọ xảy ra và bác sĩ sản phải theo dõi sát sao, nhưng hầu hết những đứa trẻ đều lớn lên trong bụng mẹ và được sinh ra, thế là xong.
David đã nghĩ như thế cho đến tận khi chính anh có con. Về phương diện lâm sàng, anh biết tường tận về sự phát triển của bào thai, nhưng anh không hề chuẩn bị về mặt cảm xúc khi thấy Milla bắt đầu tăng cân, khi cảm nhận những cú quẫy đạp nhỏ bé của một đứa trẻ đang lớn dần và ngày càng đòi hỏi. Nếu chỉ cảm xúc thôi đã khiến anh mờ mắt như thế, thì không biết Milla còn cảm nhận nhiều đến thế nào? Đôi khi, kể cả trong tháng thai nghén khổ sở cuối cùng, anh vẫn bắt gặp cảm xúc dâng tràn trên gương mặt cô, một ánh nhìn mê mẩn, sung sướng vô ngần khi cô vô thức vuốt ve bụng mình - hẳn là cô đang lạc trong thế giới chỉ có mình cô và con.
Rồi Justin cất tiếng khóc chào đời, bụ bẫm và khoẻ mạnh, và David thở phào, ngất ngây vì vui sướng. Trong suốt sáu tuần kể từ lúc ấy, mỗi ngày dường như lại mang đến một thay đổi nào đó khi thằng bé lớn lên: mái tóc sẫm màu trên đầu nó ngả sang vàng, đôi mắt xanh đậm hơn và lanh lợi, hoạt bát hơn. Nó đã bắt đầu chú ý đến các sự vật, nhận diện từng giọng nói, tay chân đạp tứ tung khi những cơ bắp tí hon dần có sức mạnh. Nó thích tắm. Nó có kiểu khóc riêng thể hiện sự giận dữ, kiểu khóc lúc đói, kiểu khóc lúc không thoải mái và kiểu khóc lúc cáu kỉnh. Trong vài ngày Milla đã có thể phân biệt được chúng.
Những thay đổi nơi vợ anh cũng đầy thú vị. Milla lúc nào cũng có cách tách biệt mình với thế giới, như thể cô chỉ là người quan sát chứ không phải người tham dự. Cô đã là một thách thức kể từ lần đầu anh thấy cô, nhưng anh vẫnngoan cố theo đuổi cho đến khi cô phải coi anh như một con người thay vì chỉ là một phần động trong toàn cảnh. Anh có thể nhớ chính xác thời điểm mình chiến thắng: họ đang tham dự một bữa tiệc đón giao thừa, giữa những tràng cười nói, cảnh rượu chè và hàng tá những điều ngớ ngẩn, thì Milla nhìn thẳng vào anh và chớp mắt, một thoáng ngạc nhiên lướt qua mặt cô như thể anh đột nhiên hiện ra ở trung tâm. Và chuyện là thế, không có nụ hôn nóng bỏng nào, không có những lời tâm tình cảm động trong đêm, chỉ là một nhận thức đột ngột trong mắt Milla khi cuối cùng cô cũng thực sự nhìn thấy anh. Rồi cô cười và nắm tay anh, và bằng cử chỉ đơn giản ấy, họ đã thành một cặp.
Thật kinh ngạc.
Thôi được, một chuyện kinh ngạc nữa là anh đã thoát khỏi đống công việc bộn bề đủ lâu để lập tức chú ý đến cô trong bữa tiệc chán ngắt dành cho nhân viên mà hai bậc phụ mẫu của anh là giáo sư thường tổ chức, nhưng một khi đã để ý, anh không thể đẩy khuôn mặt cô ra khỏi đầu. Milla không đẹp; có lẽ chỉ vừa xinh, nhưng có điều gì đó nơi cô, trong những đường nét mạnh mẽ cân đối trên gương mặt và trong cách cô bước đi, những sải chân dài nhẹ bẫng như thể lướt đi mà không thực sự chạm lên mặt đất, nó khiến ấn tượng về cô cứ bám lấy anh như một con muỗi dai dẳng.
Tìm hiểu cô là một quá trình đầy thú vị. David rất thích khi biết rằng cô yêu màu xanh lục, rằng cô không muốn có pepperoni<1> trên bánh pizza của mình, rằng cô yêu thích các bộ phim hành động và, tạ ơn Chúa, cô ngáp dài trước ý tưởng về những bộ phim dành cho nữ giới - thật trái ngược với bản chất nữ tính của cô. Như Milla giải thích, cô đã biết hết mấy chuyện của phụ nữ rồi, vậy thì xem thêm những chuyện tương tự để làm gì nữa? Toàn những chuyện tầm phào. Sự trầm tĩnh của cô làm anh thoải mái; anh chưa từng trông thấy cô nổi nóng. Cô là người cân bằng và ổn định nhất mà anh từng gặp, và thậm chí sau hai năm kết hôn, anh vẫn không tin nổi mình may mắn đến thế.
<1> Xúc xích bò và heo rắc hạt tiêu.
Milla ngáp và vươn vai, cử động ấy làm núm vú của cô chệch ra khỏi miệng thằng bé, nó càu nhàu và mút mút vài lần, rồi nằm im. David mê mẩn vuốt nhẹ một ngón tay trên khuôn ngực trần đầy đặn của cô. Phải thừa nhận là anh rất vui với kích thước mới của chúng. Trước khi mang thai, thân hình Milla gọn gàng như một vận động viên chạy đường dài. Giờ cô tròn trịa hơn, mềm mại hơn, và việc tạm ngừng sau khi sinh con đang làm anh phát điên. Anh không thể chờ nổi tới ngày mai, khi cô được Susanna Kosper, bác sĩ sản - phụ khoa của đội kiểm tra sáu tuần sau khi sinh. Thực ra, do vài vụ cấp cứu làm xáo trộn thời gian biểu của Susanna, nên giờ đã gần bảy tuần rồi, và anh thì sắp phải hú lên với mặt trăng đến nơi. Vuốt ve thế này có làm giảm đi căng thẳng, nhưng còn lâu nó mới làm anh thoả mãn như ân ái với vợ mình.
Cô mở mắt và mỉm cười ngái ngủ với anh. “Này, Doogie<2>,” cô thì thầm. “Đang nghĩ đến đêm mai phải không?”
<2> Nhân vật trong loạt hài kịch truyền hình mang tên Bác sĩ Doogie Howser nói về một bác sĩ thần đồng mười sáu tuổi, tuy cực kỳ giỏi về y học nhưng vẫn phải đối mặt với những vấn đề của một cậu bé tuổi teen bình thường.
David bật cười, vừa vì biệt danh ấy vừa vì cách cô nhìn thấu tâm trí anh - mà thực ra việc ấy cũng chẳng khó khăn gì lắm. Đã hai tháng nay anh hầu như chẳng có gì trong đầu ngoài sex. “Còn gì khác nữa đây?”
“Có lẽ Doogie nhỏ sẽ ngủ suốt đêm.” Cô vuốt nhẹ lên mái đầu lơ phơ tóc của thằng bé và nó đáp lại bằng cách mút chùn chụt thêm vài cái nữa. Cả hai người lớn cùng thốt lên: “Chắc gì chứ,” và David lại cười. Justin háu ăn kinh khủng; nó đòi ăn ít nhất hai giờ một lần. Milla đã lo là sữa của cô không đủ chất hoặc không đủ lượng, nhưng rõ ràng Justin đang lớn khoẻ và Susanna nói chẳng có gì phải lo lắng, chỉ là thằng bé háu ăn quá.
Milla ngáp lần nữa, và David lo lắng chạm vào má cô. “Chỉ vì ngày mai em hết kỳ kiêng cữ không có nghĩa là chúng ta phải làm chuyện ấy. Nếu em mệt quá, chúng ta có thể chờ mà.” Susanne đã nhắc đi nhắc lại cả tỉ lần cho anh hiểu làm một bà mẹ trẻ mệt mỏi đến thế nào, nhất là khi cô ấy cho con bú.
Ngáp nửa chừng, Milla lườm anh. “Ồ, phải, chúng ta có thể chờ,” cô nóng nảy nói. “Nếu anh nghĩ là em chờ nổi thêm một phút nào nữa - sẽ rất may cho Justin nếu em không bỏ nó lại với Susanna trong lúc đi lùng tìm anh khắp phòng khám đấy.”
“Định gí ống nghe vào anh và bắt anh cởi đồ à?” Anh hỏi, cười toe t
“Cũng là một ý hay.” Cô tóm tay anh và kéo nó lên ngực mình lần nữa, chà núm vú lên các ngón tay anh. “Đã hơn sáu tuần rồi. Chúng ta không cần phải chờ lời xác nhận chính thức từ Susanna đâu.”
David rất muốn đồng tình. Thực ra anh đã nghĩ đến nó từ trước rồi kia, nhưng anh không muốn Milla nghĩ rằng tất cả những gì anh quan tâm chỉ là tình dục. Anh nhẹ lòng vì cô đã nêu ra ý tưởng đó trước, và sự cám dỗ bắt đầu gặm nhấm anh. David liếc nhìn đồng hồ đeo tay và thời gian làm anh rên rỉ. “Mười phút nữa anh phải tới phòng khám rồi.” Những bệnh nhân đã bắt đầu xếp hàng đầy ngoài cửa phòng khám, sẵn sàng chờ đợi hàng giờ liền để được gặp bác sĩ. Anh ở trong đội phẫu thuật, và có lịch mổ trong nửa giờ tới. Anh gần như chỉ đủ thời gian để tới phòng khám, thay đồ và rửa tay. Không có nghĩa là anh cần nhiều hơn mười giây để đạt cực khoái trong tình trạng hiện nay, nhưng Milla chắc chắn là cần nhiều thời gian hơn thế.
“Vậy thì tối nay nhé,” Milla nói, xoay mình và cười với anh. “Em sẽ giữ Justin thức nhiều nhất có thể để tối nay con chịu ngủ.”
“Kế hoạch hay đấy.” Anh đứng dậy và với lấy chìa khoá của mình. “Hôm nay em định làm gì?”
“Vài việc lặt vặt thôi. Sáng em sẽ ra chợ trước khi trời nóng quá.”
Anh cúi xuống hôn Milla, rồi lướt môi lên một bên má mượt như sa tanh của Justin. “Chăm sóc mẹ cho chu đáo, con nhé,” anh nói với cậu con trai đang ngủ rồi vội vã đi ra cửa.
Milla nằm nán lại trên giường thêm vài phút nữa, tận hưởng sự tĩnh lặng yên bình. Ngay giây phút này, không có ai đòi hỏi điều gì ở cô. Cô tưởng mình đã chuẩn bị tâm lý sẵn sàng để chăm sóc một đứa bé, nhưng cô đã không biết công việc ấy sẽ kéo dài suốt ngày đêm không ngơi nghỉ. Khi Justin ngừng bú hay không cần thay tã, cô vội vàng chạy loanh quanh để làm hết những việc nhà khác, và cô mệt đến nỗi mỗi bước chân đều như đang bì bõm lội qua vũng nước. Cô chẳng có được một giấc ngủ ngon suốt mấy tháng qua. Đúng, đã bốn tháng rồi, kể từ khi đứa bé lớn dần đè vào bàng quang của cô và cứ nửa giờ cô lại phải đi tiểu một lần. Milla chửa bụng dưới, mà theo lời Susanne như thế cô dễ thở hơn, nhưng đổi lại phải đi tiểu rất nhiều.
Cô mỉm cười rạng rỡ khi quan sát cậu con trai say ngủ. Thằng bé thật tuyệt vời; tất cả mọi người đều nói như thế, nhất là mái tóc vàng, đôi mắt xanh lơ và khuôn miệng ngọt ngào của nó. Milla thích mọi thứ nơi thằng bé, từ những móng tay tí hon cho đến hai lúm đồng tiền hiện ra khi nó tăng cân. Cô có thể ngồi ngắm con suốt cả ngày cũng được... nếu cô không có nhiều việc khác phải làm đến thế.
Ngay lập tức tâm trí Milla quay trở về trạng thái làm việc khi cô nhớ đến mọi thứ cần phải làm trong hôm nay, chẳng hạn như giặt giũ, rửa dọn, nấu ăn, và bất kể khi nào có thời gian rảnh để mà ngồi xuống là cô lại lao vào hoàn thành cho kịp công việc giấy tờ của phòng khám. Rồi lúc nào đó trong ngày cô còn phải quan tâm tới chuyện cá nhân như gội đầu và cạo lông chân, bởi vì cô sẽ có một cuộc hẹn hò nóng bỏng với chồng đêm nay. Milla không bao giờ mệt mỏi với việc làm mẹ, nhưng chắc chắn là cô đã sẵn sàng để làm một ai đó khác nữa, một phụ nữ nóng bỏng yêu kiều được thèm khát chẳng hạn. Cô nhớ sex. David luôn làm tình với cùng một sự tập trung cao độ mà anh dành cho mọi thứ anh quan tâm - việc ấy thực quá tuyệt vời.
Dù vậy, đầu tiên cô phải ra chợ đã, trước khi ngày trở nên nóng bức.
Chỉ còn hai tháng nữa thôi, Milla nghĩ. Cô sẽ nhớ Mexico: nhớ con người, nhớ ánh mặt trời, nhớ cả dòng thời gian chậm chạp trôi qua ở nơi đây. Khi David và các đồng nghiệp của anh xong hai năm tình nguyện; rồi họ sẽ trở lại cuộc chạy đua khốc liệt trong việc hành nghề ở Mỹ. Tất nhiên cô vẫn mừng khi được trở về nhà, về với gia đình, bạn bè và những tiện nghi như là một siêu thị có điều hoà nhiệt độ. Cô muốn dắt Justin dạo chơi trong công viên hay thăm mẹ cô lúc ban ngày.
Suýt nữa cô đã không định sang Mexico với David, vì cô phát hiện ra mình mang thai ngay trước khi họ chuẩn bị đi. Nhưng Milla không muốn xa chồng lâu thế, đặc biệt là khi cô đang mang thai đứa con đầu lòng của họ. Sau khi gặp Susanna, bác sĩ sản - phụ khoa của đội, cô quyết định vẫn làm theo kế hoạch ban dầu. Mẹ cô thì lo cuống lên - cháu ngoại bà sẽ được sinh ra trên một đất nước khác! - nhưng thai kỳ của cô hoàn toàn bình thường, không hề có bất kỳ vấn đề nào phát sinh. Justin ra đời chỉ quá ngày dự sinh hai ngày, và kể từ đó Milla cảm thấy như mình đang tồn tại trong một màn sương vừa tràn ngập yêu thương, vừa mệt mỏi và
Cuộc sống của Milla hiện hay đối ngược hoàn toàn với tưởng tượng của cô trước đây đến nỗi chính cô cũng phải buồn cười. Với tấm bằng ưu tú về nghệ thuật tự do, cô định sẽ thay đổi cả thế giới, từng người từng người một. Cô sẽ trở thành kiểu giáo viên mà mọi người luôn nhớ đến kể cả khi họ đã lên chức ông chức bà, kiểu giáo viên tạo nên điều khác biệt thực sự trong cuộc đời các học sinh. Cô thấy thoải mái trong học thuật, cô đã lên kế hoạch tiếp tục học nữa cho đến khi nhận bằng Tiến sĩ và đi dạy ở trường đại học. Tất nhiên cô sẽ lấy chồng - nhưng phải một thời gian sau, có lẽ khi cô ba mươi hay ba lăm tuổi. Còn con cái - cũng có thể.
Nhưng cô đã gặp David, một thần đồng của ngành y. Anh là con trai vị giáo sư môn lịch sử của cô, và khi cô trở thành trợ giảng của ông, cô đã được nghe kể tất tần tật về anh. Chỉ số IQ của David vượt xa các thiên tài; anh học xong trung học ở tuổi mười bốn, đại học ở tuổi mười bảy, rồi nhào qua trường y và đã sẵn sàng hành nghề bác sĩ phẫu thuật ở tuổi hai mươi lăm khi cô gặp anh. Cô đã nghĩ anh hoặc là một kẻ kênh kiệu ta đây biết tuốt, hoặc là một con mọt sách chính hiệu.
Hóa ra cả hai đều không. Ngược lại, anh là chàng trai trẻ ưa nhìn với khuôn mặt thường hằn lên nét mệt mỏi vì nhiều giờ liền trong phòng phẫu thuật, cộng thêm sự ham hiểu biết khiến anh lúc nào cũng miệt mài gò lưng trên những cuốn sách y khoa. Nụ cười của anh ngọt ngào và hấp dẫn, đôi mắt xanh ánh lên vẻ dí dỏm, mái tóc vàng thường bù xù và rối tung. David cao, điều này Milla rất thích, vì cô cao mét bảy và thường mang giày cao gót. Thực ra, cô thích mọi thứ nơi anh, thế nên khi anh mời cô đi chơi cô đã không hề do dự.
Tuy nhiên, cô đã rất ngạc nhiên khi bắt gặp anh chằm chằm nhìn cô đầy ham muốn tại bữa tiệc mừng năm mới. Mọi bức tường đổ sụp xuống. David yêu cô, và cô yêu anh. Chỉ đơn giản thế thôi.
Cô trở thành vợ anh ở tuổi hai mươi mốt, ngay khi lấy bằng tốt nghiệp, và giờ cô đã là mẹ ở tuổi hai mươi ba. Cô không hề hối hận một phút nào. Cô vẫn định sẽ dạy học, khi họ trở về Mỹ, và vẫn sẽ học cao hơn, nhưng cô sẽ không bao giờ quyết định lại cái điều đã dẫn tới phép màu nho nhỏ là con trai cô đây. Kể từ giây phút biết mình mang thai, Milla đã bị cả quá trình ấy chiếm hết tâm trí, và cô quá yêu đứa trẻ đến nỗi cảm thấy như thể mình được thắp sáng từ bên trong bằng một thứ ánh sáng mạnh mẽ, rngời. Cảm xúc ấy giờ còn mạnh hơn, tới mức cô cảm thấy một lực hút giữa cô và Justin kể cả khi nó chỉ đang ngủ ở phòng bên cạnh. Dù mệt đến thế nào, cô vẫn hân hoan trong mối liên kết ấy.
Milla ra khỏi giường và cẩn thận chèn mấy chiếc gối xung quanh thằng bé. Nó vẫn ngủ yên trong khi cô vội vàng rửa mặt, chải mái tóc ngắn rồi mặc chiếc váy nhẹ mà cô đã mua để mặc sau khi sinh. Cô vẫn còn nặng hơn trước lúc mang bầu những bảy cân, nhưng chỗ cân thừa không làm cô phiền lòng lắm, còn David chắc chắn là thích ngực cô từ cỡ B sang cỡ D rồi.
Cô nghĩ về đêm nay và rùng mình háo hức. Tuần trước David đã mang một hộp bao cao su từ phòng khám về nhà, và chỉ sự hiện diện của chiếc hộp đó thôi cũng đủ làm cho cả hai phát điên. Họ đã dùng bao một thời gian ngắn khi mới trở thành tình nhân; rồi cô dùng thuốc tránh thai cho đến ngày họ quyết định có con. Lại sử dụng bao cao su một lần nữa khiến cô cảm thấy như thể mọi thứ quay lại thuở háo hức ban đầu.
Justin bắt đầu ngọ ngoậy, miệng nó hé mở như thể đang tìm kiếm ngực cô. Đôi mắt xanh mở lớn, hai nắm tay nhỏ huơ huơ, và nó ọ ẹ vài tiếng trước khi cất tiếng khóc “con tè rồi, thay tã cho con” quen thuộc. Bị kéo ra khỏi giấc mộng giữa ban ngày về việc ân ái với bố nó, Milla đi lấy tã sạch rồi cúi xuống, vừa nựng vừa thay tã cho thằng bé. Nó đã có thể tập trung nhìn vào khuôn mặt cô, nhìn chằm chằm như thể không còn điều gì khác tồn tại trong vũ trụ của nó, miệng nó mở ra thích thú, tay chân quẫy đạp liên hồi.
“Bé con của mẹ,” Milla ngâm nga khi bế thằng bé lên. Ngay khi yên vị trên tay cô, thằng bé bắt đầu bám chặt lấy ngực cô. “Phải là ‘lợn con của mẹ’ chứ nhỉ,” cô chữa lại, ngồi xuống và cởi khuy váy. Ngực cô râm ran đáp lại, và cô thở dài với niềm khoan khoái thuần khiết khi Justin ngậm lấy núm vú của cô. Cô khẽ đung đưa từ trước ra sau, chơi với những ngón tay và ngón chân xinh xắn của nó trong khi cho nó bú. Đôi mắt nhắm lại mơ màng, cô ngâm nga một bài hát ru, chợp mắt trong chốc lát.
Thằng bé bú xong, cô lại đặt nó nằm trong lúc vội vã ăn bữa sáng. Sau khi đánh răng, cô quàng một địu vải màu xanh qua đầu và đặt thằng bé vào trong. Nó nằm nép vào tim cô, đôi mắt xanh đã kịp khép lại trong cơn ngủ gà ngủ gật. Tóm lấy chiếc mũ và cái giỏ, cô đi ra chQuãng đường chỉ khoảng nửa dặm. Mặt trời chói chang ngay từ sáng hứa hẹn cái nóng như thiêu đốc vào buổi trưa, nhưng giờ thì không khí vẫn mát mẻ và khô ráo, và chợ làng nhỏ bé tấp nập những người đi chợ sớm. Ở đó có cam và những quả ớt đỏ chót, chuối và dưa, rồi cả hành vàng được xâu thành chuỗi. Milla đi lướt qua, thi thoảng chuyện phiếm với vài phụ nữ địa phương khi họ dừng lại để trầm trồ đứa bé, rồi chú tâm vào chọn đồ.
Justin đang cuộn lại thành quả bóng y như lúc còn là một bào thai. Cô giơ mũ để che nắng cho thằng bé. Một làn gió nhẹ, dễ chịu trêu đùa mái tóc xoăn ngắn màu nâu sáng của cô và khẽ lật đám tóc tơ màu vàng của thằng bé lên. Nó cựa quậy, cái miệng như nụ hồng mút mút. Milla đặt giỏ xuống và vỗ lưng con, thế là cu cậu lại chìm vào giấc ngủ.
Milla đã không trông thấy chúng đến. Đột nhiên hai gã đàn ông kẹp cô vào giữa, hơi nóng và mùi từ cơ thể chúng xộc vào mũi cô. Cô lùi ngay lại theo bản năng, nhưng chúng dùng cơ thể ép sát chặn lại. Gã bên phải lôi một con dao từ trong bao gắn bên sườn ra và tóm lấy dây địu, chém phăng qua trước khi Milla có thể hô hoán. Thời gian dường như bị đóng băng ngay khoảnh khắc đó, và những giây tiếp theo diễn ra như một thước phim quay chậm trước mắt cô. Sợi dây địu bắt đầu lỏng ra, và trong cơn hoảng loạn cô tóm lấy con mình. Gã đàn ông bên trái giật thằng bé khỏi cô bằng một tay, và đẩy cô thật mạnh bằng tay kia.
Bằng cách nào đó Milla giữ được thăng bằng, nỗi hoảng loạn trào lên điên cuồng trong lồng ngực khi cô nhảy xổ vào gã đàn ông, gào thét, chiến đấu để giật lại con mình từ tay gã. Móng tay cô cào lên mặt gã, để lại những vệt dài rớm máu, buộc gã phải lùi lại.
Con cô bắt đầu khóc òa lên vì bị giật mình. Đám đông xung quanh tản ra, hoảng sợ. “Cứu với!” Milla gào thét hết lần này đến lần khác khi cố giật lại Justin, nhưng dường như tất cả mọi người đều chạy xa khỏi cô thay vì chạy về phía cô. Gã đàn ông cố gắng đẩy cô ra lần nữa, bàn tay gã bấu chặt trên mặt cô. Milla cắn phập răng vào bàn tay gã và cắn cho tới khi cô cảm thấy máu đầy miệng mình còn gã bắt đầu la lên đau đớn. Cô cào hai con mắt gã, những móng tay cắm sâu vào phần thịt mềm. Tiếng kêu của gã biến thành tiếng gào thảm thiết, và nắm tay túm lấy Justin lỏng ra. Milla tuyệt vọng với lấy con, chỉ bắt được một cánh tay nhỏ xíu, và trong một giây tưởng như vỡ tim cô đã nghĩ mình đã tóm được con về. Nhưng rồi cô cảm thấy gã đàn ông còn lại lao tới sau mình, và một cơn đau cào xé, tê liệt xuyên qua lư
Cơ thể Milla co giật, và cô ngã xuống như một viên đá rơi xuống đất, ngón tay cào cấu tuyệt vọng trên nền sỏi. Hai gã đàn ông bỏ chạy cùng với đứa bé được túm chặt như một quả bóng trên tay, một gã vừa chạy vừa úp bàn tay máu me lên mặt và chửi rủa không ngớt. Milla nằm quằn quại trên mặt đất, cố chống lại cơn đau đang tấn công thân thể mình, chiến đấu để lấy hơi gào thét. Hai lá phổi của cô phập phồng điên dại nhưng dường như chẳng kéo vào được chút không khí nào. Cô cố ngồi dậy, nhưng người cứ nhũn ra. Một tấm màn đen bắt đầu kéo qua mắt cô, và cô cố sức gào khóc, hết lần này đến lần khác, “Con tôi! Con tôi! Ai cứu con tôi với!”
Nhưng chẳng ai làm gì cả.
***
David vừa mổ xong một ca sa ruột và đang rửa ráy trong lúc Rip Kosper, chồng của Susanna, cũng là bác sĩ gây mê của đội, kiểm tra lần cuối huyết áp và nhịp tim của bệnh nhân để đảm bảo mọi thứ đều ổn trước khi chuyển sang chỗ y tá Anneli Lansky để theo dõi. Họ có một đội giỏi làm việc ở đây; và hết năm nay, khi tất cả đều trở về với công việc thường lệ ở Mỹ, hẳn anh sẽ nhớ họ lắm. Anh sẽ không nhớ cái phòng khám một tầng bằng bê tông xập xệ này, với sàn nhà nứt nẻ và trang thiết bị thì hầu như thiếu thốn, nhưng chắc chắn anh sẽ nhớ đội ngũ bác sĩ cũng như những bệnh nhân của mình - và anh sẽ nhớ cả Mexico nữa.
David đang nghĩ về trường hợp tiếp theo, một ca mổ túi mật, thì nghe thấy tiếng náo động ở hành lang ngay bên ngoài cánh cửa. Có tiếng gào thét và chửi chề, vài âm thanh ầm ĩ không đầu không đuôi và kêu la rền rĩ. Anh lau khô tay và đi ra cửa ngay khi Juana Mendoza, một y tá khác kêu tên anh.
Anh lao đến cửa, và phanh kít lại ở hành lang trước khi lao rầm vào đám người bao gồm Juana, Susanna, hai người đàn ông và một người phụ nữ đang khó nhọc khiêng một phụ nữ khác. Đám người che mất khuôn mặt người phụ nữ bị thương, nhưng David có thể thấy chiếc váy cô ta mặc đẫm máu và anh lập tức chuyển sang trạng thái cấp cứu. “Có chuyện gì?” anh hỏi khi đá một chiếc hộp ra khỏi đường đi và lôi ra một cái băng ca.
“David.” Giọng Susanna tắc nghẹn. “Đó là Milla.”
Trong một giây, từ ngữ không hề có nghĩa gì với David khi anh nhìn quanh, trông đợi thấy mặt vợ ở phía sau mình. Rồi câu nói của Susanna thấm vào anh, anh nhìn khuôn mặt bất tỉnh, trắng nhợt như tờ giấy của người phụ nữ bị thương, thấy những lọn tóc xoăn nâu sáng bám quanh gương mặt cô, và thế giới dường như chao đảo. Milla ư? Không thể là Milla được! Cô ấy đang ở nhà với Justin, an toàn lành lặn cơ mà? Người đàn bà trông như bị mất sạch máu này chỉ giông giống vợ anh thôi, chỉ thế thôi. Không phải là Milla.
“David!” Lần này giọng Susanna trở nên gay gắt hơn. “Tỉnh lại ngay! Giúp chúng tôi đưa cô ấy lên cáng.”
Nhờ rèn luyện lâu năm nên anh mới cử động được, để bước tới và nhấc người phụ nữ trông giống Milla lên băng ca. Váy cô ấy đầy máu, tay cô ấy đầy máu, chân cô ấy, thậm chí cả đôi xăng đan của cô ấy cũng đầy những máu. Không - chỉ một chiếc thôi, chiếc xăng đan trông giống hệt đôi Milla vẫn thường đi. Anh nhìn thấy một móng chân màu hồng sáng bóng của cô, cùng sợi dây chuyền vàng mỏng quanh mắt cá chân phải, và anh cảm thấy như ruột gan mình lộn tùng phèo hết cả. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Chuyện gì đã xảy ra?” David hỏi, giọng anh khàn đặc và xa vắng như giọng người nào khác, ngay cả khi cơ thể anh đã di chuyển và họ nhanh chóng đẩy Milla vào phòng phẫu thuật mà anh vừa từ đó bước ra.
“Vết thương do dao đâm phần dưới,” Juana nói, lắng nghe những tràng âm thanh quanh họ trước khi đóng cửa và cách ly mọi tiếng ồn. “Hai gã đàn ông đã tấn công cô ấy ở chợ.” Chị thở ra một hơi rùng mình. “Chúng đã bắt Justin. Milla chống trả lại chúng, và một trong hai gã đã đâm cô ấy.”
Nghe thấy tiếng ồn ào huyên náo, Rip lao vào trong phòng. “Lạy Chúa,” anh ta lắp bắp khi nhìn thấy Milla; rồi nhanh chóng im lặng và bắt đầu chuẩn bị những dụng cụ của mình.
Justin! David quay cuồng vì cú sốc thứ hai. Hai thằng khốn nạn đã bắt cóc con trai anh! Anh đã chuẩn bị quay người về phía cánh cửa. Anh thực sự đã bước lùi một bước khỏi chiếc băng ca, đi về phía cửa để lao ra ngoài và tìm kiếm con mình. Rồi anh do dự và nhìn lại v
Mình đang mất cô ấy, David nghĩ. Milla sắp sửa chết ngay trước mặt anh, trừ khi anh tỉnh táo thoát khỏi cơn sốc và hành động. Nhìn từ vị trí vết thương, có lẽ con dao đã đâm vào thận trái, và chỉ Chúa mới biết còn những thương tổn nào nữa. Cô ấy đang chảy máu; cô ấy chỉ còn vài phút trước khi cơ thể ngừng hoạt động...
David gạt bỏ mọi thứ ra khỏi đầu và thọc vào đôi găng tay mới Anneli đang giơ ra cho anh. Anh không có thời gian để rửa ráy; anh cũng chẳng có thời gian để tìm kiếm Justin; tất cả những gì anh kịp làm là vươn tới con dao mổ nhanh chóng đặt vào lòng bàn tay và huy động từng gam kỹ năng có trong người. Anh cầu nguyện, chửi thề, anh chiến đấu với thời gian trong khi cắt vào cơ thể vợ mình. Đúng như anh nghi ngờ, lưỡi dao đã đâm vào thận trái của cô. Đâm vào, quỷ thần ơi; nó gần như đã xẻ đôi quả thận. Không cách nào cứu được quả thận, và nếu anh không lôi nó ra rồi khâu các mạch máu lại trong thời gian kỷ lục thì anh cũng không cứu được Milla.
Đó là một cuộc đua tàn bạo và khốc liệt. Chỉ cần anh phạm phải một sai lầm, chỉ cần anh do dự, chỉ cần một giây lỡ tay hay lóng ngóng, anh sẽ thua, và Milla sẽ chết. Cuộc phẫu thuật lần này là một cuộc chiến nhanh đến điên cuồng, với mạng sống của cô treo lơ lửng trên từng quyết định và hành động trong giây lát. Trong khi họ dốc hết số máu dự trữ vào cô, anh phải chiến đấu để máu không chảy ra nhanh như tốc độ đưa vào. David không biết việc đó kéo dài bao lâu; anh không bao giờ hỏi, không bao giờ tìm ra. Bao lâu chẳng có gì quan trọng. Chiến thắng mới là tất cả, bởi vì anh không chịu đựng được cái điều ngược lại.
29.08.2014
Chương 2
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Mười năm sau El Paso, Texas
Điện thoại di động của Milla đổ chuông. Trong một giây cô đã định không trả lời; cô đang mệt muốn chết, chán nản và đầu đau kinh khủng. Nhiệt độ bên ngoài hơn 41 độ C, và kể cả khi điều hoà nhiệt độ trong xe đang bật hết cỡ, hơi nóng vẫn chiếu qua tấm kính chắn gió để thiêu đốt hai cánh tay cô. Hình ảnh khuôn mặt bầm dập của Tiera Alverson và đôi mắt xanh vô hồn của cô bé mười bốn tuổi vẫn hiện rõ mồn một trong tâm trí cô. Đêm nay cô sẽ mơ thấy tiếng khóc thổn thức của Regina Alverkhi chị nghe tin cô con gái nhỏ của mình không bao giờ về nhà được nữa. Đôi khi Đội tìm kiếm thành công, nhưng đôi khi họ đến quá trễ. Hôm nay họ đã quá trễ.
Lúc này Milla không hề muốn gánh thêm rắc rối của người nào khác; cô đã có đủ rắc rối của chính mình. Nhưng cô không bao giờ biết người gọi đến có thể là ai hay tại sao họ lại gọi, và rốt cuộc chính cô đã tự biến việc tìm kiếm con người thành cuộc thập tự chinh của cá nhân mình. Vì thế cô mở mắt ra chỉ vừa đủ để tìm nút bấm, rồi ngay lập tức nhắm mắt lại để tránh ánh mặt trời gay gắt buổi xế chiều. “A lô?”
“Senora <1> Boone phải không?” Một giọng thổ âm nặng trịch trong loa lấp đầy khoang xe Chevy. Milla không nhận ra giọng đó, mỗi ngày cô nói chuyện với quá nhiều người tới nỗi chẳng phân biệt được ai là ai. Mặc dù vậy đây chắc chắn là công việc, bởi vì chỉ khi liên quan đến Đội tìm kiếm cô mới được gọi là Milla Boone. Sau khi ly dị, cô đã lấy lại tên thời con gái của mình là Edge, nhưng mọi người đã gắn cái tên Boone với mục đích truy tìm trẻ con mất tích tới nỗi cô buộc phải dùng nó khi quảng bá và trong bất kỳ chuyện gì liên quan tới Đội tìm kiếm.
<1> Nghĩa là Bà hoặc Cô trong tiếng Tây Ban Nha.
“Vâng, tôi đây.”
“Đêm nay có một cuộc hẹn. Tại Guadalupe, lúc mười rưỡi. Đằng sau nhà thờ.”
“Hẹn gì cơ...” cô bắt đầu hỏi, nhưng giọng nói đã cắt ngang.
“Diaz sẽ có mặt.”
Điện thoại im bặt. Milla bật dậy, cơn đau đầu bị lãng quên khi chất adrenalin trào lên trong cơ thể cô. Cô tắt điện thoại và ngồi phỗng như tượng, những ý nghĩ quay cuồng.
“Guadalupe nào mới được?” Brian Cusack nói từ ghế lái, gần như tức tối vì cậu ta đã nghe hết
“Hẳn phải là chỗ gần nhất, nếu không thì họ đã chẳng gọi.” Có tới vài địa danh Guadalupe ở Mexico, dân số có chỗ lên tới năm mươi ngàn, có Guadalupe chỉ chứa vài trăm nhân mạng. Guadalupe gần với biên giới nhất chỉ là một cái làng.
“Vớ vẩn,” Brian Cusack nói. “Chuyện vớ vẩn.”
“Không phải chuyện đùa đâu.” Lúc đó đã hơn sáu giờ; chẳng có ai ở văn phòng giờ này để hỗ trợ cho họ cả. Cô có thể triệu tập mọi người, nhưng không còn thời gian để lãng phí nữa. Nếu cuộc họp diễn ra lúc mười rưỡi thì họ cần phải vào vị trí từ trước đó ít nhất một giờ. Guadalupe cách El Paso và Juarez khoảng năm mươi dặm. Với giao thông như thế này, họ sẽ phải mất từ bốn mươi lăm phút tới một giờ mới đến được biên giới. Sẽ bớt lằng nhằng hơn nếu họ đỗ chiếc SUV lại, đi bộ qua cầu vào Mexico và sử dụng phương tiện di chuyển tại đó, còn hơn là phải làm mấy thứ thủ tục giấy tờ để lái xe qua, nhưng nó chỉ “bớt lằng nhằng” thôi, không phải là “không lằng nhằng”. Trong lúc cấp bách, bất kỳ rắc rối nào cũng có thể quyết định thành công và thất bại.
Cả hai đều mang hộ chiếu và visa du lịch được phép ra vào Mexico nhiều lần; đó là giấy tờ bắt buộc lúc nào cũng phải có trong người, bởi vì họ không biết khi nào sẽ bị gọi qua biên giới. Dù vậy, đó là tất cả những gì họ có, cộng thêm cặp ống nhòm đêm mà họ đã dùng để tìm kiếm cậu bé Dylan Peterson - một trường hợp thành công, tạ ơn Chúa - đang được bọc trong túi vải trong khi lao đi tìm kiếm Tiera Alverson ngay.
Họ sẽ phải dùng tạm những thứ ấy, bởi vì không đời nào cô bỏ qua cơ hội tóm được gã Diaz này.
Diaz. Gã đàn ông lẩn lút y như làn khói trong một ngày nổi gió, nhưng có lẽ lần này họ sẽ gặp may.
“Chúng ta không có thời gian để lấy vũ khí,” Brian nói đều đều khi cậu ta thấy một khoảng trống và lái chiếc SUV to lớn vượt lên trên chiếc Toyota nhỏ màu trắng có những vệt bùn lớn trên cánh cửa
“Chúng ta phải khẩn trương thôi.” Họ không bao giờ mạo hiểm mang lậu vũ khí qua biên giới; thay vào đó họ sắp xếp để mua vũ khí khi đã qua bên kia.
Cô cố gọi Joann Westfall, hy vọng gặp được người phó của mình ở nhà, nhưng chỉ thấy máy trả lời tự động. Milla để lại cho Jo một tin nhắn báo sơ nơi họ đang đến và lý do. Chính cô là người đặt ra nguyên tắc không người nào trong Đội tìm kiếm được đi một mình, hoặc đi mà không nói cho ai biết mình đang đi đâu.
Sau hai năm, đây là lần đầu tiên cô có manh mối của Diaz!
Tim Milla nện thình thịch trong lồng ngực. Có lẽ đây chính là tia hy vọng mà cô tìm kiếm trong mười năm nay.
Vụ bắt cóc Justin nằm trong vòng bí ẩn, chỉ toàn những đồn đoán và nghi ngờ. Không có vụ đòi tiền chuộc nào, và hai gã đàn ông đã cướp con khỏi tay cô tại chợ làng nhỏ bé ngày hôm đó đã biến mất. Nhưng dần dà Milla bắt đầu nghe phong thanh tin tức về một gã chột, kẻ cô chưa bao giờ tóm được trong các cuộc săn lùng. Rồi, hai năm trước, một phụ nữ đã gợi ý với cô rằng có lẽ gã tên Diaz biết về vụ ấy. Trong suốt hai mươi lăm tháng qua, Milla ráo riết truy tìm hắn như thể chó săn, nhưng cô chẳng thu được gì ngoại trừ những lời đồn đại điên rồ.
Một ông già đã cảnh báo cô nên bỏ cuộc đi, vì tìm Diaz tức là tìm tới cái chết - tốt hơn hết hãy tránh xa hắn ta. Diaz biết tin tức, hay cũng có thể đứng đằng sau, trong rất nhiều vụ mất tích. Cô còn nghe nói Diaz chính là gã chột. Không, không đúng; gã chột làm việc cho Diaz. Hoặc Diaz đã giết gã chột vì vô tình bắt lầm một đứa bé Mỹ và gây ra cả đống rắc rối.
Milla đã nghe tất cả những câu chuyện đó, và nhiều hơn nữa. Người ta có vẻ sợ khi nói về hắn, nhưng cô vẫn hỏi dò và chờ đợi ngày nào đó rốt cuộc sẽ có câu trả lời. Thậm chí sau từng ấy thời gian, cô vẫn chẳng hề biết hắn là ai hay hắn là hạng người như thế nào, chỉ biết rằng bằng cách nào đó hắn liên quan tới vụ bắt cóc con cô.
“Có lẽ kẻ nào đó đang muốn giăng bẫy để bắt Diaz, đột nhiên Brian nhận xét.
“Tôi biết.” Không có lý do nào khác cho cuộc gọi đó, và việc này làm Milla lo lắng. “Nếu mọi chuyện xấu đi, chúng ta chỉ việc ở nguyên một chỗ và ẩn nấp,” cô nói.
“Nhưng nếu hắn ta chính là kẻ chị đang tìm kiếm bấy lâu nay thì sao?”
Milla nhắm mắt lại, không thể trả lời. Họ sẽ tránh xa mọi rắc rối phát sinh, nhưng lỡ Diaz đúng là gã chột đã bắt cóc Justin thì sao? Cô không biết liệu mình có thể kiểm soát được cơn giận dữ đang sôi sục trong người như thể một ngọn núi lửa ẩn mình hay không. Cô không thể giết hắn ngay; kể cả khi hắn chính là gã ấy, cô vẫn cần nói chuyện với hắn để tìm ra hắn đã làm gì con cô. Nhưng trời ơi, cô muốn giết hắn làm sao! Cô muốn xé toạc hắn ra y như cách hắn đã làm lòng cô tan nát.
Vì không có câu trả lời, Milla tập trung vào hiện tại. Cô có thể làm được việc đó; cô đã gắng gượng trong mười năm qua bằng cách chỉ tập trung vào những việc cô phải làm ngay lúc này. Cô và Brian đều đã mệt lả và đói ngấu, mà họ còn phải trải qua cả một đêm dài trước mặt. Cô bèn lục trong chồng kẹo PayDay và bóc cho mỗi người một thanh.
Họ đã từng tới Guadalupe, nhưng cô vẫn dò dẫm tìm trong hộp bản đồ cho tới khi tìm thấy tấm bản đồ thị trấn ấy và nghiên cứu địa hình ở đó. “Có bao nhiêu nhà thờ ở Guadalupe nhỉ? Tôi không thể nhớ được.”
“Cầu Chúa là chỉ có một cái, vì gã này còn chẳng thèm cho chúng ta tên nhà thờ nữa. Cho tôi một thanh Life Savers nữa đi.”
Milla lấy điện choại ra và gọi cho Benito, mối liên lạc của họ ở Juarez. Benito là tay cung cấp xe rất cừ, bất kể khi nào họ cần tới, và tất nhiên không phải là loại xe ưa nhìn của các hãng cho thuê. Benito là chuyên gia với những chiếc bán tải te tua, ọp ẹp không làm ai chú ý và chắc chắn cũng chẳng bị phá hoại nếu có vứt nó chỏng chơ ở trên đường. Đó là vì chúng chẳng còn gì để phá hỏng cả. Chúng trơ khốc, thực sự chẳng đáng ăn cắp. Nhưng chúng còn chạy được, và luôn đầy ắp xăng. Giấy tờ cũng luôn hợp lệ, phòng trường hợp họ bị cảnh sát chặn
Mua vũ khí thì mạo hiểm hơn - Mexico có những luật rất khắt khe về vũ khí. Nhưng thế không có nghĩa là vũ khí bị cấm tiệt; chỉ là nếu bị bắt quả tang mang súng, họ sẽ gặp rắc rối to. Milla không thích phạm luật, nhưng khi phải đương đầu với những con rắn đội lốt người, thì phải chuẩn bị sẵn sàng. Cô bấm số một tay cung cấp vũ khí bất hợp pháp và đặt hàng. Cô không bao giờ biết chính xác người ta sẽ mang tới thứ gì, nhưng cô muốn một khẩu tự động 22 li rẻ tiền, vì họ sẽ vứt nó khi trở lại Mỹ.
Đúng như cô tiên liệu, lúc bảy rưỡi tối họ mới đỗ chiếc SUV lại, đi bộ qua cầu và làm thủ tục giấy tờ. Benito đang kiên nhẫn chờ với một chiếc xe tải không thể xập xệ hơn, một chiếc Ford cũ với phần rỉ sét nhiều hơn cả phần có sơn. Không có cửa chặn sau xe, cửa hành khách được buộc dây cho đóng lại - mà rất có thể là để giữ cho nó còn dính vào thân xe - và kính chắn gió được gắn bằng băng dính. Thực sự là bằng băng dính. Dù đang vội, cả Milla lẫn Brian đều phải dừng lại và chớp mắt trước cái vật vô thừa nhận này.
“Lần này anh đã tạo ra cả một tuyệt tác đấy, Benito,” Brian kính nể nhận xét.
Benito cười toe toét làm lộ ra một chiếc răng đã bị gãy trống hoác. Anh ta thấp nhưng săn chắc, tuổi từ bốn mươi tới bảy mươi, và là người hay cười nhất mà Milla từng gặp. “Tôi đã thử rồi,” anh ta nói bằng giọng đặc New York. Benito được sinh ra ở Mexico nhưng cha mẹ đã đưa anh ta vượt biên từ khi còn rất nhỏ, và anh ta chỉ có vài mảnh ký ức mơ hồ về nơi mình sinh ra. Sau đó anh ta trở về cội nguồn Mexico và ổn định cuộc sống, nhưng vẫn không thể rũ bỏ trọng âm New York. “Còi không hoạt động đâu, và nếu đèn pha không sáng lúc cậu kéo thì hãy ấn vào thật mạnh rồi từ từ nhẹ nhàng thả ra lần nữa. Cậu phải đưa cái nút vào đúng vị trí thì mới được.”
“Cái này có động cơ không, hay bọn tôi phải đẩy nó đi bằng chân?” Milla hỏi, ngó vào bên trong. Cô chỉ đùa một phần, bởi vì một phần sàn xe đã bị thủng và cô có thể trông thấy cả nền đất.
“Nào, động cơ là cả một công trình nghệ thuật đấy. Nó kêu nhẹ như mèo, và mạnh hơn cô tưởng nhiều. Lúc cần là hữu dụng lắm.” Anh ta không bao giờ đặt câu hỏi về nơi họ sắp đến hay việc họ sắp làm, nhưng anh ta biết Đội tìm kiếm làm gì.
Milla mở cửa bên ghế lái rồi trèo vào trong, thận trọng bò qua ghế và tránh cái lỗ trên sàn xe. Brian đưa cho cô chiếc cặp chứa hai chiếc ống nhòm, một cái chăn màu xanh sẫm cùng hai chai nước; và cô cẩn thận cất mọi thứ trong khi cậu ta trượt vào phía sau tay lái.
Chiếc xe tải cũ tới mức chẳng có lấy một dây đai an toàn nào; nếu cảnh sát giao thông chặn lại chắc chắn họ sẽ phải trả tiền phạt. Tuy nhiên, đúng như Benito đã hứa, động cơ khởi động ngay từ lần xoay chìa khóa đầu tiên. Brian lái xe qua những con phố đông đúc của Juarez rồi dừng lại trước một farmacia - tiệm thuốc. Milla chờ ở trong xe trong khi cậu ta đi vào gặp mối liên lạc của họ, một người phụ nữ chỉ biết tên là Chela. Chị ta có vẻ ngoài rất dễ nhận, ăn mặc gọn gàng và trạc tứ tuần. Chị ta đưa cho Brian một cái túi mua hàng hiệu Sanbom; Brian đưa lại cho chị ta ít tiền khéo đến nỗi không ai biết một giao dịch vừa diễn ra; rồi cậu ta trở vào trong xe tải và họ lên đường tới Guadalupe. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Lúc đó trời đã tối và Brian vật lộn với cái nút bật đèn pha cho đến khi chúng sáng lên. Bất kỳ ai cũng không nên lái xe ở Mexico trong đêm. Đó không chỉ là lúc diễn ra các vụ cướp trên đường cao tốc, mà còn là thời điểm hơi ấm trên vỉa hè lôi kéo bọn súc vật tới gần đường lộ. Đâm phải một con ngựa hay một con bò chẳng hay ho chút nào, cả với xe lẫn thú. Còn những cái hố và các rủi ro khác rất khó nhìn trong đêm. Và để cho việc lái xe thêm phần mạo hiểm, người Mexico đôi khi còn cố tình lái xe trong đêm, mà không bật đèn pha.
Brian rất thích lái xe ở Mexico. Cậu ta vẫn còn khá trẻ, mới hai mươi lăm, nên thích đem tầm nhìn ban đêm và phản xạ của mình ra thi thố với bất kể thứ gì đang chờ ở trên đường. Cậu ta vững vàng như một tảng đá và chẳng biết đến nghĩa của từ “hoảng loạn,” vì thế Milla yên lòng để việc lái xe cho cậu ta, trong khi cô bám cứng lấy chỗ ngồi và cầu nguyện.
Khi họ tới được Guadalupe thì cũng đã gần mười giờ, sát giờ hẹn một cách đáng ngại. Đó là một ngôi làng nhỏ khoảng bốn trăm dân, có một con phố chính với các cửa hiệu san sát, một quán rượu thường thấy và một loạt các toà nhà khác. Con đường đã xuống cấp tới mức gần như chỉ toàn đất và sỏi, mặc dù vẫn còn vài mảng vỉa hè.
Họ lái xe xuống phố chính, thấy rằng ở đây chỉ có một nhà thờ; đằng sau nó là một nghĩa trang chen chúc những cây thập tự và bia mộ. Milla không quan sát được nhiều trong lúc xe lướt qua; cô không biết liệu có con đường nhỏ nào giữa nhà thờ và nghĩa trang hay không, mặc dù hẳn phải có chỗ nào đó để đậu xe.
“Chẳng có chỗ nào để đỗ xe cả,” Brian càu nhàu, và cô hướng sự chú ý trở lại đường phố. Cậu ta nói đúng; chỗ đỗ xe thì có, nhưng lại chẳng có nơi nào không gây sự chú ý của những kẻ không thích bị rình mò.
“Phải lộn ngược lại chỗ quán rượu thôi,” cô nói. Có vài chiếc xe con và xe tải đỗ ở đó, đủ để ngụy trang cho chiếc xe của họ. Brian gật đầu và tiếp tục lái qua nhà thờ, giữ tốc độ ổn định và chậm rãi. Cậu ta rẽ phải ở chỗ tiếp theo vào một con đường hẹp. Khi đến ngã tư, cậu ta rẽ phải tiếp rồi đi ngược trở lại quán rượu.
Đỗ chiếc xe tải giữa một chiếc Chevrolet Monte Carlo đời 1978 và một chiếc Volkswagen Beetle kiểu cổ, họ chờ đợi và quan sát mọi người trên phố. Âm thanh huyên náo vọng ra từ trong quán rượu, nhưng cử động duy nhất mà họ nhìn thấy chỉ là của một chú chó tò mò hít ngửi quanh cửa ra vào.
Hai người trườn ra khỏi xe và nhanh chóng hoà vào bóng tối. Con chó nhìn về hướng họ và sủa một tiếng thăm dò, chờ một lát xem họ có phản ứng gì không, rồi quay lại nhiệm vụ tìm-và-ăn.
Họ không chạy hay lẩn lút từ nhà này sang nhà khác vì như thế sẽ thu hút sự chú ý, mà đi từng bước quả quyết nhưng không vội vã. Tin xấu là chưa đầy mười lăm phút nữa đã tới giờ hẹn. Tin tốt là ở Mexico chỉ có khách du lịch mới đến đúng giờ, vì ở đây sự đúng giờ được coi là một hành xử tồi. Điều đó không có nghĩa là nhà thờ không bị theo dõi, nhưng nó giúp họ có nhiều cơ may tới được nơi trú ẩn mà không bị ai nhìn thấy. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Cách nhà thờ bảy mươi lăm thước, họ rời khỏi phố chính và lủi xuống một con ngõ nhỏ xíu dẫn thẳng ra rìa nghĩa trang.
“Kế hoạch là gì?” Brian vừa thì thào vừa nhét một trong hai khẩu súng vào trong túi áo, rồi lấy ra một ống nhòm ban đêm. “Chúng ta nhảy bổ vào chúng, tìm xem tên nào là Diaz rồi bắt hắn đi thẩm v
“Không đơn giản thế đâu,” Milla nói cộc lốc. Brian còn trẻ, to lớn khoẻ mạnh và tràn đầy testosterone <2>, từ trước tới nay cậu ta có thể xử lý mọi chuyện xảy ra trong đời. Nhưng chỉ ‘từ trước tới nay’ thôi. Cô biết rõ hơn cậu ta rằng sảy một ly đi một dặm nhanh như thế nào. “Chúng ta sẽ làm thế nếu chỉ có hai gã, nhưng nếu nhiều hơn thì không.”
<2> Tiết tố sinh dục nam – đem lại hưng phấn và cảm giác hăng máu.
“Kể cả khi chỉ có ba?”
“Đúng.” Nếu chỉ có hai gã đàn ông, cô và Brian có thể làm chúng bất ngờ và áp đảo cả hai. Milla không ngán phải chĩa súng vào cả hai trong lúc thẩm vấn Diaz. Nhưng nếu có nhiều hơn hai... cô không ngu ngốc cũng không muốn tự sát, và chắc chắn sẽ không mạo hiểm mạng sống của Brian. Có thể cô phải mất thêm hai năm nữa mới có cơ hội nói chuyện với Diaz, nhưng thế còn tốt hơn là phải chôn cất ai đó. “Cậu có thể tìm đường đi vòng qua phía kia của nghĩa trang không?” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Chuyện nhỏ như con thỏ!” Brian không chỉ gia nhập quân đội ngay khi học xong trung học, mà còn là cao bồi miền Đông Texas, lớn lên cùng việc lùng sục khắp rừng trong lúc săn nai.
“Vậy thì chọn một chỗ cậu có thể bao quát toàn bộ phía sau nhà thờ, tôi sẽ quan sát phía bên này. Nhớ lấy, nếu chúng có nhiều hơn hai, chúng ta chỉ theo dõi thôi.”
“Hiểu rồi. Nhưng nếu chỉ có hai, tín hiệu tiếp cận là gì?”
Milla do dự. Họ thường dùng radio, nhưng đúng lúc này họ lại chẳng có nhiều thiết bị. “Đúng ba phút sau khi hai gã đó xuất hiện và bắt đầu nói, chúng ta di chuyển. Nếu cuộc trao đổi diễn ra nhanh hơn thế, chúng ta sẽ di chuyển khi chúng rời đi.” Nếu chúng cảm thấy không an toàn khi gặp nhau ở đây thì ba phút đủ để chúng an tâm - cô hy vọng thế. Đây không phải là phương pháp tốt nhất để hành động đồng thời, nhưng là cách tốt nhất cô nghĩ ra được trong tình huống này. Chỉ có Chúa mới biết họ sẽ phải chờ bao lâu.
Brian khuất dạng trong bóng tối còn Milla di chuyển theo hướng ngược lại. Chọn chỗ nấp sau một bia mộ cao, cô dùng ống nhòm ban đêm để nhìn xung quanh, nhưng không trông thấy ai lẩn lút quanh nhà thờ, cũng không thấy ai đang trốn đằng sau tấm bia khác như cô.
Tuy nhiên, cô vẫn chờ vài phút và quét mắt khắp khu vực một lần nữa. Vẫn không có gì. Cô cẩn trọng di chuyển tới một bia mộ khác. Phần này của bang Chihuahua là hoang mạc, chỉ toàn xương rồng và cây bụi, vì thế chẳng có cỏ để làm êm bước chân cô. Milla quỳ một chân xuống. Một viên đá chọc vào chân cô, cô nhăn nhó nhưng cố nén và không tạo ra cử động đột ngột nào, chỉ cẩn thận đổi vị trí.
Có cái gì đó bò qua bàn tay cô. Nó nhỏ tí như một con kiến hay con ruồi. Một lần nữa Milla kiểm soát sự nao núng của mình, nhưng da cô cứ râm ran và cô phải cố lắm mới không thét lên và gạc phăng con bọ đó đi. Cô ghét côn trùng. Cô ghét bị bẩn. Cô ghét bò toài trên mặt đất, ghé sát mặt xuống đất đá lẫn đám bọ. Dù thế cô vẫn làm, và đã luyện cách lờ chúng đi. Việc cô đang làm rất nguy hiểm, Milla biết điều đó, và tim cô bắt đầu nện thình thịch, nhưng cả việc ấy cô cũng đã học cách lờ đi.
Milla nhặt viên đá vừa chọc vào đầu gối mình lên, những ngón tay cô trượt qua một mặc phẳng nhẵn nhụi hình tam giác, giống kiểu một cái kim tự tháp. Hừm, khá thú vị đây. Cô tự động nhét nó vào túi quần bò.
Cô đã bắt đầu nhặt đá từ nhiều năm nay, và luôn để ý tìm những viên nhẵn thín hay có hình dạng kỳ lạ. Cô đã có một bộ sưu tập khá lớn ở nhà. Những cậu nhỏ đều thích đá, có phải không nhỉ?
Sau khi quan sát nghĩa trang và khu vực lân cận một lần nữa, cô lom khom đứng dậy đi về bên phải, rồi lại tới một bia mộ khác, chầm chậm tiến vào vị trí của mình.
Che tay trên mặt đồng hồ, cô bấm vào nút bật sáng: mười giờ ba mươi chín. Hoặc thông tin của kẻ gọi tới là giả, hoặc người ta chẳng vội vã gì đi tới nơi đây. Cô hi vọng là vế sau, để cô và Brian không lao vào rắc rối này một cách vô ích
Không. Không phải là vô ích. Sớm muộn gì cô cũng sẽ tìm thấy con trai. Cô chỉ cần tiếp tục lao theo mọi đầu mối. Milla đã làm việc đó suốt mười năm nay, và cô sẽ làm việc đó thêm mười năm nữa nếu cần. Hoặc là hai mươi năm nữa. Sao cô có thể từ bỏ đứa con trai nhỏ của mình cơ chứ!
Trong nhiều năm qua Milla đã cố mường tượng Justin thích gì, sở thích ấy sẽ thay đổi như thế nào khi thằng bé lớn lên, và cô mua những đồ chơi mà cô nghĩ nó sẽ thích. Nó có thích bóng và xe tải không nhỉ? Nó có phì phì tiếng ô tô khi bò quanh không? Khi nó lên ba, cô tưởng tượng nó ngồi trên xe ba bánh. Lên bốn, chắc nó sẽ đi nhặt đá, giun và những thứ tương tự rồi nhét vào trong túi áo. Cô đầu hàng món giun, nhưng đá thì... cô có thể nhặt đá chứ. Vậy là cô bắt đầu thu thập chúng.
Khi Justin sáu tuổi, cô tự hỏi nó đang học chơi bóng đá hay là bóng chày mini <3>. Có thể ở tuổi này nó vẫn còn thích đá. Nhưng để chắc ăn, cô mua cả một quả bóng chày và một chiếc gậy nhỏ.
<3> T-Bal – môn thể thao mô phỏng bóng chày, dạy cho trẻ em các kĩ năng cơ bản của bóng chày.
Khi nó tám tuổi, cô tưởng tượng ra nó với những chiếc răng khôn đã mọc, vẫn còn quá lớn so với mặt nó, và má nó đã mất đi vẻ bầu bĩnh của trẻ con. Mấy tuổi thì trẻ con bắt đầu chơi ở giải Little League nhỉ? Chắc chắn giờ nó đã có gậy và găng của riêng mình rồi. Và có lẽ ai đó đã dạy nó cách lia một viên đá phẳng trên mặt nước - cô bắt đầu tìm kiếm những viên đá nhẵn, phẳng, để có thể đưa cho thằng bé khi có dịp.
Giờ thằng bé đã mười tuổi, có lẽ đã quá tuổi chơi ném thia lia. Nó sẽ có một chiếc xe đạp mười tốc độ - mỗi năm một nấc, cô nghĩ. Chắc chắn nó đã đủ tuổi để chơi giải Little League. Có thể nó thích máy tính, và có khi nó còn có một bể cá kiểng nữa. Có thể nó sẽ thả vài viên đá xinh đẹp vào trong bể. Cô đã ngừng mua đồ chơi, và mặc dù cô có một chiếc máy tính, nhưng cô không mua xe đạp hay bể cá. Bọn cá sẽ chết mất vì cô không ở nhà thường xuyên để cho chúng ăn.
Quai hàm siết lại, Milla nhìn chằm chằm vào nghĩa trang tối đen. Cô không thể để mình nghĩ tới khả năng thằng bé đã chết - hẳn là nósống một cuộc đời bình thường, hạnh phúc, rằng nó đã được những người yêu thương nó tìm thấy, mua lại hay nhận nuôi và họ đang chăm sóc nó rất tốt.
Có quá nhiều đứa trẻ bị bắt cóc đã chết. Chúng bị nhét vào thùng xe để đưa lậu qua biên giới, và nếu cái nóng có giết chết tám trên mười đứa đi nữa thì cũng chẳng sao - hai đứa còn lại có thể đem bán lấy mười, hai mươi ngàn đô la mỗi đứa, thậm chí nhiều hơn, tùy chuộc vào người muốn đứa trẻ và họ có thể trả bao nhiêu. Cục điều tra liên bang FBI đã cố an ủi Milla rằng Justin sẽ được chăm sóc đặc biệt vì nó có tóc vàng mắt xanh, và do đó sẽ đáng giá hơn. Kỳ lạ thay, đó đúng là một sự an ủi, mặc dù trái tim cô đau xót cho những đứa trẻ gốc Mỹ Latinh không được nhận sự chăm sóc đặc biệt đó bởi chúng da màu.
Nhưng lỡ như - lỡ như thằng bé nằm trong số những đứa trẻ không may mắn? Liệu những tên khốn nạn kia có thèm tốn thời giờ đi chôn xác những nạn nhân tí hon của chúng hay không? Hay chúng chỉ việc ném bọn trẻ vào một cái hố ở đâu đó, làm mồi cho...
Không. Milla không thể nghĩ tới đó. Cô không thể để cho những ý nghĩ u ám đeo đẳng trong đầu. Nếu thế cô sẽ mất kiểm soát - điều cô tuyệt đối không thể làm ngay lúc này. Nếu thông tin là chính xác và ai đó thực sự sắp xuất hiện ở nơi gặp gỡ bí mật này thì cô phải sẵn sàng.
Kim phút trên đồng hồ của cô chậm chạp quay. Kim giờ chỉ tới số mười một, rồi vượt qua. Cuối cùng, lúc mười một giờ ba mươi lăm, cô nghe thấy tiếng động cơ ô tô. Milla lập tức cảnh giác, mặc dù cô biết rằng đó có thể chỉ là một nông dân đang đi từ quán rượu về nhà. Cô căng mắt ra quan sát, nhưng không có ánh đèn pha nào, chỉ có tiếng động cơ ngày một lại gần.
Hình dáng tối thui của chiếc xe xuất hiện ở góc xa phía sau nhà thờ và từ từ dừng lại khi đi được một phần ba quãng đường.
Milla hít một hơi thật sâu, cố kiểm soát nhịp tim thình thịch của mình. Hầu hết mọi vụ chỉ điểm chẳng mang lại gì ngoài một cuộc rượt đuổi hú hoạ, nhưng lần này đích đến đã thực sự trong tầm tay. Chỉ cần chút may mắn, cô sẽ tóm bằng được Diaz.
29.08.2014
Chương 3
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Nhờ chiếc ống nhòm, Milla có thể nhìn thấy hai gã đàn ông trong xe, và tim cô chùng xuống. Rõ ràng là còn những gã khác sẽ gia nhập với bọn chúng, trừ khi cuộc gặp chỉ có hai gã đàn ông ngồi trong xe mà nói chuyện với nhau, việc này thì cô cực kỳ nghi ngờ. Cô quan sát bọn chúng qua ánh sáng xanh kỳ dị của ống nhòm, nhưng chúng vẫn ngồi trong xe và cô không thể nhìn rõ nét mặt tên nào.
Cô hy vọng Brian cũng suy luận như cô và ở yên một chỗ. Cô đưa mắt tìm kiếm nhưng không trông thấy cậu ta. Bất kể đang trốn ở đâu, cậu ta cũng đã làm rất tốt. Hẳn cậu ta cũng nghĩ như cô, rằng còn những kẻ nữa sắp đến.
Gần mười phút sau, cô nghe thấy tiếng một chiếc xe khác. Nó phóng vượt qua nhà thờ một chút, rồi lùi lại con đường hẹp để đỗ trái chiều với chiếc kia.
Hai gã đàn ông ra khỏi chiếc xe thứ hai. Cửa xe thứ nhất mở ra và những gã trong đó cũng ra ngoài.
Milla chiếu ống nhòm vào những gã mới đến khi chúng tiến lại, đối mặt với cô. Gã lái xe là một tay lai thổ dân cao, gầy nhẳng, mái tóc đen để dài và buộc thành túm đằng sau. Gã đi cùng có phần thấp hơn nhưng lực lưỡng hơn. Ngay giây phút nhìn thấy hắn, máu cô đông lại.
Suốt mười năm qua cô đã săn lùng thằng khốn ấy. Cái ngày Justin bị cướp đi gần như chỉ còn là một nỗi kinh hoàng mờ mịt trong đầu cô; và ký ức về những ngày sau đó, khi cô vật lộn giành cuộc sống trong cái phòng khám bé tí ở vùng thôn quê ấy, cũng hầu như tan biến. Nhưng lạ lùng thay, đôi khi thời gian như bị đóng băng, và cô vẫn giữ được vài ký ức hoàn hảo, lắng đọng về cuộc tấn công, đặc biệt là khuôn mặt của gã đàn ông đã giật Justin khỏi vòng tay cô.
Đến giờ cô có thể không còn nhận ra đứa con trai bé nhỏ nữa, nhưng gã đàn ông đã cướp nó... cô có thể nhận ra hắn ở bất kỳ đâu. Cô vẫn nhớ rõ ràng cảm giác nhãn cầu của hắn nổ bụp trong bàn tay cào cấu của cô, nhớ rõ những vết rách be bét máu cô đã để lại trên má trái của hắn. Cô đã gây thương t cho hắn, đánh dấu hắn, và cô vui mừng một cách độc địa. Bất kể tên khốn kiếp ấy có già đi bao nhiêu, cô vẫn luôn nhận ra hắn, không lẫn vào đâu được.
Và giờ, sau mười năm, hắn đang bước thẳng về phía cô. Tròng mắt bên trái của hắn trống hoác, mí mắt đầy sẹo và nhăn nhúm. Hai vết sẹo dài chạy dọc mặt hắn. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Chính là hắn.
Milla gần như không thở nổi. Phổi cô đau nhói; cổ họng cô bỏng rát; mắt cô mờ đi vì căm giận.
Đừng hành động nếu chúng có hơn hai người, cô đã bảo Brian thế. Brian rất thông minh; cậu ta thừa biết là hai người bọn họ không thể xử lý được bốn người bọn chúng, trong khi rất có thể cả bốn tên đều mang vũ khí.
Nhưng tên khốn nạn đang ở đó, ngay trước mắt cô. Milla đã biết chuyện này có thể xảy ra, thế nhưng phản ứng của cô quá mãnh liệt, nó làm cô gần như mụ mị. Một làn sương đỏ giăng trước mắt cô, những tiếng gào rú vang vọng điên cuồng trong tai cô.
Các cơ bắp của cô run lên bần bật. Cô muốn xé toạc hắn bằng tay không. Một phần nhỏ trong đầu cô biết việc đó là điên rồ, nhưng tay cô hình như không còn thuộc về cô nữa, nó bắt đầu thò vào trong túi lấy khẩu súng, và cô bắt đầu nhổm dậy.
Nhưng, Milla thậm chí không nhấc được đầu gối lên. Có cái gì đó cứng và nặng đập vào giữa lưng cô rồi ấn cô xuống mặt đất, vô hiệu hoá mọi cử động. Mọi việc xảy ra cùng một lúc, quá nhanh đến nỗi cô không có thời gian phản ứng. Chân cô bị đè chặt, một bàn tay chèn qua miệng cô và giật đầu cô ngửa ra sau, một cánh tay cứng như thép khoá quanh họng cô. Chỉ trong tích tắc, cô đã bị khoá cứng.
“Cử động hoặc gây tiếng ồn, tôi sẽ bẻ cổ cô.”
Giọng nói lạnh lùng và hăm doạ, những từ ngữ thốt ra khẽ tới mức Milla gần như không nghe thấy, nhưng cô hoàn toàn hiểu
Cô cố gắng suy nghĩ trong lúc quay cuồng. Đấy có phải là một trinh sát, được cử đến trước để đảm bảo nơi hẹn không bị theo dõi không? Nếu đúng thì hắn cũng đã trông thấy Brian, và theo lẽ thường thì hắn sẽ khử Brian trước. Có lẽ hắn đã làm rồi. Có lẽ Brian đang nằm chết ở đầu bên kia nghĩa trang, bị cứa họng hoặc bẻ gãy cổ. Nhưng nếu đây là gã trinh sát thì tại sao hắn lại bảo cô không được gây ồn?
Hắn không thể cùng hội với bốn gã kia. Bất kể hắn quan tâm gì đến cuộc gặp mặt này, hắn cũng ở đây vì lý do riêng. Vì thế có lẽ Brian vẫn còn sống, và có thể, nếu cô yên lặng, cô cũng sẽ thoát được với cần cổ nguyên vẹn.
Milla không thở nổi. Mắt cô mờ đi, cô gắng gượng hít được một hơi ngắn. Cánh tay quanh cổ họng cô thả lỏng chút xíu, đủ để cho cô hớp một bụm không khí.
Đầu bị giật ngược ra sau nên cô chỉ có thể thoáng trông thấy bốn gã đàn ông qua khoé mắt. Chúng đã mở hai cốp xe, và giờ hai gã đang kéo cái gì đó ra khỏi chiếc xe thứ hai rồi chuyển nó tới cốp xe kia.
Viên đá trong túi quần cô đang cọ vào điểm nhạy cảm chỗ bẹn. Ngực cô bị ấn phẳng lì trên nền đất, còn xương sống cô bị vặn cong tới phát đau. Chẳng có chút mềm mại hay thương xót nào nơi gã đàn ông đang đè cô xuống, hắn ta cứ như một tảng thép vậy. Một bên mặt hắn ép vào đầu cô, nhưng mặc dù cô có thể cảm nhận ngực hắn đang phập phồng thở những hơi ngắn, đều đặn, tên khốn này không mảy may hụt hơi hay lo lắng - không hề có làn hơi nào phả vào da cô khi hắn thở ra. Cảm giác thật rùng mình, cứ như hắn ta không hẳn là người vậy.
Hắn không chú ý mấy tới cô. Giờ khi đã khống chế được cô, hắn hoàn toàn tập trung vào bốn gã đàn ông đằng sau nhà thờ.
Sau khi hoàn thành xong giao dịch, bốn gã trở vào trong xe. Kẻ bắt cóc Justin đang bỏ đi. Mất mười năm cô mới tìm được hắn, vậy mà giờ hắn đang đi mất. Milla đẩy người lên chống lại gã đàn ông đang giữ cô, toàn bộ cơ thể căng lên chống cự, nhưng hắn càng siết chặt cổ họng cô hơn nữa. Khi tầm nhìn lại mờ đi, cô buông xuôi bất lực, một tiếng nấc dâng lên trong ngực. Ở vị trí này, cô vô dụng chẳng khác nào một con rùa bị lật ngửa.
Chiếc xe thứ hai chầm chậm lái đi, rẽ ở góc cua và biến mất. Chiếc đầu tiên bắt đầu đi lùi trên con đường hẹp. Gã đang giữ cô đột nhiên nhổm dậy và lật ngửa cô ra. “Ngủ đi,” hắn gầm ghè, và những ngón tay hắn ấn mạnh vào gáy cô.
Cô cố chiến đấu, nhưng cô đã bị thiếu ô xy nghiêm trọng đến mức gần như bất tỉnh. Hắn cúi xuống cô, một thân hình tối đen không rõ hình thù đầy đe doạ, và thế giới trở nên trống rỗng. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
***
Milla tỉnh dậy và thấy mình đang nằm trên đầu gối Brian, cậu ta lo lắng vỗ nhẹ vào mặt, vào vai, vào cánh tay cô. “Milla? Milla! Tỉnh dậy đi!”
“Tôi tỉnh rồi,” cô lẩm bẩm, lời lẽ rời rạc. “Ngủ.”
“Ngủ ư?” Chị ngủ gật ư?” Sự khó tin làm giọng cậu ta to hơn.
Milla cố nhớ lại, nhưng cô cảm thấy như thể mình đang ở dưới nước, mỗi cử động đều phải nỗ lực. “Không. Một gã … đánh lén tôi.”
“Cái gì? Chết tiệt!” Brian ngẩng phắt lên và trừng trừng nhìn xung quanh. “Chắc hẳn bọn chúng có thằng theo dõi mà ta không nhận ra.”
Cô gượng nhấc mình khỏi đầu gối cậu ta và ngồi dậy. Cả người cô đau nhức, như thể vừa bị giộng xuống đất. Ồ, chờ đã - đúng là thế mà.
“Không, hắn ta không phải đồng bọn của chúng.”
“Làm sao chị biết?
“Hắn bảo sẽ bẻ gãy cổ tôi nếu tôi phát ra tiếng.”
“Sao hắn ta phải làm thế, trừ khi...”
“...hắn ta cũng đang theo dõi bọn chúng,” Milla nói nốt khi Brian ngưng giữa chừng để cố gắng nắm bắt mọi chuyện.
“Nhưng sao phải đánh lén chị? Chúng ta cũng chỉ đang theo dõi. Hắn ta có thể ở nguyên tại chỗ và chúng ta sẽ không bao giờ biết, đúng không?”
Nỗi đau khổ xé toạc người Milla khi cô nhớ lại mình đã ở gần tên khốn bắt cóc Juscin đến thế nào. Cô nhắm mắt lại. “Tôi sắp sửa làm một việc ngu ngốc.”
“Như thế nào? Chị có làm gì ngu ngốc đâu?”
“Một trong hai gã ở chiếc xe thứ hai chính là kẻ đã bắt cóc Justin.”
Brian hít vào một hơi dài, rồi thở ra. “Chết tiệt. Khốn nạn thật.” Cậu ta im lặng một lúc. “Tôi đoán chị sắp lao vào hắn hả? Bất chấp việc chúng có tới bốn người?”
Sự im lặng của cô đủ để trả lời. Cô lột chiếc mũ lưỡi trai ra và cào tay qua mái tóc xoăn rối bời. “Tôi luôn mơ đến cháy ruột cháy gan được thấy hắn lần nữa. Tôi đã nghĩ về việc đó suốt mười năm qua, tưởng tượng ngày được tóm sống hắn bằng chính đôi tay mình. Tôi sẽ bắt hắn phải nôn ra những câu trả lời, kể cả khi tôi phải chết.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Và chị sẽ chết; cả bốn bọn chúng đều mang đồ - trong trường hợp chị không để ý thấy.”
Cô đã không để ý. Sau khi nhìn thấy khuôn mặt đã ám ảnh những giấc mơ của mình suốt cả thập kỷ qua, cô đã không chú ý đến chuyện gì khác nữa. Rõ ràng gã đàn ông đánh lén cô đồng thời cũng đã cứu mạ
Milla rên rỉ đứng dậy. Cặp ống nhòm lăn cạnh tấm bia liền kề. Tuy nhiên, khẩu súng trong túi cô không còn nữa. Chắc hẳn kẻ tấn công cô đã lấy đi.
Cơn đau đầu lúc trước đang trở lại dữ dội hơn, làm thái dương cô nhoi nhói, và cô cảm thấy hơi buồn nôn. “Về nhà thôi,” Milla mệt mỏi nói. Cô đã tới quá gần, nhưng chẳng đạt được gì cả. Sự thật cay đắng đắng nghét trong miệng cô.
Họ lặng lẽ trở về xe tải. Khi đi qua quán rượu, cơn giận dữ trong cô lại bốc lên và Milla bốc đồng quay lại, đẩy cánh cửa quán rượu mạnh tới nỗi nó đập đánh sầm vào tường. Những khuôn mặt thô kệch thảng thốt quay sang cô, mờ mịt trong ánh sáng tối hù của căn phòng nhỏ đầy khói thuốc.
Cô không bước vào trong. Thay vào đó cô nói bằng thứ tiếng Tây Ban Nha nhuần nhuyễn: “Tên tôi là Milla Edge. Tôi làm việc cho tổ chức ‘Đội tìm kiếm’ ở El Paso. Tôi sẽ trả mười ngàn đô la Mỹ cho bất kỳ ai có thể nói cho tôi biết cách tìm được Diaz.”
Chắc phải có đến một triệu Diaz ở Mexico, nhưng dựa vào vẻ mặt đột nhiên căng thẳng của những người đàn ông trong quán rượu, hẳn tất cả bọn họ đều hiểu cô muốn nói ai. Tuyên bố phần thưởng trong một quán rượu nhỏ ở một ngôi làng bé tí có thể sẽ chẳng mang lại kết quả gì, nhưng ít nhất cô cũng cảm thấy như mình đã làm gì đó. Kẻ đã hủy hoại cuộc đời cô mười năm về trước chỉ vừa mới có mặt ở làng này, đằng sau nhà thờ, và “Diaz” là cái tên duy nhất cô có. Một cú đâm bừa vào đêm tối đôi khi cũng khiến ai đó đổ máu.
Phụ nữ không được chào đón trong các quán rượu Mexico, ngoại trừ điếm. Một người đàn ông chuẩn bị đứng lên, và Brian bước lại gần sau lưng cô, khiến bọn họ chú ý tới sự hiện diện đường bệ của anh. “Đi thôi,” cậu ta nói, siết chặt cánh tay cô để cô thấy là cậu ta không đùa.
Milla trèo vào trong chiếc xe tải xấu xí và Brian vào sau cô. Động cơ khởi động ngay khi cậu ta xoay chìa khoá.
“Làm thế để làm gì?” Brian nóng nảy hỏi. “Lúc nà cũng bảo bọn tôi là đừng mạo hiểm, vậy mà giờ chị lại bước thẳng vào một quán rượu? Việc ấy chỉ kêu gọi rắc rối thôi.”
“Tôi đâu có vào trong.” Cô xoa trán và thở dài. “Cậu nói đúng. Tôi xin lỗi, tôi đã không suy nghĩ. Nhìn thấy hắn ta sau bao nhiêu năm như thế...” Giọng cô khàn đục và cô nuốt nước bọt. “Tôi xin lỗi,” cô lại nói, nhìn xuyên qua tấm kính chắn gió chằng chịt băng dính vào trong đêm tối.
Móng tay Milla cắm sâu vào lòng bàn tay cô. Mười năm đã trôi qua kể từ khi cô nhìn thấy khuôn mặt ma quỷ ấy. Cô đã hy vọng mười năm ấy là những năm dài, đau khổ cho hắn, mặc dù không đời nào chúng có thể dài và đau khổ như với cô được. Cô đã hy vọng hắn sẽ phải hứng chịu một loại bệnh tật vô phương cứu chữa nào đó và đau đớn khủng khiếp, nhưng không chết. Cô không muốn hắn chết. Chưa được. Cho đến khi cô có được thông tin từ hắn và tìm thấy Justin. Rồi cô sẽ rất sung sướng tự tay giết hắn. Hắn đã hủy hoại cô, tại sao cô không được tiêu diệt hắn chứ?
Những tháng năm lần lượt trôi qua tâm trí cô, giống như đồng hồ đếm ngược.
Mười năm trước, Justin đã bị cướp khỏi tay cô.
Chín năm trước, David ly dị cô. Cô không thể đổ lỗi cho anh. Mất một đứa con khiến cha mẹ căng thẳng và khủng hoảng tinh thần tới mức hôn nhân đổ vỡ. Trong trường hợp của họ, David không chỉ mất con, anh còn mất luôn cả vợ. Kể từ lúc hồi tỉnh sau khi bị đâm, mỗi ý nghĩ của cô, cuộc đời cô đều tập trung vào việc tìm kiếm Justin. Đơn giản là trong cô chẳng còn lại gì cho David nữa.
Tám năm trước, trong lúc theo đuổi một đầu mối chẳng cung cấp chút thông tin nào về Justin, cô đã tìm ra một đứa trẻ bị bắt cóc. Đứa bé sơ sinh sống dở chết dở vào lúc ấy, nhưng vẫn qua khỏi, và Milla được an ủi phần nào khi trông thấy niềm vui sướng tột cùng của bà mẹ trước sự trở về của đứa con. Chính cô đã không có được cái kết có hậu ấy, nhưng có lẽ cô có thể mang tới những cái kết có hậu cho người khác.
Bảy năm trước, cô thành lập Đội tìm kiếm. Đó là một nhóm gồm vài thành viên được trả lương nhưng hầu hết là tình nguyện viên, họ hành động để săn lùngứa trẻ bị mất tích. Các sở cảnh sát trên toàn quốc đều thiếu người và thiếu kinh phí, đơn giản là họ không có thời gian hay nhân lực để cống hiến toàn tâm toàn lực cho những vụ như thế này. Sự khác biệt giữa việc tìm thấy một đứa trẻ mất tích đã chết hay còn sống nhiều khi chỉ là vấn đề có bao nhiêu người tham gia vào cuộc tìm kiếm ấy. Milla hành động rất giỏi, nhờ vào tiếng tăm của cô sau vụ bắt cóc Justin, cô cũng rất giỏi gây quỹ nữa.
Sáu năm trước, David đã tái hôn. Việc đó khiến Milla tổn thương nhiều hơn cô tưởng tượng. Một phần trong cô phẫn nộ vì anh đã xây dựng lại cuộc đời mà không có cô, không có Justin, nhưng phần lớn là cô đau đớn. Cô rất yêu David. Cô vẫn còn yêu anh, mặc dù thời gian họ yêu nhau đã kết thúc vào cái ngày Justin bị cướp. David là người đàn ông tốt nhất cô từng biết. Mỗi người phản ứng với nỗi đau theo cách khác nhau, David thì lao đầu vào công việc, cứu những ca bệnh hiểm nghèo, còn Milla vẫn tiếp tục không ngừng nghỉ tìm kiếm con trai họ.
Năm năm trước, Đội tìm kiếm nhận vụ tìm người mất tích đầu tiên. Giờ họ không chỉ tìm kiếm trẻ lạc mà còn tìm bất kỳ ai bị mất tích. Nỗi đau của những người ở lại - luôn phải tự hỏi chuyện gì đã xảy ra - là quá lớn, và cô không thể bỏ mặc.
Bốn năm trước, David và vợ mới của anh đã có con, Milla lo âu đến thấp thỏm khi nghe tin ấy. Lỡ như đó là một bé trai, một đứa con trai khác thì sao? Cô biết mình thật nhỏ nhen, nhưng có lẽ cô không thể chịu đựng được nếu như con của David là con trai. Trước niềm vui mừng khôn xiết của cô, họ có một cô con gái. Và Milla tiếp tục đi tìm đứa con của mình.
Ba năm trước, trong bữa tiệc mừng Giáng sinh tại nhà bố mẹ cô ở Ohio, anh trai cô, Ross, lỗ mãng bảo cô là đã đến lúc cô nên tiếp tục sống và thôi không để cho một chuyện xảy ra bảy năm trước làm u ám mọi kỳ sum họp gia đình nữa. Trước sự ghê tởm của cô, chị gái cô, Julia đã tránh ánh mắt cô và không lên tiếng bảo vệ cô. Kể từ đó, Milla chỉ gặp bố mẹ khi các anh chị em của cô không tới. Các kỳ nghỉ đều rất cô đơn, nhưng cô không thể tha thứ cho sự nhẫn tâm của anh trai mình.
Hai năm trước, cô nghe thấy cái tên Diaz lần đầu tiên. Sau tám năm tìm kiếm vô vọng, cuối cùng đã có một mẩu thông tin có thể liên quan đến Justin.
Năm ngo David và vợ anh có đứa con thứ hai, một đứa con trai. Khi nghe chuyện, Milla đã khóc cho tới lúc kiệt sức mà thiếp đi đêm hôm đó.
Đêm nay... đêm nay cô đã gặp hắn, tên quái vật đã hủy hoại cuộc đời cô. Cô đã ở quá gần, vậy mà rốt cuộc vẫn trắng tay.
Nhưng hắn vẫn còn sống. Và giờ nếu biết hắn đang ở khu vực nào, cô sẽ săn lùng hắn đến tận nơi. Cô sẽ săn lùng hắn như một con chó săn, đến chết vẫn không từ.
29.08.2014
Chương 4
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Hơn bốn rưỡi, Milla lê bước vào căn hộ của mình. Cô mệt rã rời và chán nản tới mức không mong muốn gì hơn là ược trèo lên giường và vùi mình dưới chăn.
Quá gần.
Cô không thể gạt điệp khúc đó ra khỏi đầu. Nhiều năm trời cô duy trì hy vọng và quyết tâm mà chẳng có gì bám víu, vậy mà giờ đây, khi đã thực sự trông thấy tên khốn đó và biết hắn còn sống, biết hắn đang ở đâu, cô lại chỉ cảm thấy tuyệt vọng vì đã không thể bắt được hắn.
“Mình sẽ không để việc đó làm mình nản lòng,” Milla nói to, đi vào phòng tắm và lột quần áo bẩn ra. “Mình sẽ không thế.” Đó là cách cô đã vượt qua địa ngục mười năm qua, đơn giản là cô không chịu đầu hàng. Đôi khi cô cảm thấy mình như những người lính Nhật Bản sau Thế chiến thứ Hai, vẫn tiếp tục chiến đấu rất lâu sau khi chiến tranh kết thúc bởi vì họ không chịu chấp nhận kết quả của nó.
Chiếc gương trong phòng tắm phản chiếu một khuôn mặt căng thẳng và nhợt nhạt vì kiệt sức, với đôi mắt nâu thâm quầng và đường môi mím chặt. Đêm nay, trông cô già hơn tuổi ba mươi ba rất nhiều. Lọn tóc bạc trên mái tóc rối bù của cô nổi rõ hơn dưới ánh đèn nê-ông. Vài ngày sau vụ bắt cóc, một y tá ở phòng khám đã nhận thấy một lọn tóc của cô biến thành màu trắng. Lọn tóc ấy luôn nổi bật trong những bức hình chụp tại các buổi gây quỹ, một lờinhở cho tất cả mọi người rằng cô biết quá rõ nỗi đau của những ông bố, bà mẹ mất con.
Cô nhớ ra tối mai lại có một buổi gây quỹ khác. Không, tối nay. Chỉ vì cô chưa đi ngủ không có nghĩa là ngày mới còn chưa tới.
Nhưng sau khi Milla đã tắm, mặc áo ngủ vào, rồi buông mình xuống giường, giấc ngủ vẫn không chịu tới. Đêm nay cô đã ở quá gần với kẻ bắt cóc Justin, và suýt chút nữa thì cô đã khiến cả cô và Brian bị giết. Nếu cô lao vào bốn gã kia, súng lăm lăm trong tay, chúng sẽ bắn vào cô và tất nhiên Brian sẽ phải bắn yểm trợ cô. Thật đáng sợ. Brian đã đúng khi thất vọng về cô. Đội tìm kiếm không phải là những kẻ săn mồi; họ không được huấn luyện để lao vào những vụ nổ súng. Các thành viên cốt cán trong đội đều tập bắn súng để biết cách bảo vệ bản thân khi cần thiết, nhưng chỉ có thế.
Nhưng vì việc này có dính dáng đến Justin, cô đã mất hoàn toàn lý trí, mọi ý thức cảnh giác. Cô sẽ phải làm tốt hơn thế, nếu không cô sẽ chết mà không bao giờ tìm được con mình.
Cuối cùng Milla cũng thiu thiu ngủ, và cô mơ thấy Justin. Đó là một giấc mơ quen thuộc cô thường mơ thấy trong vài năm đầu sau khi thằng bé bị bắt cóc, nhưng giờ tiềm thức của cô hiếm khi tái diễn nó nữa. Giấc mơ chỉ rất ngắn ngủi, nhưng nó thật đến kinh ngạc. Cô đang đu đưa thằng bé trong khi nó bú, cảm thấy trọng lượng bé nhỏ của nó trên hai cánh tay và hơi ấm của thân thể bé xíu ấy trên người mình. Cô ngửi thấy mùi trẻ sơ sinh ngọt ngào, chạm vào mái tóc vàng mềm mại và vuốt ve đôi má mượt như nhung của nó. Cô cảm thấy sữa của mình chảy ra, cái miệng chúm chím của thằng bé mút lấy núm vú cô... và cô cảm thấy yên bình vô cùng.
Milla thức dậy trong lúc đang khóc, như mọi khi. Cứ mỗi lần cơ thể mệt mỏi là cô không tài nào ngủ lại được. Sau nửa giờ cố gắng gạt giấc mơ ra khỏi tâm trí, cô đầu hàng, trở dậy pha ít cà phê; rồi trong lúc máy chạy, cô cởi bộ áo ngủ và tập vài động tác co duỗi cùng yoga ưa thích.
Vì Milla không bao giờ biết một vụ tìm kiếm sẽ đòi hỏi cô phải làm gì, chạy trên đường phố hay trèo lên núi đá, nên cô cố gắng giữ sức khoẻ tốt. Nhưng chẳng có việc gì là dễ dàng hay tự nhiên đối với cô. Cô cực kỳ ghét đổ mồ hôi, gần bằng ghét côn trùng hay ghét bị bẩn vậy. Mặc dù vậy cô vẫn làm, vì đó là việc cô phải làm, cũng như cô đã học cách sử dụng vũ khí kể cả khi cô ghét tiếng ồn, khói, mùi và mọi thứ liên quan đến chúng, cố lắm cô cũng chỉ là tay súng xoàng, nhưng cô kiên trì tập luyện cho đến khi ít nhất cũng đạt được bậc trung bình. Để truy lùng kẻ đã bắt Justin, cô đã học cách làm rất nhiều thứ mà cô không thích, đã biến mình thành một người khác hẳn.
Không, chính là những tên khốn ấy đã thay đổi cô. Cô đã thay đổi kể từ giây phút Justin bị giật khỏi tay mình. Kể từ lúc tỉnh lại trong phòng khám nhỏ ấy, cô đã là một người phụ nữ khác, chỉ tập trung vào một việc: tìm lại đứa con.
Đó là lý do David ly dị cô.
Đúng, anh đã ly dị cô, nhưng anh không bỏ rơi cô. Anh khăng khăng mua căn hộ này cho cô ở bờ Tây El Paso, và hàng năm gửi cho cô bốn mươi ngàn đô la tiền trợ cấp. Hai việc ấy cho phép cô tập trung toàn thời gian cho Đội tìm kiếm.
Nếu cô để mặc anh, chắc David sẽ dốc hết tài sản để mua cho cô một căn biệt thự rộng thênh thang và gửi cho cô một khoản tiền lớn khác thường mỗi năm. Căn hộ này chỉ thuộc cỡ trung, rộng khoảng một trăm chín mươi mét vuông với hai phòng ngủ, hai phòng tắm trên tầng hai và một phòng tắm nhỏ dưới tầng một. Nó đã hai mươi năm tuổi, ấm cúng mà không hề phô trương. Con số bốn mươi ngàn đô một năm là nhiều hơn mức sống thoải mái của cô tới mười lăm ngàn, nhưng Milla hiểu đó là cách David giúp đỡ cô trong cuộc tìm kiếm. Anh không thể làm việc cô đang làm, vì thế anh làm những gì có thể, và nếu tính đến chuyện giờ anh đã có một gia đình, việc đó còn hơn cả rộng rãi.
Tập xong, cô rót một cốc cà phê và mang nó lên lầu để mặc quần áo. Hôm nay không cần mặc quần bò và đi ủng, ơn Chúa, cô có thể mặc váy và đi xăng-đan cho mát. Milla luôn tận dụng những ngày không phải đi lại để thong thả dưỡng ẩm da, chăm sóc mái tóc, trang điểm và xịt nước hoa; chỉ là những thứ vặt vãnh, những thứ cô làm cho chính mình, nhưng chúng xoa dịu nhu cầu trong cô. Mặc dù có những ngày cô sẽ trông giống một bản sao pha trộn giữa một nữ quân nhân với Thelma và Louise <1> ngay trước khi họ lao mình qua hẻm núi, bên trong cô vẫn là một người phụ nữ thích những thứ nữ tính.
<1> Hai nhân vật nữ chính trong bộ phim Thelma & Louise, được xây dựng với tính cách trái ngược nhau: Thelma yếu đuối và thụ động, còn Louise độc lập và mạnh mẽ. Với hai mẫu hình phụ nữ cá tính sát cánh bên nhau ấy, bộ phim được coi là biểu tượng cho khát vọng nam nữ bình quyền đầu thế kỷ XX.
Do phải tốn thêm thời gian chăm chút cho nhan sắc, Milla đến văn phòng muộn. Đội tìm kiếm đặt trụ sở trên tầng thượng của một nhà kho vốn do True Gallager - một doanh nhân ở El Paso quyên tặng. Tầng trệt của nó vẫn còn được sử dụng, và cô đã quen với tiếng động cơ cần cẩu ở bên dưới, tiếng hét của đám công nhân và tiếng những chiếc xe tải mười tám bánh tới để nhận hay chuyển máy móc.
Các văn phòng trên lầu rất sơ sài. Bóng đèn nê ông không máng, sàn gạch rạn nứt và tường sơn xanh lá cây kiểu công nghiệp. Bàn làm việc bằng kim loại cũ kỹ đã trầy xước, phần lớn ghế ngồi đều phải quấn băng dính, và chỉ có hai căn phòng riêng - thực ra là nửa riêng tư, vì nửa trên của bức tường trước mặt cả hai căn phòng đều được trổ cửa sổ lớn. Tuy nhiên, hệ thống điện thoại là loại tối tân. Đội tìm kiếm đã bỏ tiền vào chỗ cần thiết nhất.
Milla yêu các nhân viên của cô. Chúa biết họ không làm việc tại đây vì tiền - vốn chỉ là một con số khiêm tốn. Họ làm việc nhiều giờ dài đằng đẵng, bao gồm hầu hết các ngày thứ bảy, và đôi khi làm luôn cả chủ nhật. Bản thân cô không có lương, kể cả lương danh nghĩa. Phần lớn thành viên của Đội tìm kiếm đều là tình nguyện viên, trải rộng trên khắp cả nước, họ tặng không thời gian và công sức bất kể khi nào được cần tới để tìm người bị mất tích trong khu vực của mình. Tuy nhiên, những thành viên cốt cán của đội, nhóm ở tại El Paso này thì cống hiến toàn bộ thời gian cho công việc và được trả lương.
Brian đang ở chỗ máy pha cà phê khi Milla đi vào. “Làm một cốc nhé?” cậu ta hỏi, và cô gật đầu.
Joann nhìn lên bằng ánh mắt lo lắng. “Tối qua thế nào? Cô tìm được gì không?”
“Kẻ bắt Justin đã có mặt ở đó,” Milla nói huỵch toẹt, và một loạt những tiếng xôn xao vang lên. Mọi người đều đẩy ghế ra và vội tiến lại.
“Chuyện gì đã xảy ra?” Debra hỏi, đôi mắt xanh của cô mở lớn. “Chị có nói chuyện với hắn không?
Brian tiến lại và đặt cái cốc nhựa vào tay Milla. “Không, bọn chúng có bốn người, chúng tôi chỉ có hai.” Cậu ta liếc nhìn cô ngụ ý là cậu ta sẽ không để lộ chuyện cô đã thiếu xét đoán. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Mặc dù vậy Milla không định giấu giếm - cô nói thẳng: “Kế hoạch là thế, nghĩa là chúng tôi sẽ không manh động nếu chúng có hơn hai người. Nhưng khi trông thấy hắn, tôi đã mất kiểm soát. Tất cả những gì tôi muốn làm là siết tay quanh cổ họng hắn.”
“Lạy Chúa tôi,” Olivia buột miệng. “Chuyện gì đã xảy ra? Chúng có bắn hai người không?”
“Chúng không bao giờ biết chúng tôi ở đó. Tôi bị một gã khác đánh lén và hạ gục.”
“Lạy Chúa tôi,” Olivia lại nói. “Cô có bị thương không? Đã đi gặp bác sĩ chưa?”
“Tôi không sao.”
“Tôi không hiểu,” Joann nói. “Rõ ràng tên này biết cô ở đó, tại sao hắn không báo với bọn kia?”
“Hắn không cùng bọn. Hắn cũng đang theo dõi chúng.”
“Chà, lằng nhằng thật,” ai đó lẩm bẩm.
“Có biết đó là ai không?” Debra hỏi.
“Không. Tôi không nhìn thấy hắn. Mặc dù vậy, bất kể hắn định làm gì, hắn đã cứu mạng chúng tôi bằng cách đánh lén tôi. Và để tôi thú tội nốt - tôi cũng đã lao vào một quán rượu và đưa ra phần thưởng mười ngàn đô la cho bất kỳ ai có thể cho tôi biết tìm Diaz ở đâu. Vì thế, nếu các bạn có nhận được cuộc gọi nào hỏi về phần thưởng, thì đây là lý do nhé.”
“Hoá ra là thế Olivia nói, mày nhướng lên. “Ngay sáng sớm nay tôi đã nhận được một cuộc gọi đe dọa, bảo tôi tránh xa Diaz ra nếu không sẽ chết. Đại khái tôi nghĩ cô ta đã nói thế. Lúc ấy chưa uống cà phê, nên khả năng nghe tiếng Tây Ban Nha của tôi còn chưa được tăng tốc tối đa. Tôi đã bảo cô ta là tôi chẳng có bạn trai nào tên Diaz cả.”
“Cô ta à?” Milla hỏi, chân mày cô cũng nhướng lên.
“Chắc chắn là một ‘cô’. Thế nên tôi mới nghĩ tới một cô bạn gái đang giận dữ. Nghe như kiểu cô vừa làm ai đó điên tiết vậy.”
Phải, đúng vậy. Việc này thật hay ho. “Cô có lấy được số không?”
“Có chứ.” Olivia tới bên bàn làm việc của mình và - kiểm tra máy hiển thị cuộc gọi. “Số gọi từ El Paso, nhưng tôi không nhận ra số tổng đài.”
Brian chồm tới và nhìn vào dãy số. “Thẻ điện thoại,” cậu ta nói. “Không dò được đâu.”
Có điều gì đó nơi Brian luôn làm cho từng đầu dây thần kinh của Olivia cáu tiết. “Thật sao?” Giọng cô lạnh như băng. “Tôi đoán là cậu cũng có thể đọc vanh vách cả tuổi, giới tính và cân nặng từ một số điện thoại đấy nhỉ, anh chàng Thợ săn Da trắng Vĩ đại?” Câu cuối là lời nhiếc móc tinh tế vào tiểu sử quân nhân của cậu ta - Olivia vốn là một chú chim bồ câu bé nhỏ hiền lành cực kỳ miễn cưỡng khi phải học mọi thứ về vũ khí. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Không phải giới tính,” Brian nói, cười toe toét. “Tôi dùng một phương pháp khác để tìm hiểu chuyện đó.” Cậu ta đổ thêm dầu vào lửa bằng cách xoa đầu cô trước khi thận trọng lùi khỏi tầm tay. “Tôi thường mua thẻ điện thoại để gọi các cuộc đường dài, vì thế tôi biết dãy số hiển thị lên máy sẽ như thế nào. Với kinh nghiệm lâu năm của mình, tôi dám nói rằng đó là một chiếc thẻ AT&T, có thể mua được dễ dàng ở bất kỳ siêu thị Wal-Mart nào và còn nhiều nơi khác nữa.”
Milla can thiệp. “Hãy xem lại mọi nhân tố nào. Chiều muộn ngày hôm qua, tôi nhận được một cuộc gọi trên điện thoại di động cung cấp manh mối về Diaz. Người gọi là đàn ông. Tôi không để ý sốôi sẽ xem lại xem nó có khớp với số gọi hôm nay không. Brian và tôi đều nghĩ đó có thể là một cái bẫy, không phải cho chúng ta, mà cho Diaz. Ai đó muốn gạt hắn ra khỏi đường đi.
“Chúng tôi đã tới chỗ hẹn, và trong số những gã có mặt, có kẻ đã bắt cóc Justin. Tôi chỉ nhận diện được hắn. Có thể hắn chính là Diaz, khả năng trùng hợp là khá lớn.”
Milla để ý thấy khi cô nói, Joann cắm cúi ghi chép từng ý một.
“Bốn gã đàn ông đến trong hai chiếc ô tô, mỗi xe hai gã, và lôi cái gì đó ra khỏi cốp một chiếc xe để chuyển sang cốp bên kia. Tôi không nhìn ra được đó là gì...”
“Một xác người,” Brian nói, thẳng thừng. “Bị quấn trong một cái bạt hoặc một cái chăn.”
Cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Milla. Đáng lẽ cô phải nhận ra, nhưng cô đã quá chăm chú vào gã chột. Lại thêm một bằng chứng nữa cho thấy cô phải kiểm soát những cảm xúc của mình; cô đang bỏ qua những chi tiết quá rõ ràng.
“Tôi bị một kẻ tấn công giấu mặt hạ gục, hắn ta chỉ quan tâm tới bốn gã kia chứ không hề quan tâm tới chuyện tôi đang làm gì ở đó. Khi bốn tên kia lái xe đi, hắn đánh ngay vào huyệt để làm tôi bất tỉnh...”
“Chị đã không kể cho tôi chuyện đó,” Brian ngắt lời, ánh mắt sắc bén.
“Chỉ là bất tỉnh thôi. Ít nhất tôi không bị chấn động.”
“Đúng, nhưng nếu bị ấn lâu quá, chị có thể bị tổn thương não bộ đấy.”
Cô đã không nghĩ tới viễn cảnh mình có thể dễ dàng bị tật nguyền như thế nào. Nhưng cô cũng không thể làm gì để bảo vệ bản thân, ngoài việc không có mặt ở đó ngay từ đầu, còn chuyện rút lui khỏi cuộc tìm kiếm thì cô không bao giờ l
Milla lắc đầu gạt đi những hồi tưởng sợ hãi của mình. “Tôi cho là hắn đã đi theo một trong hai cái xe, nhưng cũng có thể hắn đã bám theo Brian và tôi. Tôi không thể nghĩ ra lý do hắn phải làm thế, ngoài tò mò, nhưng nó vẫn là một khả năng. Tôi đã đưa ra phần thưởng mười ngàn đô cho thông tin về Diaz trong một quán rượu đầy đàn ông, và sáng nay một phụ nữ gọi tới bảo chúng ta tránh xa Diaz ra nếu không sẽ chết.” Cô dừng lại. “Có ai muốn thêm gì vào đống lộn xộn này không?”
Không ai trả lời. Joann nghiên cứu các sự kiện. “Tôi thấy sự kiện bất thường nhất chính là gã đàn ông đã tấn công cô. Mọi thứ khác đều có lý. Gã chột có thể là Diaz và ai đó đã gài bẫy hắn. Khi cô đi vào trong quán rượu và tuyên bố thế kia, hắn đã nghe được, rõ ràng đoán ra cô suýt tóm được hắn, vì cô cũng ở cùng ngôi làng ấy vào cùng một thời điểm, và hắn đã cử ai đó gọi tới cảnh cáo cô.”
Milla cũng nghĩ vậy, nhưng không mạch lạc được như thế. Joann có sở trường tách bạch mọi chuyện khiến Milla thấy cô gái càng đáng giá.
“Rõ ràng người gọi tới cho tôi đầu tiên muốn chúng ta tóm được Diaz, vì một lý do nào đó. Có lẽ là cạnh tranh, nhưng tôi không quan tâm là vì sao. Giờ chúng ta chỉ biết chờ anh ta gọi lại lần nữa.”
Việc đó đi ngược lại ý cô. Cô muốn cào xới khắp làng Guadalupe, kể cả khi lôgic bảo với cô rằng việc đó chỉ tốn thời gian. Cô muốn hành động theo cách nào đó, bất kỳ cách nào, thay vì ngồi chờ một cú điện thoại có thể nhiều ngày, nhiều tuần, thậm chí không bao giờ tới.
Điện thoại reo ngay lúc ấy, và một nhân viên vội vã trả lời. Sau khi nghe một phút, anh ta nhìn lên và nói: “Báo động Amber <2> ở California, khu vực San Clemente.”
<2> Tức báo động khẩn cấp về trẻ em bị bắt cóc. Amber là tên của một đứa bé chín tuổi bị bắt cóc và giết hại ở bang Texas, Mỹ năm 1996.
Đó là hiệu lệnh vào trận. Chỉ trong vòng vài giây, tất cả mọi người đều gọi điện thoại, báo động đội quân tình nguyện viên ở San Clemente và vùng phụ cận, cử mọi người ra xa lộ và quốc lộ, tìm kiếm một chiếc xe khả nghi, chiếc Honda Accords màu xanh. Theo lời nhân chứng, một gã đàn ông đã chộp lấy cô bé mười hai tuổi trong bãi đỗ xe của tiệm đồ ăn nhanh và đẩy cô bé vào trong xe hắn. Một người phụ nữ đã đọc được một phần biển số xe khi chiếc xe lạng lách qua bãi đỗ. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Với thông tin đó, Đội tìm kiếm sẽ thiết lập những điểm quan sát - những người mang ống nhòm tìm kiếm chiếc Honda Accords màu xanh do đàn ông lái. Khi xác định được một chiếc, thông tin sẽ được chuyển tới những Người tìm kiếm đang trên xe, họ sẽ tiếp cận chiếc xe và kiểm tra biển số. Đội tìm kiếm không cố bắt người; nếu họ định vị được chiếc xe, đến lượt họ sẽ thông báo cho nhà chức trách trong khu vực và để nhà chức trách xử lý.
Milla kiểm tra đồng hồ: tám giờ bốn mươi ba phút ở California. Giao thông đang đông đúc, một việc có thể có ích hoặc không. Nếu một người đang nghe đài thì anh ta sẽ nghe thấy Báo động Amber, nhưng nếu anh ta đang nghe đĩa CD hoặc MP3 thì sẽ không hề biết.
Cô gạt mọi sự kiện đêm qua đi và tập trung vào việc tìm cô bé ở California trong khi cô bé vẫn còn sống.
Cô đã không thể làm việc đó cho chính con mình, nhưng cô có thể làm cho con người khác.
29.08.2014
Chương 5
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Cuộc gây quỹ được tổ chức tại nhà thi đấu một trường trung học địa phương. Milla có vài chiếc váy dự tiệc khá ổn, và đêm nay cô mặc b ưa thích của mình vì cần tới dáng vẻ quyến rũ ấy để gắng gượng qua những lúc mệt mỏi rã rời. Màu váy xanh nhạt rất hợp với làn da nâu ấm áp của cô, và đôi giày đi kèm khá thoải mái nên cô sẽ không bị đau chân tới cuối tiệc. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Cô đã rời văn phòng sớm vài giờ và dành thời gian tự chăm sóc bản thân. Cố chợp mắt một chút để có sức cầm cự thêm vài giờ nữa. Cô xử lý mái tóc xoăn và mặc dù không bao giờ hoàn toàn chế ngự được nó, ít nhất cô cũng tạo được một kiểu tóc cho ra vẻ là cố ý làm xoăn. Việc massage làm cho nước da cô sáng hẳn lên và trông đỡ mệt mỏi hơn, và cô trang điểm nhẹ nhàng để làm mềm khuôn mặt mình thêm nữa. Nước hoa, tất da chân, đồ trang sức - Milla yêu thích nghi thức làm mọi việc ấy, yêu cảm giác của mình khi làm thế. Cô hiếm khi có cơ hội nuông chiều bản thân trong những việc nữ tính này, nên cô vui sướng tận hưởng những dịp gây quỹ. Chúng vừa có lợi cho tình hình tài chính của Đội tìm kiếm, vừa cải thiện đáng kể sức khoẻ tinh thần của cô.
Milla lái chiếc Toyota SUV màu trắng sáu năm tuổi của mình tới trường trung học, bãi đỗ xe ở đó đã đông nghẹt đủ các loại xe con, xe tải, xe SUV <1>. Những người ăn mặc đẹp đẽ đang nhanh chóng bước về phía nhà thi đấu, bởi vì chỉ có kẻ ngốc mới đứng ngoài cái nóng tháng Tám ở El Paso này. Mặc dù mặt trời đã lặn và ánh hoàng hôn đang dần buông, Milla vẫn cảm thấy những giọt mồ hôi đang tích tụ giữa hai bầu ngực cô trong chuyến đi bộ ngắn tới nhà thi đấu.
<1> Viết tắt của sport utility vehicle – kiểu xe thể thao đa chức năng, hầu hết được thiết kế để có thể vượt những địa hình xấu.
Cô mở một trong hai cánh cửa nặng nề của khu nhà ra và bước vào trong luồng khí mát mẻ. Những chiếc bàn tròn dành cho tám tới mười người đã được kê sẵn trên sàn nhà lót nỉ xanh để tránh bị trầy xước. Mặt bàn trải khăn trắng, bộ đồ ăn và khăn ăn được xếp đặt chính xác, hoa tươi đặt giữa mỗi bàn. Ở đầu phòng là một chiếc bàn dài đặt trên cái bục tạm, cùng một bục phát biểu. Cô sẽ ngồi ở đó cùng với những người tổ chức sự kiện này, ông thị trưởng và những thành viên ưu tú ở El Paso, những người đã cố gắng giúp đỡ cô.
Milla luôn phát biểu trong các sự kiện này, và sau nhiều năm cô không còn cần tới bài chuẩn bị nữa. Bài phát biểu của cô về bản chất là giống hệt nhau, mặc dù chi tiết có thay đổi đôi chút; cô luôn nói về những cuộc tìm kiếm do Đội tìm kiếm tiến hành, với những cái kết có hậu và những cái kết buồn. Kết có hậu là để minh chứng rằng Đội tìm kiếm đang làm những việc hữu ích; còn kết buồn để minh chứng rằng, với số tiền tài trợ đầy đủ hơn, họ có thể làm được tốt hơn thế. Đêm nay, Tiera Alverson chiếm trọn tâm trí cô. Một cô gái mười bốn tuổi đáng lẽ không phải kết thúc cuộc đời trên một bãi rác bẩn thỉu, đầy chuột bọ, mạch máu chứa đầy ma tuý như thế.
Mỉm cười trò chuyện với vài người quen, tiến đến cái bục. Cô sắp đi được nửa đường thì một bàn tay cứng rắn, ấm áp nắm lấy khuỷu tay cô khiến cô phải dừng lại rồi lập tức thả cô ra. Cô quay lại, mỉm cười khi bắt gặp ánh nhìn từ đôi mắt đen thẳm đang nheo lại của True Gallagher. “Chào anh, True, anh khoẻ không?”
“Trông cô mệt mỏi quá,” anh ta nhận xét thẳng thừng, lờ đi những lời lịch sự xã giao.
“Cảm ơn anh,” cô trả lời, giọng châm biếm. “Có lẽ công sức trang điểm của tôi đổ xuống sông xuống bể cả rồi.”
“Tôi không nói là trông cô tệ. Tôi nói là trông cô mệt.”
“Vâng, nhưng công sức tôi bỏ ra là để làm cho mình trông bớt mệt mỏi hơn mà.”
“Có lẽ nó cũng hiệu quả đấy.” Anh ta nhìn cô bằng ánh mắt sắc sảo. “Mà cô mệt tới mức nào?”
“Kiệt sức,” cô nói, và mỉm cười.
“Vậy thì nó khá là hiệu quả đấy.”
True là một doanh nhân khởi nghiệp từ tay trắng, tự lần mò thoát khỏi nghèo khổ, và chính quá trình vật lộn ấy đã khiến anh ta trở nên quyền uy và mạnh mẽ. Quyền năng đó nằm ở mặt cá tính nhiều hơn tài chính, và cô chắc chắn đến lúc chết True Gallagher sẽ thành một triệu phú đô la. Anh ta lạnh lùng và kiên định, và anh ta không cho phép bất kỳ điều gì cản đường mình. Vậy mà kể từ lúc mới bắt đầu tận hưởng chút ít thành công, anh ta đã quan tâm đến và là một trong những mạnh thường quân trung thành nhất của họ.
Milla không biết True bao nhiêu tuổi; anh ta có thể ở đâu đó giữa ba mươi lăm và bốn mươi lăm. Khuôn mặt anh ta đen sạm và phong trần bởi nhiều giờ dài phơi mình dưới ánh mặt trời Texas, cơ thể anh ta vẫn còn gọn gàng và khoẻ mạnh. Anh ta cao lớn, khoảng một mét chín mươi hoặc chín ba, và sở hữu một sức hút hoang dã khiến phụ nữ vô thức bị hút vào. Đôi khi True cũng mang vài cô tới các sự kiện thế này, nhưng anh ta thường đi một mình. Vì hiện không có Hoa khôi tháng Tám nào bám ng vào cánh tay, nên hôm nay hẳn là một trong những buổi dự tiệc một mình của anh ta.
“Đêm dài hả?” True hỏi, một bàn tay đặt trên lưng cô, dẫn cô bước tiếp tới phía trước căn phòng.
“Đêm qua. Tôi hy vọng đêm nay sẽ yên bình hơn.”
“Chuyện gì đã xảy ra thế?”
Milla không định thuật lại mọi sự. Thay vào đó cô chỉ nói: “Một ngày tồi tệ, Chúng tôi tìm được người mất tích, nhưng cô bé đã chết.”
“Chà, tệ thật. Cô bé bao nhiêu tuổi?”
“Mười bốn.”
“Đó là một độ tuổi khó khăn. Mọi thứ đều có vẻ như là tận cùng thế giới, và cô không tài nào nói lý lẽ với người không nhìn thấy ngày mai được.”
Cô không thể tưởng tượng được True Gallagher có bao giờ trải qua cảm giác lo lắng tuổi dậy thì, hay tình trạng nghiện hút, hay bất kỳ một điểm yếu nào đó. Cô thậm chí còn ngạc nhiên vì anh ta biết về chúng. Anh ta cứ như là gỗ lim vậy, chẳng bị môi trường xung quanh tác động chút nào. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Sức mạnh của anh ta thu hút Milla. Cô thích những câu đùa không-hẳn-là-tán-tỉnh giữa hai người, mặc dù cô luôn cẩn trọng để không vượt qua ranh giới. Anh ta là một nhà bảo trợ có nhiều ảnh hưởng, và cô sẽ cực kỳ ngu ngốc nếu để cho mối quan hệ của họ biến thành mối quan hệ cá nhân. Dù thế nào thì công việc với khoái cảm cũng không bao giờ hoà hợp được với nhau; và khi cô phụ thuộc phần nào vào lòng hào phóng của anh ta để duy trì hoạt động của Đội tìm kiếm, mối tình ngắn ngủi với anh ta sẽ dẫn tới đại hoạ.
Hơn nữa, ngay lúc này Milla không có thời gian để yêu đương, cho dù thoáng qua hay không. Cô không những không thể hết mình chú tâm vào chuyện tình cảm, mà công việc còn đòi hỏi cô phải đi lại rất nhiều. Cô đã cố hẹn hò với người này người kia kể từ khi ly dị; và nếu có người nào đó để mắt đến cô, anh ta sẽ không thích những lúc cô rời xa thành phố. Không may, đó không phải là một việc mà cô sẽ thoả hiệp, chấm hết. Vài cuộc tình của cô héo tàn dần. Dần dần Milla đi tới kết luận rằng chừng nào mà cô chưa thể cống hiến bản thân cho thứ gì đó ngoài việc tìm kiếm Justin, thật không công bằng với cả người đàn ông lẫn với cô khi phí phạm thời gian của hai người.
Và trong tim, cô biết rằng mình vẫn chưa gặp được người nào có thể sánh với tình yêu cô dành cho David. Cô không còn yêu anh nữa, thời gian và cuộc sống đã chứng minh điều đó - nhưng một phần trong cô sẽ luôn yêu người đàn ông là anh trước đây. Cô không còn muốn anh; không còn nằm thao thức hàng đêm để khao khát anh. Có một lằn ranh khắc nghiệt trong đời cô, và David thuộc về phía bên kia của lằn ranh ấy. Nhưng cô đã biết thế nào là tình yêu, và kể từ đó, chưa ai nhen lại được cảm xúc ấy trong cô.
True Gallagher đang muốn thử. Milla cảm nhận được điều đó. Nó nằm ở cách anh ta chạm vào cô - luôn theo kiểu đúng đắn, công khai - nhưng vẫn là đụng chạm. Anh ta còn chưa cố gắng đẩy mối quan hệ của họ đi xa hơn, nhưng ý nghĩ thì vẫn ở đó, sâu trong tâm trí anh ta. Cô không nghi ngờ gì chuyện dần dà anh ta sẽ thử làm.
Và cô sẽ phải tìm một cách tế nhị nào đó để từ chối mà không làm tổn hại đến Đội tìm kiếm.
Nhà thi đấu nhanh chóng đông nghịt người, và Marcia Gonzales, trưởng ban tổ chức sự kiện đang ra hiệu cho cô cùng Gallagher ngồi xuống chỗ của mình. Milla ngồi vào chiếc ghế True vừa kéo ra cho cô, cạnh cái bục, và cô không ngạc nhiên khi anh ta chiếm cái ghế ngay cạnh. Cô tự động gạt chân sang một bên để không có chuyện chân anh ta vô tình chạm vào chân cô.
Công ty cung cấp đồ ăn bắt đầu phân phát những khẩu phần gà dai nhách và đậu Hà Lan theo thông lệ tại các buổi gây quỹ. Gà đã quay chín, đậu Hà Lan có rắc mấy miếng hạnh nhân, còn bánh mỳ thì khô queo. Milla thà ăn một miếng bánh thịt chiên giòn, một cái humburger hay bất kỳ thứ gì khác, còn hơn là gà và đậu.
True xiên miếng thịt gà như thể anh ta đang tưởng tượng ra cảnh giết con vật tội nghiệp. “Sao họ không bao giờ cho chúng ta ăn món thịt nướng nhỉ?” anh ta càu nhàu. “Hoặc là bít tết chẳng hạn?”
“Bởi vì có nhiều người không ăn được thịt đỏ.”
“Đây là El Paso. Ai chả ăn thịt đỏ.”
Có lẽ anh ta nói đúng, nhưng nếu ai đó trong thành phố không ăn thịt đỏ, họ sẽ nằm trong nhóm tham dự các sự kiện từ thiện. Những người tổ chức đã khéo léo tính đến phương án an toàn. Không may, an toàn có nghĩa là thịt gà và đậu Hà Lan.
True lôi một cái lọ nhỏ từ trong túi áo vest ra và bắt đầu rắc thứ gì đó màu đỏ lên thức ăn của mình.
“Cái gì thế?” Milla hỏi.
“Gia vị miền Tây Nam. Muốn thử không?” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Mắt cô sáng lên. “Ôi, làm ơn.”
Cô không dùng nhiều gia vị như True vừa rắc, nhưng vị giác của cô đã ứa nước miếng.
“Tôi đã mang theo cái lọ này từ vài năm nay rồi,” anh ta thú nhận. “Nó đã cứu vớt đời tôi.”
Một người phụ nữ ở phía bên kia vươn người sang “Tôi có thể mượn nó được không?” bà ta hỏi, và rất nhanh chiếc lọ đã được truyền đến tận cuối bàn, mọi người đều mỉm cười và mức độ nhiệt tình tăng lên đáng kể.
Milla nhìn khuôn mặt mạnh mẽ của True trong lúc họ ăn. Có điều gì đó nơi những đường nét ấy khiến cô tự hỏi phải chăng người đàn ông này có gốc gác Latinh? Cô biết anh ta có những mối quan hệ chặt chẽ với cộng đồng gốc Latinh ở cả hai đầu biên giới.
True đã lớn lên trên những con phố khắc nghiệt. Những mối quan hệ của anh ta không chỉ dừng lại ở chỗ bọn móc túi và gái điếm, mà cả những phần t tồi tệ hơn nữa. Liệu anh ta có thể tìm ra điều gì đó về Diaz giỏi hơn cô không nhỉ?
“Anh có bao giờ nghe nói về một người tên Diaz không?” cô hỏi.
Có lẽ chỉ là tưởng tượng của cô, nhưng cô nghĩ anh ta thoáng cứng người lại trong một giây. “Diaz à?” anh ta nói. “Đó là một cái tên phổ biến. Tôi biết có đến năm sáu chục người tên như thế.”
“Kẻ này làm việc ở bên kia biên giới. Bằng cách nào đó hắn có dính dáng đến việc buôn người qua biên giới.”
“Một tên buôn người.”
“Tôi không nghĩ vậy. Tôi không nghĩ hắn ta tự mình làm việc ấy.” Cô do dự, nghĩ về lời khẳng định chắc chắn của Brian là bốn tên đàn ông đêm qua đã chuyển đi một thi thể. “Có lẽ hắn còn giết người nữa.”
True hớp một ngụm nước. “Tại sao cô lại hỏi về một kẻ như thế?”
Bởi tôi nghĩ rằng hắn là tên khốn kiếp đã bắt cóc con trai tôi. Milla nuốt lại câu đó và tìm đến cốc nước của mình. “Tôi sẽ lần theo bất kỳ ai có thể dẫn tôi tới chỗ Justine,” cuối cùng cô nói.
“Vậy cô nghĩ là gã Diaz này có liên quan?”
“Tôi biết kẻ đã bắt Justin chỉ có một mắt, bởi vì tôi đã cào đứt con mắt kia.” Cô hít vào một hơi thở sâu, run rẩy. “Và tôi nghĩ tên hắn là Diaz. Có thể không phải, nhưng cái tên cứ ám ảnh tôi mãi. Nếu anh có thể tìm được bất kỳ điều gì về một gã chột tên Diaz, tôi sẽ rất biết ơn anh.”
“Chuyện chột mắt sẽ khoanh vùng hẹp hơn. Tôi sẽ xem mình có thể biết được gì
“Cảm ơn anh.” Milla biết anh ta có thể dùng yêu cầu này của cô để đề nghị những chuyện khác, nhưng đó là một tình huống cô chỉ phải đương đầu nếu nó xảy ra. Cô nghĩ anh ta đã nghe thấy cái tên đó. Đúng, có lẽ anh ta biết rất nhiều người có họ là Diaz, nhưng nó vẫn có một ý nghĩa nào đó với anh ta trong ngữ cảnh cô vừa nêu ra. Vì lý do gì đó True đang trở nên cẩn trọng, giấu nhẹm những lá bài của mình. Có lẽ anh ta đã tiếp xúc với Diaz trong quá khứ sâu kín của mình, và anh ta không muốn ai biết chuyện đó.
Người ta đang phục vụ món tráng miệng, bánh trứng với lớp kem sôcôla. Milla không nhận bánh của mình mà uống cà phê. Đã đến lúc cô cần phải phát biểu, và cô muốn tập hợp các suy nghĩ của mình. Những người này đã trả bốn mươi đô la cho một bữa ăn đạm bạc, và vài người trong số họ còn viết riêng một tờ séc cho Đội tìm kiếm sau đó; ít nhất cô cũng phải dành cho họ một bài phát biểu rành mạch.
Đến mười rưỡi, sau khi đã phát biểu, cảm ơn và bắt tay xong, Milla uể oải trèo vào trong xe. Ngay khi cô chuẩn bị đóng cửa, True gọi tên cô và sải bước đến.
“Tối mai cô đi ăn tối với tôi được chứ?” anh ta hỏi, không màu mè mở đầu hay phỉnh phờ rào đón, điều này khiến Milla cảm kích vô cùng, bởi vì giờ cô đã rất mệt và cô không nghĩ mình có thể xử lý nổi dù chỉ là một cuộc đối đáp nhẹ nhàng.
“Cảm ơn anh, nhưng tôi còn một buổi gây quỹ khác ở Dallas vào tối mai.”
“Thế ngày kia?”
Cô cười gượng. “Ngày kia, tôi còn chẳng biết tôi sẽ ở đâu. Tôi không đoán chắc được điều gì cả.”
True để cho vài giây im lặng trôi qua. “Thật là một cuộc sống khó khăn, Milla. Không có thời gian cho bất kỳ chuyện riêng tư nào.”
“Tin tôi đi, tôi biết chứ.” Cô cười khúc khích. “Dù sao tôi cũng không thể đi ăn tối cùng anh, bởi vì tình huống hiện nay.
“Tình huống đó là...?”
“Anh là người bảo trợ của Đội tìm kiếm. Tôi không thể hủy hoại tổ chức bằng những cuộc giao du của tôi được.”
Thêm một giây im lặng nữa. “Cô rất thành thật,” cuối cùng anh ta nói. “Và thẳng thắn. Tôi ngưỡng mộ chuyện đó, nhưng tôi vẫn nghĩ tôi sẽ làm cô đổi ý.”
“Thế thì anh sẽ phải cố hết sức đấy,” Milla nhẹ nhàng chữa lại.
True cười, âm thanh trầm, đầy nam tính và ngọt ngào. “Đó có phải là một thách thức không?”
“Không, đó là sự thực. Trên đời này không gì có ý nghĩa với tôi hơn việc tìm được con trai, và tôi sẽ không làm bất kỳ điều gì để ảnh hưởng tới việc đó. Chấm hết.”
“Đã mười năm rồi.”
“Tôi không quan tâm nếu có là hai mươi năm.” Bởi vì Milla đã quá mệt, giọng cô nghe gay gắt hơn ý định ban đầu. Điều True vừa nói quá giống với những gì anh trai cô từng nói với cô, rằng đã tới lúc gác chuyện đó lại sau và tiếp tục sống, như thể cuộc đời Justin đã xong hẳn rồi, như thể tình yêu cũng có một giới hạn thời gian vậy. “Tôi không quan tâm nếu đó có là cả cuộc đời tôi.”
“Cô đã vẽ ra cho mình một con đường thật khó khăn.”
“Đó là con đường duy nhất tôi nhìn thấy.”
True khẽ vỗ vào cửa xe cô và lùi lại. “Trong lúc này thôi. Tôi sẽ xem mình có thể biết gì về gã Diaz này và báo lại với cô. Cho đến lúc ấy hãy cẩn thận nhé.”
Anh ta vừa nóiều kỳ cục. Milla nhìn đăm đăm vào anh ta, những lời nói đã xuyên qua được lớp màn mệt mỏi kiệt quệ của cô. “Anh biết điều gì đó về Diaz, có phải không?”
Anh ta không trả lời trực tiếp mà chỉ nói: “Tôi sẽ xem mình có thể tìm được gì.” Rồi anh ta đi về phía xe mình, và Milla nhìn chằm chằm vào sau lưng anh ta.
Đúng, chắc chắn anh ta biết điều gì đó. Và điều ấy hẳn là không hay ho lắm, vì anh ta đã cảnh báo cô phải cẩn thận.
Một cơn ớn lạnh chạy dọc sống lưng Milta bất chấp cái nóng vẫn còn lưu lại kể cả khi đêm đã về. Cô đang đi đúng đường, cô biết thế. Và rất có thể sẽ khiến cô phải chết nếu đi theo con đường đó.
29.08.2014
Chương 6
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Có một lúc trong đêm, Milla tỉnh giấc với một ý nghĩ rõ ràng trong đầu: cô vẫn chưa nhìn lại cuộc gọi báo cho cô về vụ gặp mặt ở Guadalupe trong điện thoại. Con số đó có thể không quan trọng, nhưng mà... cũng có thể có. Vẫn còn mệt và ngái ngủ, cô lảo đảo ra khỏi giường, bật điện thoại lên và tra danh sách những cuộc gọi gần nhất. Nó ở đó, và là một số ở El Paso.
Cô đã bấm vào nút gọi lại rồi mới liếc nhìn đồng hồ. Mới hai giờ hai mươi phút sáng. Cô vội vã ấn vào nút kết thúc. Dù đó là ai thì cũng phải chờ đến sáng hẳn, chắc chắn họ sẽ tỏ ra hợp tác hơn.
Cô viết lại con số đó, tắt đèn rồi trở lại giường. Mặc dù chỉ ngủ được chập chờn nhưng cô vẫn thức dậy như mọi khi, lúc năm giờ ba mươi. Milla nhớ ra hôm nay là Chủ nhật, ngày duy nhất trong tuần cô không phải đến văn phòng - trừ khi có chuyện gì đó khẩn cấp.
Cô nằm lại trên giường thêm mười lăm phút nữa, tận hưởng sự sảng khoái khi không có việc gì làm. Cô hiếm khi ngủ dậy muộn, hầu như là không bao giờ, ngay cả khi có cơ hội, nhưng cảm giác vẫn rất tuyệt khi không phải l ra khỏi giường để bắt đầu một ngày mới.
Ngay khi Milla định ngồi dậy thì điện thoại reo. Cô rên rỉ tung chăn và nhảy ra khỏi giường. Cô đã quen với những cuộc gọi bất ngờ vào đêm và sáng sớm tinh mơ, nhưng hầu như chúng luôn mang tới công việc và bụng dạ cô thắt lại mỗi khi trả lời một cuộc gọi.
“Milla, True Gallagher đây. Tôi có đánh thức cô không?”
Cô ngạc nhiên đến nỗi phải ngồi xuống giường. “Không, tôi vốn dậy sớm lắm. Anh cũng vậy nhỉ?”
“Thực ra tôi đã thức suốt đêm để thu thập thông tin cho cô, và tôi muốn nói chuyện với cô trước khi tới văn phòng.”
“Anh đã thức suốt đêm?” Cô không định làm anh ta phải tốn công chừng đó. “Mà anh đi làm cả Chủ nhật sao?”
True cười khùng khục. “Không thường xuyên, nhưng hôm nay tôi có vài việc phải giải quyết.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Tôi ghét việc anh phải thức suốt đêm vì tôi. Tôi xin lỗi. Không phải là chuyện gấp gáp gì; anh có thể chờ đến mai mà.”
“Những người tôi cần nói chuyện cùng không thể gặp được vào ban ngày.”
“Tôi hiểu. Đáng lẽ tôi phải nghĩ ra.” Bản thân cô cũng đã phải đương đầu với loại người ấy khá thường xuyên.
“Tôi có vài tin tốt và vài tin xấu. Tin tốt là tôi đã tìm được chút thông tin về gã Diaz mà cô nói, nhưng tin xấu là nó chắc chắn chẳng đem lại gì tốt lành cho cô.”
“Ý anh là sao?”
“Cô đang tìm gã đàn ông đã cướp con cô phải không? Như thế có nghĩa là hắn đã t động ở Chihuahua mười năm về trước. Nhưng gã Diaz này thì không. Hắn mới bắt đầu nổi lên năm năm gần đây thôi.”
Sự thất vọng ê chề ngấm vào Milla, bởi vì đó là cái tên duy nhất cô từng nghe nhắc đến mà có liên quan tới vụ bắt cóc. “Anh chắc không?”
“Theo chỗ tôi biết thì chắc. Gã này chẳng để lại dấu vết nào trên giấy tờ. Nhưng cô nên mừng khi hắn không phải người cô tìm, bởi vì hắn là tin xấu từ đầu đến chân. Người ta nói hắn là một sát thủ. Nếu cô muốn ai đó biến mất, cô chỉ cần buông một lời, và Diaz sẽ liên lạc với cô. Hắn truy lùng mục tiêu của mình và giải quyết vấn đề của cô. Hắn làm việc đó cực giỏi. Ai bị hắn lùng theo cũng tháo chạy, nhưng hắn luôn tìm được họ. Đối với vài người, cái tên duy nhất của hắn là Kẻ truy lùng.”
“Anh chắc là gã Diaz này không chột mắt chứ?”
“Chắc chắn.”
Milla bám vào cọng rơm duy nhất còn lại. “Tôi nghe đồn là hình như hắn đang thuê một toán buôn người, vì thế có thể kẻ bắt cóc Justin đang làm việc cho hắn.”
“Tôi không nghĩ vậy. Tôi không nghe tin gì như thế. Theo chỗ tôi tìm hiểu được, Diaz luôn hành động một mình.”
Lại thêm một cơ hội nữa tan biến như bong bóng trong tay cô, y hệt như những cơ hội khác, trong suốt mười năm qua. Cô nghe thấy điều gì đó, khấp khởi hy vọng rằng cuối cùng mình đã có tiến triển, để rồi không có gì cả. Không có thông tin mới, không tiến triển, và không có Justin.
“Còn có Diaz nào khác không?” Milla lại bám vào một cái bong bóng khác, cô biết thế, nhưng cô còn có thể làm gì? Ngừng bám víu ư?
True thở ra một hơi mệt mỏi. “Có quá nhiều. Bản thân tôi biết vài gã, những kẻ tôi không muốn quay lưng lại với chúng. Nhưng tôi có thể loại ra vài gã bởi chúng đang ở chỗ khác trong khoảng thời gian chúng ta đang nói đến.”
Ý anh ta là ở trong tù. “Còn những người còn lại? Có ai trong số họ chột mắt không?”
“Tôi vẫn đang dò hỏi vài nơi khác. Nhưng ngày nay, khi mọi người nói đến ‘Diaz’ là họ đang nói đến kẻ sát nhân. Tôi không ngạc nhiên khi tên hắn xuất hiện trong các câu hỏi của cô, và tôi rất mừng vì cô sẽ không phải đương đầu với hắn.”
Có phải đương đầu với chính quỷ sa tăng thì cô cũng vẫn mừng nếu điều đó giúp cô tìm được Justin. “Tất cả những gì tôi muốn là thông tin,” cô vừa nói vừa xoa trán. “Tôi không thèm quan tâm tới công lý nữa. Tôi chỉ muốn hỏi hắn vài câu. Nếu anh tìm được một Diaz có thể dính dáng tới chuyện mười năm trước, anh có thể chuyển lời tới hắn là tôi sẽ không tố cáo hắn, tôi chỉ muốn nói chuyện thôi, được không?” Đó là một lời nói dối. Bất kể tên của gã chột ấy là gì, Milla muốn giết hắn.
“Tôi có thể thử, nhưng đừng hy vọng. Và cũng làm ơn giúp tôi một chuyện.”
“Nếu tôi làm được.”
“Hãy nói với tôi nếu cô cần liên lạc với ai đó, hay tìm gì đó. Với cô chuyện tự mình lần theo những gã này là quá nguy hiểm. Sẽ tốt hơn nếu tên cô đứng ngoài hoàn toàn, để cô không rơi vào tầm ngắm của bọn chúng.”
“Tên tôi không có trong danh bạ. Địa chỉ trên danh thiếp của tôi là địa chỉ của Đội tìm kiếm.”
“Có ích đấy, nhưng gia cố thêm một lớp bảo vệ nữa giữa cô và bọn chúng cũng chẳng mất gì. Tôi biết cách đương đầu với chúng.”
“Nhưng việc đó chẳng phải sẽ đặt anh vào vòng nguy hiểm sao? Từ nhiều năm nay, tôi đã gây dựng được tiếng tăm cho Đội tìm kiếm là tất cả những gì chúng tôi quan tâm đến chỉ là tìm được người, chứ không phải chơi trò cảnh sát, vậy tại sao họ lại tin tưởng anh hơn tôi?
“Bởi tôi quen biết một vài người,” True nói toạc ra. Giọng anh ta dịu hơn. “Hãy để tôi giúp, Milla à. Hãy để tôi làm việc này.”
Bản năng mách bảo Milla đừng chấp nhận đề nghị của anh ta, vì làm việc đó sẽ cho phép anh ta tiếp cận cô gần hơn mức cô muốn. Nhưng mặt khác, anh ta là một tài sản cô có thể sử dụng; trong một đêm anh ta đã tìm ra nhiều điều về Diaz hơn cô tìm được trong hai năm - giả sử là họ vẫn đang nói về cùng một người.
“Được rồi,” cô nói, tỏ rõ sự miễn cưỡng. “Nhưng tôi không thích thế.”
“Tôi biết.” Giờ giọng anh ta có vẻ vui hơn. “Tin tôi đi đó là một việc làm khôn ngoan.”
“Tôi biết thế là khôn ngoan; tôi chỉ hy vọng với anh đó không phải một hành động dại dột. Tôi không biết cảm ơn anh thế nào cho đủ vì đã nhọc công…”
“Chắc chắn cô có thể. Nếu tối mai cô còn trong thành phố thì hãy đi ăn tối với tôi.”
“Không,” Milla nói chắc nịch. “Lý do tôi đưa ra cho anh đêm qua vẫn còn đó.”
“Ây chà, cũng đáng để thử mà.” Anh ta đổi đề tài một cách trơn tru. “Cô bay tới Dallas chuyến nào?”
“Hai giờ mấy gì đó.”
“Tối nay có quay về không?”
“Không, tôi sẽ ở đó qua đêm và đáp chuyến đầu tiên sáng mai.”
“Vậy thì bảo trọng nhé, tôi sẽ nói chuyện với cô khi cô về.”
“Vâng. Và cảm ơn anh. À...” Milla đột nhiên nghĩ về một chuyện khác. “Anh có tìm được tên gọi của Diaz không? Cái tay sát thủ ấy? Chúng ta có thể dùng nó để phân loại những tin đồn tôi nghe được, và loại bỏ những tin liên quan tới hắn.”
“Không, tôi không biết tên của hắn,” True nói, nhưng có một sự do dự thoáng qua lại một lần nữa khiến cô nghĩ anh ta biết nhiều hơn những gì đang nói.
Mặc dù vậy, vì anh ta đã nhọc công để giúp cô, Milla không định cằn nhằn tính cẩn trọng quá mức của anh ta. Cô cảm ơn anh ta lần nữa, chào tạm biệt và bắt đầu chuẩn bị cho chuyến đi Dallas.
Cô cần phải giặt quần áo, viết séc thanh toán các hoá đơn, và dọn dẹp nhà cửa cho thật tinh tươm. Đến chín rưỡi, chồng quần áo bẩn cuối cùng của cô đã yên vị trong máy sấy. Cô dán tem vào những chiếc phong bì sẽ gửi đi và quyết định tự mang chúng tới bưu điện thay vì để trong hộp thư qua đêm, vì trong đống đó có cả tiền thanh toán thẻ tín dụng của cô. Cô nhặt chìa khoá xe, kiểm tra lại lần cuối để chắc chắn là số của người chỉ điểm vẫn còn trong điện thoại. Đôi khi các con số cứ tự biến mất, và Milla không biết tại sao. Có lẽ tại cô đã bấm nhầm một tổ hợp phím nào đó để xoá chúng đi, nhưng dù vì lý do gì thì chúng cũng biến mất. Quả nhiên, khi cô mở phần danh bạ ra và truy cập vào danh sách cuộc gọi, chẳng có gì ở đó cả. Không có gì. Không một số nào.
Milla phồng má lên thất vọng, rồi chạy lên lầu để lấy tờ giấy cô đã viết vội số điện thoại vào từ đêm qua. Cảm ơn trời đất cô đã viết nó ra. Cô có thể ghé qua văn phòng, làm vài công việc giấy tờ và kiểm tra số điện thoại trên máy tính ở đó.
Nhà kho đóng cửa vào Chủ nhật, thường thì bãi đỗ xe trải sỏi chắng có bóng dáng chiếc xe nào. Tuy nhiên, hôm nay chiếc Jeep Cherokee màu đỏ của Joann đang đỗ ngay cạnh cửa. Milla đậu xe cạnh đó và trèo lên bậc cầu thang lộ thiên dẫn lên tầng hai. Khi cố mở cửa, cô thấy nó đã bị khoá, một việc làm khôn ngoan, vì Joann chỉ ở đây có một mình. Milla mở khoá cánh cửa thép nặng nề và đi vào trong, miệng gọi “Joann?” vừa để xác định vị trí bạn mình vừa để chị ấy biết là có ai đó đang ở đây. Để cho an toàn, cô khoá cánh cửa đằng sau mình lại
“Trong này,” Joann trả lời và ra khỏi phòng nghỉ. “Tôi đang nổ ít bắp rang bơ, và tôi có hai túi cơ. Cô muốn ăn một ít không?”
“Không, cảm ơn, tôi đã ăn một bữa sáng thực thụ rồi.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Bắp rang bơ cũng 'thực thụ’ chứ sao. Tôi còn có cả bánh Pop-Tart nữa.”
Joann là một con nghiện ăn vặt, việc đó càng khiến người ta phải ngạc nhiên khi chị gầy đến thế. Chị bốn mươi tuổi, đã ly dị và có một cậu con trai mười tám, nhưng trông chị không già hơn tuổi ba mươi là mấy. Mái tóc vàng của chị ngắn cũn gần như đầu con trai, đôi mắt xanh lúc nào cũng sáng lấp lánh. Joann thường mang đến tiếng nói của lý trí khi xúc cảm vượt tầm kiểm soát trong văn phòng này, một chuyện xảy ra khá thường xuyên. Công việc của họ quá căng thẳng, đôi khi quá đau đớn, và những cuộc khủng hoảng nho nhỏ đã thành chuyện cơm bữa.
“Sao hôm nay chị lại đến?” Milla hỏi.
“Công việc giấy tờ, còn gì nữa? Cô thì sao?”
Miila thở dài. “Cũng công việc giấy tờ. Và tôi muốn tra một số điện thoại trên máy tính.”
“Số nào?”
“Số đã gọi tới điện thoại của tôi chiều thứ Sáu, cảnh báo về Diaz ấy. Đó là mã số của El Paso, vì thế tôi tò mò.”
“Cô gọi thử chưa?”
“Chưa. Tôi định gọi đêm qua, nhưng lúc đó muộn rồi - hay nói đúng hơn là quá sớm - nên tôi quyết định chờ. Và nếu tôi tìm ra chút thông tin về chủ nhân số máy trước khi gọi thì hay hơn nhiều.”
vào phòng mình và khởi động máy tính. Trong lúc chiếc máy cổ lỗ rè rè chạy, cô quay về bàn và lật giở chồng giấy tờ lấy ra những việc có thể làm xong trong khoảng thời gian ít ỏi. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Khi máy khởi động xong, cô xoay ghế lại, vào Google và đánh số điện thoại cần tìm. Trong vòng hai giây cô đã có tên và địa chỉ trạm điện thoại gọi tới. Đằng sau, cô nghe tiếng Joann đi vào.
“Tìm được gì không?”
“Đó là một trạm dịch vụ điện thoại công cộng.”
Joann dựa hông vào bàn và chờ Milla quay số. Cuộc gọi được trả lời sau năm hồi chuông. “Trạm dịch vụ điện thoại công cộng đây.”
Cung cấp nhiều thông tin quá nhỉ, Milla nghĩ. “Xin chào, tôi là Milla ở tổ chức Đội tìm kiếm, chúng tôi đã nhận được một cuộc gọi từ chỗ anh khoảng sáu giờ chiều ngày thứ Sáu. Anh có thể...”
“Xin lỗi,” người đàn ông nóng nảy cắt ngang. “Đây là một chiếc điện thoại trả tiền. Tôi không có thời gian theo dõi tất cả những ai dùng nó. Cô bị gọi quấy rối hả?”
“Không, đó là một cuộc gọi bình thường; tôi chỉ đang cố liên lạc lại với người đàn ông đã gọi đến thôi.”
“Tôi không thể giúp cô được. Xin lỗi.” Anh ta gác máy luôn. Milla thở hắt ra thất vọng rồi đặt máy xuống.
“Anh ta nói gì?” Joann sốt ruột hỏi.
“Phải,” một giọng nói trầm, không chút cảm xúc vang lên đằng sau họ. “Anh ta đã nói gì?”
Joann nhảy dựng và hét lên một tiếng thảng thốt khi quay lại. Milla đứng dậy đột ngột đến nỗi ghế của cô bị bật ra sau và chúi vào bàn, rồi không hiểu bằng cách nào mà sau đó cô đứng được ngay cạnh Joann, chết lặng, nhìn chằm chằm vào người đàn ông đang đứng chắn ngay cửa văn phòng, sống lưng cô ớn lạnh còn tim thì đập như sấm động trong lồng ngực. Họ đang ở một mình trong văn phòng. Cửa đã khoá. Làm thế nào anh ta vào được? Anh ta muốn gì?
Anh ta không mang vũ khí, ít nhất là cô chẳng trông thấy cái nào. Nhưng dù vậy, Milla vẫn thấy bất an, bởi đôi mắt anh ta là đôi mắt lạnh lẽo và lãnh đạm nhất mà cô từng gặp. Cô đang nhìn vào đôi mắt của một tên sát nhân, và mặc dù cô sợ đến phát run lên, vẫn có điều gì đấy mê hoặc nơi ánh mắt kia khiến cô không tài nào nhìn sang chỗ khác được. Giống hệt như một con rắn hổ mang đang thôi miên con mồi trước khi tấn công.
Ở anh ta có một sự bất động khác thường, cứ như thể anh ta không phải là người.
Bên cạnh cô, Joann đang thở dồn dập, đôi mắt chị mở to nhìn chằm chằm không chớp vào người lạ mặt. Milla chạm vào bàn tay Joann để trấn an và Joann lập tức túm chặt lấy tay cô không rời.
Người đàn ông thoáng liếc đôi tay nắm chặt nhau của họ rồi nhìn lại vào mặt họ. “Đừng bắt tôi phải hỏi lại,” anh ta nói, vẫn bằng cái giọng đều đều tuyệt đối ấy.
Giọng nói này. Milla biết giọng nói này. Nhưng nỗi sợ hãi vẫn đập thình thịch trong mạch máu cô, và cô không thể nhớ ra điều gì. Milla nuốt khan, cố gắng đẩy từ ngữ ra khỏi cổ họng đang tắc nghẹn, nhưng giọng cô rất căng thẳng. “Anh ta nói đó là một chiếc điện thoại trả tiền. Anh ta không biết những ai đã dùng nó, anh ta bận quá không chú ý được.”
Hai mí mắt khẽ hạ xuống là phản ứng duy nhất của người lạ mặt trước câu trả lời của cô.
Họ không có cách nào chạy qua anh ta được. Anh ta không quá to lớn, nhưng cũng đủ to, cao khoảng một mét tám hoặc tám lăm gì đấy. Cơ thể gọn gàng, rắn chắc cũng có nghĩa là người anh ta toàn cơ bắp và sức mạnh, cộng với tốc độ của một con rắn chuông nữa. Anh ta có vẻ là người xấu, một cái bóng đầy đe doạ lồ lộ gần như sờ thấy được.
Rồi Milla thình l nhận ra, và cô cảm chấy chóng mặt như máu đã rút cạn khỏi não. Cô đưa tay ra nắm lấy mép bàn để tìm trợ lực. “Anh là người đã đánh tôi ngất đi,” cô thì thào đầy kinh ngạc. Và trong giây phút đó cô còn nhận ra một điều khác nữa, điều làm cho hai đầu gối cô run rẩy và suýt nữa thì khuỵu xuống. “Anh là Diaz.”
Vẻ mặt của anh ta vẫn không hề thay đổi. “Tôi nghe đồn cô muốn nói chuyện với tôi,” anh ta cất lời.
29.08.2014
Chương 7
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Ôi, Chúa ơi. Diaz. Cô nhớ lại những điều True đã nói, rằng Diaz là một sát thủ, và cô tin True. Chẳng còn gì phải nghi ngờ nữa.
Diaz bước vào trong văn phòng, đóng cửa lại, rồi di chuyển sang bên cạnh để lưng không quay ra mặt kính. Làm như vậy anh ta đã chặn luôn lối thoát ở đầu hở tại chiếc bàn hình chữ U của Milla; nếu họ muốn chạy ra ngoài thì họ sẽ phải nhảy qua nó.
Anh ta kéo một cái ghế ra và ngồi xuống, gác một bên chân đi ủng lên chân kia. “Tôi đang ở đây,” anh ta nói.“Nói đi.”
Một phần đầu óc của Milla trống rỗng; người ta nói gì với một sát thủ nhỉ? Xin chào, rất vui được gặp anh ư? Nhưng phần còn lại của não cô đang ráp nối các sự việc và đi đến những kết luận hiển nhiên. Rõ ràng Diaz không phải gã chột. Anh ta đã quan sát cuộc gặp đêm thứ Sáu, vì thế anh ta hoặc đang săn đuổi một trong những gã ấy hoặc đang theo đuôi bọn chúng, đợi bọn chúng dẫn tới mục tiêu. Cô nghi là trường hợp sau, bởi vì anh ta chỉ quan sát thôi. Và nếu có ai tìm được gã chột thì đó phải là Diaz. Có khi lúc này anh ta còn biết tên con hoang ấy đang ở đâu. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Cô từ từ kéo Joann sang một bên và bước tới đằng trước chị. Thật không công bằng khi Joann bị kéo vào chuyện này trong khi Milla mới là người gây chuyện, và đây là rắc rối mà cô phải giải quyết. Cô bèn kéo một chiếc ghế khác ra và ngồi xuống.
“Tôi là Milla Edge,” cô bắt đầu nói.
“Tôi biết.”
Việc Diaz hoàn toàn chẳng có chút biểu cảm nào trên mặt đúng là gây nản lòng. Mọi thứ thuộc về anh ta đều làm Milla mất nhuệ khí, vậy mà có khi cô đã bước qua anh ta trên phố mà chẳng hề nhìn lại lần thứ hai. Anh ta không phải là một gã điên, không giống một tên sát nhân điên cuồng; mà mang một vẻ rất tự chủ và tách biệt. Mái tóc đen cắt ngắn và phần cằm phủ đầy râu lởm chởm nhưng không có vẻ bất hảo. Chiếc áo sơ mi màu ô liu sạch sẽ, cả chiếc quần bò màu đen và đôi ủng đế cao su cũng vậy. Tay áo sơ mi bó sát hai bắp tay, nhưng cánh tay anh ta thuộc loại gân guốc, nổi lên những thớ thịt và mạch máu chứ không phải cơ bắp. Nếu anh ta có mang vũ khí thì hẳn nó phải được nhét trong ủng. Việc đó chẳng làm cô yên dạ chút nào, cả thực tế anh ta đang ngồi một cách vô cùng thoải mái cũng thế. Một con rắn có thể tấn công không cần báo trước, nhưng anh ta giống một con báo hơn. Nhà thơ Ogden Nash từng viết: “Nếubịbáokêutên, đừngđến.” Vậy mà chính cô đã gọi một con báo, và giờ cô phải đương đầu với nó.
Ngoài một thoáng ngắn ngủi liếc nhìn nắm tay của Joann và cô, anh ta không hề rời mắt khỏi khuôn mặt cô và điều đó đáng sợ hơn hết thảy.
“Tôi nghe nói anh chuyên tìm người,” cô khẽ nói.
Đằng sau cô, Joann đột ngột cử động. “Milla...” Milla biết chị sắp nói rằng đây không phải là một ý hay, rằng có lẽ cô nên cân nhắc lại, cùng tất cả những điều hợp lý khác. Ánh mắt Diaz không lay động, và Milla giơ tay lên để chặn ngang những lời phản đối của bạn mình.
“Thỉnh thoảng,” Diaz trả lời.
“Gã chột mắt trong cuộc gặp hôm thứ Sáu. Tôi muốn tìm hắn.”
“Hắn chẳng là ai. Hắn không quan trọng.”
“Hắn quan trọng với tôi,” Milla nói và hít một hơi. Người đàn ông này cho cô một cơ hội thực sự để tìm ra chuyện gì đã xảy đến với con cô, nên dù cô có phải thoả thuận với quỷ sứ đi nữa cũng chẳng sao. “Mười năm trước, đứa con trai sáu tuần tuổi đã bị cướp khỏi tay tôi. Chồng cũ của tôi là bác sĩ; anh ấy và vài đồng nghiệp mở một phòng khám miễn phí tại khu vực nghèo nhất của Chihuahua và chúng tôi đã sống ở đó một năm. Con tôi được sinh ra ở đó. Tôi đang đi chợ thì có hai gã giật thằng bé khỏi tay tôi, nhưng tôi đã chống trả và móc mắt bên trái của một trong hai gã ấy. Gã còn lại đã đâm tôi từ sau lưng và cả hai trốn thoát. Kể từ lúc ấy tôi chưa nhìn thấy con mình.”
Có điều gì đó lấp lánh trong ánh mắt Diaz, một sự thay đổi rất nhỏ cho thấy anh ta đã tập trung chú ý. “Vậy cô chính là người đó.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Người đó?” cô nhắc lại.
“Người đã làm con lợn Pavón chột mắt.”
Pavón. Ôi lạy Chúa, đó là tên hắn. Sau mười năm, cô đã biết được tên hắn. Milla nhắm mắt lại, hít vào một hơi thật sâu, hai tay nắm thành nắm đấm. Nhịp tim của cô đã ổn định lại một chút, nhưng giờ nó đập còn mạnh hơn lúc nãy trong lồng ngực, làm tai cô ù đi vì tiếng máu trào dâng trong huyết quản. Cô muốn hét lên. Cô muốn khóc. Cô muốn lao đi tìm hắn ngay bây giờ; cô muốn đập đầu hắn vào tường cho đến khi hắn phải cho cô câu trả lời cô muốn. Nhưng cô không thể làm những việc đó, nên cô đành ấn chặt hai nắm tay run rẩy và đấu tranh để kiềm chế.
“Anh biết họ của hắn không?” cô hỏi qua hàm răng nghiến chặt.
“Arturo.”
ArturoPavón. Những chữ cái tự động hằn sâu vào não Milla. Cô chưa bao giờ quên khuôn mặt hắn, cô cũng sẽ không bao giờ quên tên hắn, hay giây phút này. Cô đã chiến đấu và kiên trì quá lâu mà không có gì để bấu víu; giờ đột nhiên mọi chuyện lại thay đổi quá nhanh đến mức cô cảm thấy như thể thế giới đang chao nghiêng khỏi trục. Cuối cùng đã tồn tại một khả năng thực sự là ít nhất cô cũng biết được liệu thằng bé cònsống hay không. Và nếu cô tìm đươc nó thật, tìm đươc con mình thật...
“Anh có tìm được hắn không?” cô hỏi, vươn tới trước như thể chỉ bằng sức mạnh ý chí cô cũng sẽ lái được sư việc theo ý muốn của mình. “Tôi muốn nói chuyện với hắn. Tôi muốn biết hắn đã làm gì với con trai tôi...”
“Con cô đã bị bán đi,” anh ta nói cộc lốc. “Pavón không biết bán cho ai đâu. Hắn chỉ là một pendejo, một ganan.”
Milla chớp mắt. Ganan nghĩa là “du côn.” Nhưng hình như Diaz còn gọi Pavón bằng cái tên tục tĩu hơn thì phải. Rõ ràng cô không biết nhiều thành ngữ tiếng Tây Ban Nha của Mexico. “Hắn là cái gì cơ?”
“Chẳng là gì cả. Hắn chỉ là một thằng lon ton làm theo lệnh thôi.” Diaz nhún vai. “Hắn cũng là một tên khốn xấu xa vô lại, nhưng tóm lại hắn chẳng có chút quyền lực nào.”
“Hắn vẫn là mắt xích duy nhất của tôi, và tôi phải lần theo đó để tìm con trai mình.”
“Cô có thể lần theo đường dây, nhưng rất có thể nó chẳng dẫn đi đâu cả mà lại vòng về chỗ cũ. Bọn buôn lậu không lưu giữ giấy tờ. Tất nhiên hắn sẽ nhớ cô, và có lẽ cả con cô nữa, nhưng tất cả những gì hắn biết là thằng bé đã bị mang qua biên giới và bán đi. Thế thôi.”
Milla không thể chấp nhận chuyện dấu vết ấy chẳng dẫn đến đâu. Pavón không đời nào có thể tự mình mang Justin qua biên giới; gần như chắc chắn kẻ làm việc đó là gã đàn ông thứ hai, kẻ đã đâm cô. Pavón sẽ biết tên hắn. Và khi cô tìm được gã đó, hắn sẽ biết một cái tên khác. Nếu cô cứ tiếp tục đào bới, dần dà cô sẽ tìm được Justin. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Tôi vẫn muốn tìm ra hắn,” cô bướng bỉnh nói. “Đêm đó anh đã theo dõi hắn, anh đã ngăn tôi...”
“...khỏi tự giết mình.”
“Phải,” cô thừa nhận. “Có lẽ thế. Tất nhiên anh chẳng có ý bảo vệ tôi, anh chỉ không muốn chúng biết có người đang theo dõi. Nhưng dù sao đi nữa, vì anh đang theo dõi hắn, tại sao anh không thể...”
“Tôi không chỉ theo mình hắn,” Diaz cắt ngang. “Tôi đang lần theo đuôi con rắn cho đến khi nó lộn về đầu.”
“Nhưng anh biết hắn ở đâu.”
“Không. Tôi không biết.”
Milla như muốn thét lên trong tuyệt vọng. Lúc này cô sẽ không chấp nhận một ngõ cụt; đơn giản là không thể. “Anh có thể tìm được hắn.”
“Tôi có thể tìm được bất kỳ ai. Sớm hay muộn thôi.”
“Bởi vì anh không từ bỏ, tôi cũng không từ bỏ. Nếu vấn đề là tiền bạc thì tất nhiên tôi sẽ trả tiền cho anh.” Lương tâm cô không thể để cho Đội tìm kiếm thanh toán, nhưng cô sẽ đưa cho anh ta đến đồng tiền tiết kiệm cuối cùng của mình, và cầu xin David cho thêm nếu cô phải làm thế. David sẽ làm bất kỳ điều gì để giúp cô tìm được Justin.
Diaz nhìn cô với một chút tò mò ánh lên trong mắt, như thể cô là một sinh vật ngoài hành tinh và anh ta không biết cái gì đang làm cô tức giận. Anh ta rõ ràng là gã đàn ông ít cảm xúc; còn cô lại là người phụ nữ có quá nhiều cảm xúc. Vì không thể lôi kéo được anh ta về mặttình cảm, cô đánh vào lý trí của anh ta. “Đội tìm kiếm có mạng lưới rất rộng, anh không tưởng tượng nổi đâu. Nếu anh giúp tôi, tôi sẽ giúp anh.”
“Tôi không cần giúp.” Ánh mắt anh ta lại lạnh lùng và dửng dưng. “Và tôi luôn làm việc một mình.”
Phải có điều gì đó cô làm được cho anh ta chứ. “Một tấm thẻ xanh<1> thì sao?” Cô có thể xin xỏ vài ân huệ, tìm được cách lách luật.
<1> Đơn xin định cư tại Hoa Kỳ được chấp thu
Lần đầu tiên trên mặt Diaz có một biểu cảm thực sự: anh ta cố nín cười. “Tôi là công dân Mỹ.”
“Vậy thì là cái gì?” Milla tức tối hỏi. “Tại sao anh không chịu nhận việc này? Tôi không yêu cầu anh giết ai cả; chỉ cần giúp tôi tìm hắn ta.” Hay anh ta chỉ thích được đi săn,được vật lộn với cái chết?
“Điều gì khiến cô nghĩ rằng tôi sẽ giết kẻ nào đó cho cô?” Giọng anh ta hạ thấp, khuôn mặt đanh lại và trống rỗng.
Milla luôn giữ bí mật về người đưa tin cho mình, nhưng những dây thần kinh của cô đang như các mảnh kính vỡ chọc vào cô. Bằng mọi giá, cô phải thuyết phục Diaz giúp cô. “True Gallagher đã dò hỏi vài thông tin cho tôi, về bất kỳ người nào tên Diaz mà có thể dính dáng tới vụ bắt cóc con trai tôi.”
“True Gallagher...” anh ta nhắc lại, như là đang thử phát âm cái tên đó trên lưỡi mình.
“Anh ấy là một trong các nhà bảo trợ.”
“Và thông tin ấy nói rằng...?”
“Rằng anh là một sát thủ.” Milla không thể giấu giếm sự thật, hay cố nói tránh đi. Có lẽ anh ta không phải là sát thủ, nhưng cô vẫn không hề nghi ngờ chuyện anh ta có thể giết người và đã từng giết người. Và nếu thế, việc biết rằng cô đã rõ chân tướng mà vẫn sẵn lòng thuê anh ta có thể làm anh ta quyết định khác đi.
Joann khẽ kêu lên kinh hoàng, nhưng Diaz không nhìn vào chị.
“Thông tin của cô sai rồi. Có những lý do sẽ khiến tôi giết người, nhưng tiền không phải một trong số đó, dù có thể tôi nhận thù lao.”
Vậy không hẳn là anh ta chưa từng giết người, hay sẽ không giết người nữa. Nhưng kỳ lạ làm sao, cô tinảm thấy vững tâm. Ít nhất người đàn ông này cũng có một loại kim chỉ nam đạo đức nào đó, một chuẩn mực mà anh ta tuân theo.
Diaz chụm hai bàn tay vào nhau, nhìn cô qua những đầu ngón tay trong lúc có vẻ như đang suy ngẫm điều gì đó. Cuối cùng anh ta nói: “Kể cho tôi nghe mẩu thông tin cô có được về tôi hôm thứ Sáu.”
“Không có gì nhiều. Người gọi đến là một người đàn ông gốc Latinh. Anh ta chỉ nói là anh sẽ có mặt ở cuộc gặp đằng sau nhà thờ ở Guadalupe, lúc mười giờ rưỡi. Cuộc gọi được thực hiện từ một trạm dịch vụ, và người chủ không biết gì về nó.”
Milla không thể đọc được điều gì đang diễn ra đằng sau đôi mắt đen lạnh lùng kia, nhưng cô có thể tưởng tượng anh ta đang lọc qua những người quen biết và các khả năng.
“Vào lúc đó, tôi chỉ có những tin đồn mơ hồ về một người đàn ông tên Diaz, kẻ có dính dáng đến vài vụ mất tích. Tôi tưởng anh có thể là gã chột, bởi vì tên anh cứ xuất hiện trong mối liên hệ với hắn.”
“Tôi chẳng có mối liên hệ nào với hắn.”
“Có người nói là hắn làm việc cho anh.”
Đôi mắt Diaz trở nên lạnh lẽo hơn cả lúc nãy.
“Vấn đề là tôi đã nhờ người dò hỏi thông tin về anh suốt hai năm qua. Ai cũng có thể là người gọi đến.” Milla dừng lại, chợt nghĩ ra một ý khác. “Tuy nhiên, tôi đã treo một phần thưởng ngay từ đầu, nhưng tôi thấy rất lạ là mình lại nhận được một cuộc gọi nặc danh và không hề có một nỗ lực nào nhằm có được số tiền ấy.”
“Không phải bất kỳ ai cũng có thông tin về hành tung của tôi.”
Và anh ta không thích như thế
“Vậy những ai biết anh sẽ ở đâu?” cô hỏi. “Bất kỳ ai mà anh tiết lộ cho, hiển nhiên rồi. Và người đã cho anh thông tin về cuộc gặp mặt nữa.”
“Tôi chẳng kể cho ai cả, vậy là đã thu hẹp được danh sách các khả năng. Câu hỏi là, tại sao?”
“Brian và tôi nghĩ anh bị người ta gài bẫy, nhưng rõ ràng không phải thế. Pavón và những tên kia chẳng hề biết anh đã ở đó.”
“Brian,” anh ta nói. “Đó chắc là người đã nấp ở phía bên kia nghĩa trang?”
Vậy là anh ta cũng đã trông thấy cả Brian. Milla gật đầu. “Cậu ta cũng làm việc cho Đội tìm kiếm. Chúng tôi ra ngoài vì một vụ và đang trên đường về nhà thì tôi nhận được cuộc gọi.”
Có điều gì đó đang diễn ra. Như thể cô đã bị ném một cách có chủ tâm vào đường đi của Diaz vậy. Cô không cần phải đọc nét mặt của người đàn ông này để biết điều gì đang diễn ra trong đầu anh ta, bởi vì cô cũng nghĩ như thế.
“Tôi sẽ giúp cô,” đột nhiên Diaz nói và đứng dậy. “Tôi sẽ liên lạc lại.”
Anh ta rời khỏi văn phòng, và vài giây sau, Milla cùng Joann nghe thấy tiếng cửa ngoài đóng lại. Họ nhìn nhau, rồi cùng lao ra chỗ cửa sổ để xem anh ta đi đâu.
Cầu thang lên văn phòng không có ai. Cả bãi đậu xe cũng vậy. Không hề có bóng dáng nào của anh ta, và mặc dù Milla đã mở cửa để lắng nghe tiếng động cơ xe khởi động, cô chẳng nghe thấy gì. Cứ như là anh ta vừa biến mất vậy.
“Làm sao anh ta vào được nhỉ?” Cô sửng sốt.
“Tôi không biết,” Joann rên rỉ, ngồi sụp xuống chiếc ghế gần nhất. “Chúa ơi, tôi chưa từng sợ hãi như thế trong đời! Có lẽ anh ta đã ở đây từ lúc tôi đến. Nếu muốn anh ta có thể làm bất kỳ việc gì.”
Milia đi kiểm tra các cửa sổ xem liệu có dấu hiệu bị đột nhập không. Tuy nhiên, cô chẳng tìm thấy vết trầy xước nào mới trên các chốt cửa, cũng chẳng có cửa sổ nào bị vỡ cả. Bất kể Diaz dùng phương pháp nào để đi vào, anh ta cũng đã xóa sạch mọi dấu vết.
Joann vẫn run rẩy trông thấy. “Tôi không thể tin cô đã ngồi xuống và nói chuyện với anh ta, điềm tĩnh như không. Tôi chưa từng thấy ai đáng sợ đến thế.”
“Trông tôi điềm tĩnh ư?” Milla nuốt khan và cũng tìm chiếc ghế của mình. “Không đâu. Tôi run đến nỗi gần như không đứng nổi, vì thế tôi phải ngồi xuống.”
“Tôi có thấy thế đâu. Tôi tưởng anh ta sắp giết chúng ta. Đôi mắt anh ta - nhìn vào chúng cứ như là nhìn vào cái chết của chính mình vậy.”
“Nhưng anh ta đã không giết chúng ta, lại còn cho chúng ta thông tin mà tôi đã cất công tìm suốt mười năm nay.” Milla nhắm mắt lại. “Arturo Pavón. Tôi đã có một cái tên. Cuối cùng, tôi đã có một cái tên! Chị có biết thế là thế nào không?” Những giọt nước mắt nhức nhối trong mắt cô chảy xuống từ hai mí mắt nhắm chặt. “Giờ tôi đã thực sự có cơ hội tìm lại con mình; tôi đã có cơ hội đầu tiên!”
29.08.2014
Chương 8
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
Buổi gây quỹ ở Dallas thành công hơn Milla mongđợi; sự kiện đó không chỉ kiếm được tiền mà Đội tìm kiếm còn tìm được một công ty phần mềm hứa sẽ nâng cấp hệ thống máy tính cho họ. Hình ảnh những chiếc máy tính mới nhảy múa trong đầu Milla, nhưng đó không phải là điều khiến cô tỉnh như sáo trên giường ngủ của khách sạn đêm ấy.
Sự phấn khích bừng bừng trong người mỗi lần cô nghĩ tới chuyện đã xảy ra sáng hôm đó. Cô cảm thấy như mình vừa lao thẳng vào lửa mà vẫn an toàn thoát ra; cô gần như ngất ngây trong hi vọng. Milla muốn gọi cho David, muốn kể với anh rằng rốt cuộc cô đã thực sự có tiến triển, rằng cô đã biết tên kẻ bắt cóc và có một chuyên gia - cô còn có thể gọi Diaz là gì khác được? - đang giúp cô tìm ra hắn. Cô muốn chia sẻ niềm vui này với ai đó, và còn ai tốt hơn là bố của Justin?
Nhưng đó là cuộc gọi mà cô sẽ không cho phép mình được thực hiện. Bây giờ David không còn là chồng cô. Anh đã có một gia đình khác, và Milla rất thận trọng trong việc xâm phạm vào đó. Khi nào có tin gì chắc chắn về Justin, cô sẽ gọi anh. Anh gọi cho cô hai lần mỗi năm, và đó là khi cô kể cho anh nghe thông tin mới, mà thực ra trong mười năm qua chẳng có gì nhiều. Để cuộc sống riêng tư của anh êm ấm hết mức có thể, cô không bao giờ gọi cho anh. Chấm hết.
Milla không thể dằn lại nỗi phấn khích và háo hức, vì thế cô không cố ngủ nữa mà cứ hồi tưởng lại mọi chuyện đã xảy ra sáng đó, kể từ cuộc điện thoại của True cho đến giây phút Diaz biến mất.
Bí ẩn lớn nhất là ai đã gọi báo cho cô cuộc gặp ở Guadalupe và tại sao. Phần thưởng không thể là lý do, vì đó là cuộc gọi nặc danh. Nhưng ai đó đã đặt cô vào đường đi của Diaz, và cô không biết họ định giúp hay hại cô. Diaz có thể giết cô quá dễ dàng chứ không chỉ làm cô ngất xỉu. Và sau khi gặp anh ta, cô càng chắc chắn việc giết cô không hề làm anh ta mất ngủ.
Nghĩ nát óc nhưng không ra lý do hợp lý cho cuộc gọi đó, cuối cùng Milla đành coi đó là nhờ Chúa phù hộ. Chưa biết Diaz là một điềm may hay gở, thế nhưng chỉ trong vài phút anh ta đã cho cô một thông tin vô giá, cho cô cơ hội khả quan nhất cô từng có để tìm Justịn.
Cô không thể tin mình đã thực sự thuyết phục được anh ta giúp đỡ họ. Cô không thể tin mình đã ngồi cách đầu gối anh ta chỉ có vài phân, vờ như chẳng hề sợ hãi. Đôi mắt anh ta là đôi mắt lạnh lùng nhất, như thể không thứ tình cảm nào chạm nổi anh ta. Anh ta biết phân biệt phải trái, cô nghĩ vậy, nhưng anh ta không cảm thấy điều đó. Nếu anh ta chọn làm điều anh ta cho là phải, đó thuần túy chỉ là một quyết định lý trí chứ không phải vì tình cảm.
Nhưng cũng vì thế mà Milla nghĩ mình có thể thoả thuận với Diaz. Lẽ ra anh ta có thể giết cô và Brian trong đêm ở Guadalupe vì đã vướng vào đường đi của anh ta, nhưng anh ta đã không làm vì họ không phải là mối nguy hiểm đối với anh ta. Chừng nào cô còn khá chắc về những ranh giới của người đàn ông này, Milla nghĩ mình có thể tin cậy và làm việc cùng anh ta.
Cô hi vọng như vậy.
Cân nhắc đến phản ứng của True trước cái tên Diaz, cô quyết định giữ bí mật chuyện đích thân người đàn ông này đã xuất hiện trong văn phòng cô. True có tính bao bọc của một con người mạnh mẽ, anh ta có thể báo cảnh sát, mà cô không muốn điều đó chút nào.
Càng ít người biết về Diaz càng tốt. Cô nhớ trong đầu là sẽ gọi Joann ngay sáng mai, trước khi chị đến văn phòng và bảo chị đừng nhắc tới Diaz với bất kỳ ai.
***
Milla đáp chuyến bay đầu tiên rời Dallas đi El Paso, tạt qua căn hộ để vứt hành lý và đi tiếp tới văn phòng. Mới sáng sớm mà trời đã nóng ngột ngạt, nhắc cô nhớ rằng cô trông chờ mùa đông biết bao.
Khi bước vào văn phòng, cô nhận thấy ngay Brian đang có tâm trạng bỡn cợt, cậu ta luôn trêu chọc Olivia và làm chị nổi đóa. Ngày hôm nay cậu ta đang cho chị lời khuyên về thời trang, và việc đó đang chọc cười hầu hết mọi người trong văn phòng.
“Chị nên thử một kiểu tóc mới,” cậu ta nói trong lúc ngả ngớn trên góc bàn làm việc của chị. “Cái gì đó đong đưa một chút. Và to một chút. Chị biết đấy, những sóng lọn và những thứ tương tự.”
Mọi yếu tố nữ tính trong người Olivia đều bị xúc phạm, chị bắn cho cậu ta một cái nguýt dài lạnh lùng. “Trông tôi sẽ giống ai, Farrah Fawcett chết tiệt à?”
“Không, nhưng chị có thể thử mà,” cậu ta nói đầy nghiêm túc.
Olivia chậm rãi đứng dậy cho đến khi họ gần như chạm mũi vào nhau, một việc mà với chiều cao một mét sáu mươi lăm chị chỉ có thể làm được khi cậu ta đang ngồi trên bàn. “Cậu nhóc,” chị thong thả nói, “tôi đã từng hủy diệt nhiều gã đàn ông hay ho hơn cậu: lợi dụng họ, bòn rút họ và vứt bỏ họ. Đừng có cố trèo cao mà ngã đau
Brian tỏ ra trì độn rất giỏi. “Cái gì cơ?” cậu ta nói, hoang mang thấy rõ. “Tôi chỉ đang cố giúp thôi mà. Chị biết đấy, cho chị vài lời khuyên và đại loại như vậy.”
“Thật sao? Tôi không biết bọn tứ chi phát triển<1> lại là những chuyên gia thời trang đấy.”
<1> Nguyên văn: Neanderthals, là một loài trong chi Người đã tuyệt chủng, được cho là những người cộc cằn, thô lỗ.
Cậu ta cười toe. “Đôi khi những thứ tự nhiên hoang dã lại thành mốt đấy.”
“Tôi chắc cậu biết rõ lắm.”
Joann bắt gặp ánh mắt của Milla và chỉ về phía văn phòng cô. Milla nhìn theo và gần như rên lên thành tiếng khi côtrông thấy ai đang chờ mình. Bà Roberta Hatcher đang tìm kiếm người chồng mất tích của mình, ông này biến mất vào một ngày cuối tuần trong lúc bà đang ở Austin thăm chị gái. Vì cả quần áo cùng với ô tô của ông ta và phân nửa số tiền trong tài khoản tiết kiệm của họ cũng mất theo, cảnh sát đã đi đến một kết luận đúng đắn là chẳng có tội ác nào ở đây, ông Hatcher đã tự ý bỏ đi và họ chẳng thể làm được gì hết. Thế là bà ấy quay sang nhờ Đội tìm kiếm giúp đỡ, và không chịu nhận câu trả lời không.
Milla nghĩ nếu có thể tìm được ông Hatcher, cô sẽ rất vui vẻ được bóp cổ ông ta. Làm sao ông ta dám để vợ mình trải qua chuyện này? Nếu muốn bỏ đi thì ít nhất ông ta cũng phải có gan và có đủ lịch sự để nói với bà ấy, thay vì để mặc bà ấy khổ sở như thế này. Tất nhiên, trái tim Roberta vẫn sẽ tan vỡ, nhưng ít nhất bà cũng biết được chuyện gì đang diễn ra, biết được ông ta còn sống và tình trạng hôn nhân hiện tại của bà là gì.
“Xin hãy giúp tôi,” Roberta nói khẽ bằng giọng khào khào như thể bà đã khóc quá nhiều tới mức cổ họng sưng phồng và khô rát. Milla biết quá rõ cảm giác ấy là như thế nào. “Tôi biết cô đã nói ông ấy không phải bị mất tích, rằng ông ấy đã tự ý bỏ đi, nhưng cô không thấy sao, tôi không biết chắc như thế. Lỡ một kẻ chuyên lường gạt nào đó đã thuyết phục ông ấy làm việc gì đ, và giờ ông ấy đã mất tất cả số tiền và quá xấu hổ không dám về nhà, hoặc ông ấy đã bị thương hay thậm chí là chết thì sao? Tôi đã thử tìm vài hãng thám tử tư như cô khuyên, nhưng tôi không trả nổi chi phí. Kể cả nơi rẻ nhất cũng vẫn vượt quá khả năng của tôi. Làm ơn.”
“Tôi không thể,” Milla nói, cũng buồn như chính người phụ nữ này. “Chúng tôi cũng giống như bà thôi. Chúng tôi không có nguồn tài chính vô hạn; chúng tôi phải vun vén từng xu. Rất có khả năng ông Hatcher đã bỏ bà và không đủ dũng cảm để nói với bà. Làm sao tôi có thể dùng các nguồn lực ít ỏi này để tìm một người gần như chắc chắn đã tự ý bỏ đi được?”
“Nhưng cô không thể kiểm tra số thẻ bảo hiểm xã hội của ông ấy để xem có phải ông ấy đang làm việc ở đâu đó không à?”
“Việc đó đòi hỏi một dịch vụ trả phí đặc biệt, và chúng tôi không có cái đó. Những người chúng tôi tìm bị mất tích chứ không phải đang đi trốn.” Milla xoa trán, cố nghĩ ra một giải pháp. “Bà đã thử hỏi Đội cứu tế chưa? Họ có tìm miễn phí những người thân bị mất tích đấy. Tôi không biết liệu họ có làm trong trường hợp này không, nhưng có lẽ họ giúp được.”
“Đội cứu tếư?” Roberta lẩm bẩm. “Tôi không biết là họ làm việc này.”
“Nếu họ không thể giúp bà, thì hãy tìm một luật sư đi. Bà hãy làm những gì có thể để bảo vệ mình về mặt pháp lý.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Một giọt nước mắt chảy xuống má Roberta. “Tôi còn chưa kể cho các con,” giọng bà đứt quãng. “Làm sao tôi kể với chúng là bố chúng cứ thế bỏ đi được?”
Bà ấy có hai người con trai, cả hai đều đã lập gia đình và có con cái. “Cứ kể với họ đi,” Milla nói. “Bà phải kể,còn hơn là để họ tìm ra theo cách khác. Lỡ ông ấy gọi cho họ thì sao? Lúc đó họ sẽ giận bà vì không chịu nói cho họ biết chuyện gì đang diễn ra.”
“Tôi cứ nghĩ,” bà quệt má, “tôi vẫn nuôi hy vọng ông ấy sẽ trở về nhà và chúng sẽ không bao giờ biết được.
“Đã gần ba tuần rồi,” Milla nhẹ nhàng nói. “Kể cả nếu giờ ông ấy quay lại, bà vẫn chấp nhận sao? Bà vẫn muốn ông ấy sao?”
Một giọt nước mắt nữa rơi xuống. “Ông ấy không yêu tôi, phải không? Nếu có, ông ấy đã không làm thế này. Ông ấy đã không thể làm thế. Tôi biết tôi đã để cho mình hơi tàn tạ, nhưng tôi đã gần sáu chục rồi, và giờ tóc tôi có bạc đi một tí cũng có sao đâu, phải không? Thế nhưng Benny lúc nào cũng giữ gìn. Và ông ấy chỉ có một chút xíu tóc bạc.”
“Ông ấy có thể có tình nhân không?” Milla biết rằng cảnh sát đã hỏi Roberta câu ấy. Vào lúc đó, trong cơn sốc,lolắng điên cuồng và sợ hãi rằng cuộc sống của mình sắp đổ bể, Roberta đã tự động chối.
Tuy nhiên, bây giờ khuôn mặt bà méo xệch, bà đưa tay lên che mắt. “Tôi không biết,” bà ấy khóc. “Có thể. Hầu như ngày nào ông ấy cũng chơi gôn. Tôi không bao giờ kiểm tra. Tôi đã tin tưởng ông ấy.”
Có những người sẵn sàng chơi gôn kể cả trong thời tiết nóng nực nhất, nhưng hàng ngày ư? Milla không nghĩ vậy. Và cả Roberta cũng thế, khi bây giờ bà đã nhìn sự việc từ một góc độ khác.
“Làm ơn đi, hãy gặp một luật sư,” Milla lại nói. “Và đổi tài khoản ngân hàng của mình đi. Tôi cá là bà vẫn chưa làm việc đó phải không? Tên ông ấy vẫn còn trên tài khoản. Lỡ như ông ấy rút hết tiền thì sao? Lúc đó bà sẽ làm gì?”
“Tôi không biết, tôi không biết,” Roberta rên rỉ, đung đưa từ trước ra sau trong lúc quẫn trí. Rồi bà bắt đầu vô thức lục lọi trong ví của mình. Đoán được bà cần gì, Milla rút một tờ khăn giấy từ cái hộp trên bàn và ấn vào tay Roberta.
Sau vài phút chấm chấm và sụt sịt, Roberta hít một hơi dài. “Có lẽ trong những tuần vừa qua tôi đã cư xử như một con ngốc. Tôi cần phải thức tỉnh để nhìn rõ sự việc. Ông ta đã bỏ tôi. Tôi có thể cố nhờ Đội cứu tế, nhưng cô nói đúng: đầu tiên tôi phải đổi tài khoản ngân hàng và bảo vệ những gì còn lại.” Cằm bà run run. “Tối nay tôi sẽ gọi cho các con và mọi chuyện. Tôi không thể tin là ông ta lại làm việc này. Bỏ tôi là một chuyện, nhưng còn mấy đứa con thì sao? Ông ta phải biết rằng chuyện này sẽ thay đổi tất cả, vì thế hẳn là cả con cái ông ta cũng không quan tâm nốt.”
Đôi mắt Roberta đỏ quạch và sưng húp, nhưng đầu bà đã ngẩng cao và bước chân bà vững vàng rời khỏi văn phòng. Cánh cửa chỉ vừa mới đóng lại sau lưng bà thì điện thoại của Milla reo vang. Cô bấm nút và ngồi xuống ghế, bắt đầu cảm thấy kiệt sức.
“Milla đây.”
“Chào cưng. Hôm nay có rảnh để đi ăn trưa không?”
Đó là Susanna Kosper, bác sĩ sản đã đỡ đẻ cho cô trong cái phòng khám miễn phí bé tẹo ở Mexico ấy. Cuộc sống đôi khi thật nực cười: Susanna và Rip, chồng chị, thích người Mexico đến mức họ đã ở lại El Paso để hành nghề. Bằng cách đó họ vẫn ở trong nước Mỹ nhưng lại rất gần nền văn hoá mà họ yêu quý. Mỗi năm họ đi ít nhất hai chuyến tới các vùng khác nhau của Mexico.
Susanna luôn cố gắng giữ liên lạc với Milla, bất chấp thời gian biểu vô cùng bận rộn của một bác sĩ sản. Susanna đã ở trong phòng khám vào cái ngày kinh khủng đó, chị và Rip đã tham gia vào cuộc chiến tuyệt vọng của David nhằm cứu mạng Milla. Đôi khi hàng tháng trời hai người phụ nữ không liên lạc với nhau do lịch làm việc kín mít, nhưng bất cứ khi nào có thể họ đều ăn trưa cùng nhau - những lần đó thường là do một-phút-ngẫu-hứng.
“Trừ khi có việc gì đó bất ngờ xảy ra,” Milla nói. “Cho em thời gian và địa điểm đi?”
“Mười hai giờ rưỡi. Ở Dolly’s nhé.”
Dolly’s là một quán cà phê nhỏ kiểu cách phục vụ món gà và luôn đông nghịt vào buổi trưa, với toàn phụ nữ muốn ăn thứ gì đó nhẹ nhàng. Có vài doanh nhân tới ăn ở đó, nhưng hầu hết cánh đàn ông đều tránh thật xa những bộ bàn ghế thanh nhã nơi đây.
Khi Milla buông máy, Joann ló đầu vào cửa. “Tôi đã không hề nhắc tới anh ta, chị thì thào. “Anh ta gọi lúc sáng sớm. Ít nhất tôi nghĩ đó là anh ta. Giọng anhta làm cho tôi sởn hết cả da gà, nên tôi khá chắc chắn đó là ai.”
Milla thậm chí chẳng cần nghe đến giọng người đàn ông đó cũng thấy nổi da gà. Cô lơ đãng xoa hai cánh tay. “Anh ta muốn gì?”
“Anh ta không nói. Anh ta hỏi có cô ở đây không. Tôi bảo không, rồi nói với anh ta chuyến bay của cô mấy giờ sẽ hạ cánh và mấy giờ cô có thể tới, rồi anh ta cúp máy.”
“Chị có cho anh ta số di động của tôi không?”
Trông Joann có vẻ lo lắng. “Không. Tôi định thế, nhưng tôi không biết liệu cô có muốn cho anh ta hay không.”
Vì có thể Diaz đã biết số nhà và địa chỉ của cô rồi, do cô lỡ miệng nói ra tên thật của mình là Milla Edge ở quán rượu đêm hôm thứ Sáu, Milla thấy cho anh ta số di động của mình cũng chẳng hại gì. “Tôi sẽ cho anh ta số điện thoại khi nào gặp lại.”
“Gặp ai cơ?” Brian hỏi từ ngưỡng cửa.
Có lẽ văn phòng của họ nên sử dụng một tấm ngăn chính thức, Milla nghĩ khi nhìn quanh. Có thể cô sẽ kể với Brian về Diaz sau - cô còn chưa biết phải giải thích thế nào về chuyện mình đã có một thoả thuận với một gã đàn ông rõ ràng là kẻ xấu, đấy đã là nói giảm rồi - nhưng giờ thì cô chưa sẵn sàng. Vì thế cô đánh lạc hướng cậu ta bằng cách đổi chủ đề.
“Brian, tôi biết là cậu chỉ đang chọc ghẹo và trêu Olivia thôi, nhưng tôi không chắc là chịấy biết đâu. Tôi không muốn văn phòng này rối tung cả lên...”
“Cô ấy biết,” cậu ta nói, thọc tay vào túi quần bò và cười với cô, nụ cười toe toét, phô cả hàm răng trắng theo kiểu e thẹn tôi-chỉ-là-một-cậu-chàng-nhà-quê mà cậu ta thường dùng để làm mọi người mất cảnh giác. “Chúng tôi đang “Nếu cậu đã nói vậy,” Joann nói bằng giọng hồ nghi. “Xem hoạt cảnh một phút trước, trông như cậu sắp bị đánh ấy.”
“Không đâu. Olivia là người theo chủ nghĩa hoà bình; cô ấy không tin vào bạo lực.”
“Trừ khi cậu đẩy chị ấy đi quá giới hạn,” Milla nói. “Và tôi nghĩ là cậu đang tiến rất gần rồi đấy.”
“Tin tôi đi.” Cậu ta nháy mắt với cô. “Mà chị đã nói gì với bà Hatcher vậy? Lúc rời khỏi đây trông bà ấy cứ như là một người phụ nữ đang hành quân ra trận ấy.”
“Tôi đã thuyết phục bà ấy đổi tài khoản ngân hàng và gặp một luật sư.”
“Tạ ơn Chúa,” Joann nói. “Đáng lẽ bà ấy phải làm thế ngay khi nhận ra ông ta đã lấy đi nửa số tiền của họ.”
“Bà ấy chưa sẵn sàng lắng nghe chuyện đó. Cần phải để cú sốc qua đi thì bà ấy mới chịu nghe.”
“Cầu mong ông ta sẽ bò lê bò càng về nhà trong vài tháng tới và nhận ra bà ấy đã ly dị xong rồi,” Brian nói. “Cái đồ thối tha đó.”
“Amen.” Milla nhìn vào chồng giấy tờ trên bàn cô và thở dài. “Tôi sẽ đi ăn trưa với Susanna nếu không có chuyện gì gấp. Mọi thứ ổn cả chứ?”
“Đều trong tầm kiểm soát. Ngay sáng sớm nay tôi đã nhờ nhóm ở Vermount đi tìm một bà cụ bị bệnh Alzheimer đi lạc khỏi nhà, và trong vòng một giờ họ đã tìm được bà cụ. Còn có vài cô cậu sinh viên đi leo núi ở Sierra Nevada không về nhà đúng lịch, và người ta đang lập đội tìm kiếm ở đó.”
“Chúng mất tích bao lâu rồi?”
“Một ngày. Đáng lẽ chúng phải về nhà tối hôm qua, nhưng bố mẹ chúng chưa nghe tin gì từ chúng
“Mong là bọn chúng đủ khôn ngoan để ở cùng một chỗ với nhau.” Và không có đứa nào bị thương. Và ít nhất một trong số chúng đã đưa bố mẹ hay bạn bè lịch trình dự kiến. Milla luôn thấy ngạc nhiên vì biết bao nhiêu người đi về miền hoang dã mà không thèm nói với ai nơi họ sắp đi.
Cô kể cho các nhân viên nghe về nhà bảo trợ mới của họ ở Dallas với lời hứa tặng một hệ thống máy tính mới, rồi tập trung vào xử lý đống giấy tờ chất ngất.
Một giờ sau, Olivia ló đầu vào cửa đểhỏi gì đó, Milla chớp ngay cơ hội. “Nếu Brian bắt đầu đùa quá lố thì cứ nói cho tôi biết nhé.”
“Tôi có thể xử lý cậu ta mà,” Olivia mỉm cười nói. “Không sao đâu, thật đấy. Brian nghĩ cậu ta có thể làm tôi nổi khùng và tôi thích làm cậu ta cụt hứng. Khi nào cậu ta thôi không rào trước đón sau và thu đủ dũng cảm để mời tôi đi chơi, tôi sẽ làm cậu ta quên hết chuyện tóc nhiều và não ít này.”
Mời chị ấy đi chơi ư? Mắt Milla mở lớn. Chuyện là như thế ư? “Cậu ta là cựu quân nhân,” cô buột miệng. “Cậu ta bảo thủ. Cậu ta đàn ông đến mức thái quá...”
“Cậu ta cũng trẻ hơn tôi mười tuổi,” Olivia nói, nụ cười nở rộng hơn nữa. “Nghe hay đấy chứ? Chắc chúng tôi không quẩn quanh mãi với các vấn đề xã hội đâu, nhưng nếu thế tôi cũng có thể giữ vững lập trường của mình với cậu ta. Ai mà biết được? Có khi tôi còn khiến cậu ta nghĩ theo cách của tôi ấy chứ.”
Milla choáng váng nhìn theo Olivia khi chị đi ra với bước chân nhún nhảy. Hấp dẫn giới tính thật là một điều kỳ diệu. Cô cần phải điều chỉnh lại ý nghĩ của mình trước việc Olivia và Brian ở bên nhau - quả là họ rất hoà hợp, bởi vì cả hai đều cứng đầu cứng cổ đủ để không cho người kia lấn át mình.
Chà. Hôm nay đúng là một buổi sáng thú vị.
Bữa trưa cùng Susannaễ chịu như mọi khi. Susanna luôn luôn hỏi thăm về Đội tìm kiếm; ngay từ những ngày đầu chị đã tỏ ra quan tâm thực sự và thi thoảng xuất hiện trong các buổi gây quỹ. Chị không bao giờ tọc mạch, không bao giờ nhắc lại cái ngày kinh khủng mà Justin bị bắt đi, nhưng chị luôn hỏi xem tình hình tiến triển đến đâu rồi. Milla có đầu mối nào mới là lại kể cho chị nghe, nhưng hầu hết cô chẳng có gì để kể. Ngày hôm nay, cô có chuyện để kể, nhưng khi Susanna hỏi, cô chỉ lắc đầu. Đôi khi Susanna cũng tham dự các buổi gây quỹ, chị cũng có quen biết với True Gallagher, và Milla không muốn chẳng may chị lại kể gì đó với anh ta. Kể cả khi côyêu cầu Susanna giữ bí mật, Milla vẫn biết chuyện đó bất khả thi. Susanna sẽ kể với Rip, Rip sẽ kể với ai đó, và trước khi Milla kịp nhận ra, True có thể đã gọi điện mắng tới tấp và Diaz sẽ biến mất. Cô không thể mạo hiểm như thế, vì vậy cô giữ bí mật.
Bữa ăn gần kết thúc thì Susanna nhúng thìa của mình vào cốc kem đu đủ và hỏi một cách tự nhiên: “Gần đây em có hẹn hò với ai không?”
Milla phá lên cười, cỗ máy đồn thổi đúng là hiệu quả! “Nếu ý chị là True Gallagher thì câu trả lời là không.”
“Chị lại nghe khác đấy.” Một nụ cười khẽ nở trên khoé miệng đẹp của Susanna và đôi mắt xanh của chị lấp lánh.
“Anh ta đã hỏi, và em đã từ chối. Chuyện chỉ có thế.”
“Chị nghe nói đêm thứ Bảy vừa rồi anh ta còn hộ tống em đến tận xe ô tô của em nữa.”
“Nhưng anh ta chỉ làm có vậy thôi mà.”
“Vì Chúa, sao em không chịu đi chơi với anh ta nhỉ? Anh ta là...” Susanna dừng lời, khẽ rùng mình. “Anh ta là một ngườiđàn ông, với chữ Đàn Ông viết hoa.”
“Em biết. Anh ta cũng là một trong các nhà bảo trợ của Đội tìm kiếm nữa.”
“Thế
“Thế tức là em sẽ không làm bất kỳ việc gì gây hại cho nguồn tài chính của chúng em, cho dù đó là True hay bất kỳ ai không thích việc em hẹn hò với một trong các nhà bảo trợ.”
“Em có thề nguyện trinh bạch đâu,” Susanna nói, có phần bực bội.
“Em biết. Đó là lựa chọn của riêng em. Với em,Đội tìm kiếm quan trọng hơn những cuộc giao du, kể cả khi có một người đàn ông nào đó chẳng liên quan gì đến tiền bạc của bọn em.”
“Đó có phải là lý do em cứ chia tay hết người này đến người khác không?”
Milla mỉm cười. “Thực ra là họ chia tay em đấy chứ. Và thực ra mới chỉ có hai người kể từ khi David và em ly dị.”
Miệng Susanna há hốc. “Hai á? Em mới hẹn hò với hai người thôi á?”
“Không. Em có hẹn hò với vài người, khi nào có thể. Nhưng chỉ có hai lần là gần giống như một mối quan hệ. Chị có nhớ Clint Tidemore không?”
“Nhớ mang máng thôi. Em từng hẹn hò với anh ta một hai lần gì đấy thì phải.”
“Hơn thế. Anh ấy là một trong hai lần gần-giống-mối- quan-hệ của em.”
“Một anh chàng dễ thương.”
“Đúng vậy. Anh ấy muốn em ở bên nhiều hơn mức em có thể, trong khi em không sẵn sàng, vì vậy bọn em ai đi đường nấy.”
“Hồi ấy em chẳng nói gì cả. Chị cứ tưởng anh ta chỉ là một bạn hẹn bình thường.
“Chẳng ích gì khi hâm lại chuyện cũ trong khi em không sẵn lòng nhượng bộ.”
“Nhưng em phải nhượng bộ thôi.” Ánh mắt Susanna trở nên nghiêm túc. “Sớm muộn gì em cũng sẽ phải nhượng bộ. Đó là cách duy nhất để duy trì một mối quan hệ.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Có lẽ đến ngày nào đó,” Milla nói. Ngày nào đó khi cô đã tìm được Justin và quỷ dữ không còn quăng quật cô nữa. Cho đến ngày đó, cô không thể nghỉ ngơi, không thể để cho bất kỳ cái gì khác có ý nghĩa hơn với cô. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
“Càng sớm thì càng tốt đấy,” Susanna nói, rồi liếc nhìn đồng hồ và cầm hoá đơn của mình. “Chị phải đi đây. Hai giờ là các cuộc hẹn khám bắt đầu rồi.”
Milla cũng đứng dậy và họ ôm nhau. Rồi Susanna lao đi, tâm trí chỉ còn công việc. Milla nán lại phía sau, cầm lấy túi xách và để lại tiền boa vì Susanna đã quên. Hai khách hàng khác chen giữa cô và Susanna ở quầy thanh toán, nên đến lúc Milla ra được khỏi quán thì chiếc Mercedes đỏ của Susanna đã cách cô hai dãy nhà. Milla đi qua đường tới chỗ đậu chiếc SUV Toyota của mình, đầu cúi xuống tìm chìa khoá xe trong đáy túi. Cô thường nhét nó ngay trong túi quần, nhưng chiếc váy mỏng cô mặc hôm nay lại không có túi.
Nó đây rồi. Lúc tìm thấy nó thì cô đã gần đến chỗ chiếc xe. Cô lôi chùm chìa khoá ra, nhìn lên, và suýt thì không ngăn nổi tiếng thét thảng thốt khi suýt đâm sầm vào một người đàn ông như từ trên trời rơi xuống, đứng chắn giữa cô và chiếc xe.
“Tôi đang chờ cô,” Diaz nói.
29.08.2014
Chương 9
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
“Đừng có cắm mặt mà đi như thế,” anh ta nói tiếp, đôi mắt đen nheo lại dưới bóng chiếc mũ rộng vành. “Và lúc nào cũng nên cầm sẵn chìa khoá trong tay trước khi ra khỏi một toà nhà.
Tạ ơn trời là cô đang đeo kính râm nên anh ta không thể thấy mắt cô đang lồi ra v sợ đến thế nào, Milla hoảng hồn nghĩ. Tim cô vẫn còn đập thình thịch và mồ hôi lạnh lấm tấm trên da. Cô phải ngừng phản ứng với anh ta như thế này, trước khi anh ta nhận ra cô thực sự sợ quắn cả mông mỗi lần anh ta chỉ hơi động đậy.
Nhưng như thế không có nghĩa là Diaz còn chưa nhận ra chuyện đó, bởi vì cô thấy khóe miệng anh ta nhếch lên một tí ti.
“Thường thường tôi cũng làm thế,” cô thấy chính mình đang giải thích trong lúc tra chìa khoá vào ổ. Tay cô run run và cô phải làm lần thứ hai mới được. Milla tự hứa với mình là chiếc xe tiếp theo cô mua chắc chắn sẽ có hệ thống khoá điều khiển từ xa. Vừa mở cửa xe, cô vừa nói: “Joann bảo là anh đã gọi.”
“Ừ.” Anh ta vươn người qua cô, ấn vào nút mở khoá để mở tất cả các cửa rồi trèo vào ghế hành khách.
Rõ ràng anh ta sẽ đi chung với cô. Hoặc là thế hoặc là anh ta không muốn nói chuyện trong lúc đứng ở lề đường. Hít một hơi dài, cô chui vào sau vô lăng, khởi động xe rồi bật điều hoà ở mức cao, hạ thấp các cửa kính để xả bớt hơi nóng đã tích tụ trong chiếc xe đóng kín.
Anh ta bỏ chiếc mũ Stetson tối màu lúc vào trong xe và xoay người để ném nó ra ghế sau. Rồi anh ta thắt đai an toàn.
Trong một giây Milla bị sốc trước hình ảnh một sát thủ cài dây an toàn. Cô chớp mắt khi chợt hiểu anh ta thắt đai an toàn vì muốn chiếc xe đi cho chóng.
Cô đặt túi lên sàn xe phía sau rồi thắt đai an toàn. “Đi đâu đây?” cô hỏi, phòng khi anh ta đã định sẽ đi đâu.
Anh ta nhún vai. “Cô lái mà.”
“Tôi đang quay về
“Tốt thôi.”
“Xe anh đâu?”
“Ở một nơi an toàn. Tôi sẽ nói cho cô biết khi nào nên thả tôi xuống.”
Milla nhún vai, kiểm tra gương và đánh xe ra khỏi bãi đỗ khi cô trông thấy một chỗ trống trong dòng xe cộ. Không khí phả ra đã bắt đầu mát lạnh, vì thế cô nâng kính cửa, ngăn cách hai người trong một không gian nhỏ riêng tư. Trước đây cô chưa từng nhận ra một chiếc xe lại nhỏ bé và riêng tư đến thế, nhưng kể cả khi Diaz là người bất động nhất mà cô từng biết, anh ta vẫn có một cách riêngđể chiếm lĩnh không gian và biến nó thành của mình. Cô cảm thấy vừa chật chội lại vừa ngột ngạt, mặc dù anh ta chẳng làm gì ngoài im lặng ngồi bên cạnh cô.
“Sao anh gọi tôi?” cuối cùng Milla hỏi.
“Hiện giờ Pavón không ở quanh đây. Hắn ta đang đi trốn ở đâu đó.”
Nỗi thất vọng thúc mạnh vào bụng Milla như búa tạ. Cô siết chặt tay trên vô lăng. “Anh đã biết rồi ư?”
“Phải. Nhưng đừng lo, rồi hắn sẽ xuất hiện. Cô có kể với ai về tôi không?” Cô nhận ra anh ta đang kiểm tra gương chiếu hậu, theo dõi những chiếc xe đi quanh họ. Diaz không nói thẳng ra, nhưng kể từ lúc bước vào chiếc SUV cùng cô, anh ta chẳng hề thư giãn.
“Không, và tôi cũng đã dặn Joann đừng nhắc đến anh.”
“Chị ta có đáng tin không?”
“Hơn hầu hết mọi người.” Đáng lẽ Milla đã nói cô tuyệt đối tin tưởng Joann, nhưng Diaz không tin vào những cái tuyệt đối; với anh ta chỉ có người đáng tin ít hay nhiều chứ không ai đáng tin hoàn toàn. Và anh ta đã đúng, cô nghĩ. Dù cô có tin tưởng Joann bao nhiêu, vẫn luôn có một khả năng là điều gì đó sẽ bị rò rỉ ra ngoài trong lúc chuyện trò.
Anh ta tiếp tục nhìn dòng xe cộ, cô cố gắng quan sát anh ta nhiều nhất có thể trong lúc lái xe. Diaz là người gọn gàng; quần áo không hề vấy bẩn, móng tay ngắn và sạch. Hôm nay anh ta mặc một chiếc quần bò màu nâu sẫm và chiếc áo sơ mi hình như từng có màu be, nhưng bị giặt nhiều lần quá nên biến thành màu kem nhạt. Anh ta đeo một chiếc đồng hồ trông hiện đại đến nỗi như thể nó tính được cả hành trình đến các vì sao vậy, nhưng ngoài ra không còn phụ kiện nào khác. Hai bàn tay đặt yên trên đùi trông mạnh mẽ và gân guốc, với những mạch máu chạy thẳng lên trên cẳng tay. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Khuôn mặt nhìn nghiêng của anh ta cứng rắn, tự chủ và hơi dữ tợn. Cằm vẫn còn lởm chởm râu, đôi môi mím lại như thể anh ta chẳng thấy cuộc đời mình có gì đáng vui. Có lẽ là không có gì đáng vui thật, cô nghĩ. Niềm vui đến từ con người, từ những mối quan hệ gắn kết mọi người với nhau, còn Diaz thì hoàn toàn cô độc. Có thể anh ta đang ngồi ngay cạnh cô, nhưng một phần của anh ta dường như lại ở một nơi xa lắc.
“Anh đã tìm ra ai gọi điện cho tôi tối thứ Sáu chưa?” Milla cất tiếng hỏi khi sự im lặng đã trở nên không thoải mái.
“Chưa. Tôi gặp một ngõ cụt.”
Anh ta có nói theo nghĩa bóng không nhỉ? Có phải người liên lạc của anh ta giờ chết rồi không?
“Rồi tôi sẽ tìm được hắn,” anh ta nói tiếp, và cô thở ra một hơi nhẹ nhõm.
Điện thoại của cô reo vang. Diaz nhìn quanh, lấy túi xách cho cô. “Cảm ơn,” Milla nói, lôi chiếc điện thoại ra khỏi túi. Trên màn hình là số của văn phòng. “A lô?”
“Chúng ta có một cậu bé bốn tuổi bị lạc,” Debra Schmale nói mà không cần mào đầu. “Cậu bé sống gần công viên trung tâm. Nó đã bị lạc khỏi nhà ít nhất hai giờ rồi.” Cô cho địa chỉ. “Đồn cảnh sát là nơi đầu tiên nhận đươc tin. Gia đình và hàng xóm đã tìm kiếm cậu bé hàng giờ trước khi gọi cho họ. Cảnh sát gọi tới yêu cầu chúng ta trợ giúp. Chúng tôi đang tập hợp người trên phố đó nhanh nhất có thể. Gần như cả văn phòng đều đang trên đường tới đó.”
“Tôi sẽ gặp mọi người ở nhà cậu bé,” Milla nói và kết thúc cuộc gọi. Cô liếc sang bên và đổi làn, nhấn ga để bắt kịp đèn xanh trước mặt. Cô rẽ phải, rồi lại rẽ phải lần nữa để phóng theo hướng ngược lại lúc nãy. “Tôi nên thả anh ở đâu?” cô hỏi Diaz.
“Có chuyện gì vậy?”
“Một bé trai bốn tuổi bị mất tích gần núi Franklin.” Hôm nay trời vẫn nóng tới 38°C; nếu thằng bé không tìm được chỗ tránh nắng thì nó có thể chết vì trụy tim. Nhưng nếu nó tìm được chỗ trú thì việc tìm nó lại càng khó khăn hơn.
Diaz nhún vai. “Tôi sẽ đi với cô. Tôi biết khu vực đó.”
Milla không bao giờ nghĩ anh ta sẽ nói thế. Anh ta sẽ khiến mình lộ diện trước rất nhiều người. Cô đã nghĩ anh ta sẽ lẩn tránh đám đông.
“Tên anh là gì?” cô hỏi. “Nếu anh muốn giữ bí mật nhân thân của mình, tôi không nên gọi anh là Diaz.”
Người đàn ông này có một cách để không trả lời các câu hỏi ngay lập tức. Anh ta luôn luôn dừng một hoặc hai giây, như thể đang cân nhắc cả câu hỏi lẫn câu trả lời. Cái khoảng dừng nhỏ ấy thật khiến người khác nản lòng.
“James,” cuối cùng anh ta nói.
Milla nhấn ga và vượt lên trước một chiếc xe thể thao.
“Đó có phải là tên thật của anh không?”
“Phải.”
Có lẽ đúng, có lẽ không. Nhưng chừng nào anh ta còn chấp nhận cái tên ấy thì việc nó có là tên thật của anh ta hay không c quan trọng.
Con phố nơi cậu bé mất tích sống chật ních ô tô, cả xe công lẫn xe riêng, và mọi người đang đi dọc hai bên phố gọi tên cậu. Một nhóm người đang đứng trước nhà cậu bé và Milla trông thấy một phụ nữ trẻ buồn bã đang khóc trên vai một người lớn tuổi hơn.
Lòng cô thắt lại. Cô đã từng là người phụ nữ trẻ ấy. Dù đã bao lần cô trông thấy một bà mẹ khóc vì lo âu, dù đã bao lần những đứa trẻ được tìm thấy an toàn và trở về nhà, trong một giây kinh khủng cô vẫn bị kéo ngược trở lại khu chợ nhỏ ngoài trời ấy, nơi mà lần cuối cùng cô nghe được tiếng khóc của con mình.
Tìm được một chỗ để đỗ xe, Milla nhảy ra và lấy túi khẩn cấp của mình trong cốp sau. Đội tìm kiếm luôn mang theo một bộ quần áo, bởi vì họ không bao giờ biết mình sẽ ở đâu và ăn mặc như thế nào lúc nhận được một cuộc gọi. Cô trèo vào ghế sau, vội vã lột váy rồi mặc chiếc quần túi hộp, đi tất và xỏ chân vào giày đế mềm. Trong lúc cô thay đồ, Diaz đứng ở cửa xe và quay lưng lại với cô, chắn tầm nhìn của mọi người. Milla thoáng ngạc nhiên trước sự chu đáo của anh ta. Tiếp theo là mũ lưỡi trai và kính râm, rồi cô nhét vào túi quần vài thứ: một chiếc điện đàm, một cái còi, một bình nước, một cuộn băng gạc và một hộp kẹo cao su. Còi là để đánh động cho người ở gần đó trong trường hợp không dùng được điện đàm, còn những thứ kia là dành cho cậu bé.
Nhóm của cô đã nhận ra chiếc SUV và đang tiến lại gần. Brian dẫn đầu, và mặc dù cậu ta cũng đeo kính râm, Milla có thể thấy cậu ta đã chú ý ngay tới Diaz.
Cô trèo ra khỏi ghế sau, khoá cửa xe rồi nhét chùm chìa khoá vào trong túi quần trước. “Đây là James,” cô giới thiệu trước khi Brian kịp hỏi câu nào. “Anh ấy sẽ giúp chúng ta. Ai phụ trách đấy?”
“Baxter,” Brian nói.
“Tốt.” Trung úy Phillip Baxter là một người có kinh nghiệm trong các vụ tìm kiếm thế này, một người đàn ông vững vàng, hiểu biết và vô cùng cẩn thận.
“Tên cậu bé là
“Max. Thằng bé vẫn khoẻ mạnh, nhưng hôm nay nó bị nhiễm trùng tai và lên cơn sốt nên không đi nhà trẻ. Mẹ nó nghĩ là nó đang ngủ trưa trong lúc chị ta đi giặt quần áo, nhưng khi trở lại kiểm tra thì thằng bé không còn trên giường nữa.”
Việc Max bị ốm rất đáng lo ngại; cơn sốt sẽ càng làm nó dễ bị kiệt sức dưới cái nóng hơn. Họ cần phải tìm được nó thật nhanh. Cô mới ở ngoài trời được vài phút mà đã bắt đầu vã mồ hôi rồi.
Tất cả bọn họ đều tập trung ở sân trước để báo cáo quân số với Baxter, ông này đang cầm một bìa kẹp hồ sơ và điều hành các nhóm tìm kiếm để không bỏ sót khu vực nào trong khi các khu khác lại bị chồng chéo. Lính của ông, những chuyên gia thành thạo, chỉ huy mỗi nhóm.
Baxter gật đầu với Milla khi nhóm của cô đi tới. “Milla,” ông nói thay lời chào. “Mừng là nhóm của cô đến được. Họ đã chờ rất lâu mới gọi 911 nên thằng bé có thời gian để đi lang thang xa hơn. Lúc trước nó đã muốn đến nhà bà ngoại, nhưng vì nó đang ốm nên mẹ nó không cho, và nó nổi cáu.”
“Bà thằng bé sống ở đâu?”
“Cách đây vài dặm. Mẹ nó nói rằng nó biết đường đến nhà bà, vì thế chúng tôi đang tập trung phần lớn sức lực tìm kiếm giữa hai địa điểm.”
Diaz, nãy giờ lấp ló phía sau cô nhưng vẫn luôn theo sát, hỏi, “Thằng bé dùng cửa nào?”
Milla thấy ngạc nhiên vì anh ta lên tiếng, nhưng rõ ràng anh ta không lo lắng việc cảnh sát El Paso có thể nhìn thấy mình. Điều đó khiến cô phần nào vững tâm; nhiều khả năng anh ta không bị truy nã ở phía bên này biên giới.
Baxter nhìn anh ta sắc sảo rồi chỉ tay. “Cửa sau. Tới xem đi.”
Sân sau gọn gàng và được rào quanh bằng hàng rào mắt cáo. Có một bộ ghế xích đu và cầu trượt, vài chiếc tải xúc đất đồ chơi mà thằng bé rõ ràng đã dành rất nhiều thời gian chuyển đất từ chỗ này sang chỗ khác, và một chiếc xe ba bánh dựa vào hàng rào.
“Tôi cho là thằng bé đã trèo lên xe ba bánh, tìm được chỗ bám tay và cứ thế trèo qua hàng rào,” Baxter nói. “Tôi nghĩ chỉ có đường đó thôi.”
Diaz lơ đãng gật đầu, ánh mắt lạnh băng nghiên cứu khu vực quanh đó để tìm thứ có thể đã thu hút sự chú ý của thằng bé. “Có thể là một con chó,” anh ta nói gần như với chính mình. “Một chú cún con, hoặc mèo con. Hy vọng đó không phải là một con linh cẩu.”
Cổ họng Milla thắt lại. Cô cầu mong thứ đã lôi cuốn cậu bé ra khỏi sân nhà không phải là bất kỳ một loài độc ác nào, dù là động vật hay con người.
“Anh không nghĩ thằng bé sẽ tới nhà bà nó à?” Baxter hỏi.
“Có thể. Nhưng nếu một con chó hay mèo con đi qua thì thằng bé cũng có thể sẽ đi theo. Ông biết bọn trẻ thế nào rồi đấy.”
“E là thế.” Baxter thở dài, đôi mắt lo lắng.
Diaz đi tới chỗ hàng rào mà Max đã trèo qua và ngồi thụp xuống để quan sát mặt đất, rồi anh ta ngẩng đầu lên và từ từ nhìn xung quanh. Đó là việc mà Đội tìm kiếm hay làm, hạ mình xuống bằng tầm cao của đứa trẻ để nhìn mọi việc như chúng đã nhìn. Khi nhìn từ trên xuống, người lớn thường bỏ lỡ những nơi ẩn nấp hay những viên đá có hình thù thú vị.
“Rất nhiều người đã giẫm lên đất ở chỗ này,” Diaz nói, ý bảo họ đã xoá mất những dấu vết nhỏ mà đáng lẽ anh ta đã nhìn thấy. “Ông đã gọi chó nghiệp vụ chưa?”
“Một giờ nữa sẽ đến.” Đúng với tính cách của mình, Baxter không phật lòng trước những câu hỏi của Diaz. Ông không cảm thấy phải chứng tỏ với ai điều gì; mục đích của ông là tìm được đứa trẻ bị mất tích, không còn gì khác nữa. Nếu Diaz có thể giúp được thì thật tốt.
Diaz gầm gừ. Thằng bé đã mất tích hơn hai tiếng. Một giờ nữa mới mang được chó đến đây, định hướng cho nó, cho nó ngửi mùi - thế tức là thằng nhỏ đã phải ở ngoài trời bốn tiếng đồng hồ trong cái nắng này, bị ốm và không có chút nước nào.
Baxter nhìn vào bìa kẹp hồ sơ của mình. “Được rồi, Milla, hãy tập hợp người của cô nào.” Joann cho ông danh sách tên họ, ông điền nó vào bảng thông tin rồi bắt đầu gọi hai người một, vừa đánh dấu trên danh sách vừa đưa ra các chỉ dẫn. Ông chỉ vào Diaz và Milla. “Tôi muốn hai người hướng thẳng tới ngọn núi.” Ông nhìn Diaz. “Tôi thấy anh có vẻ giống người biết đọc dấu vết, còn Milla thì có giác quan thứ sáu trong chuyện suy đoán bọn trẻ con sẽ đi đâu. Có khi đúng là thằng bé đã đi theo một con chó hay cái gì đó.”
Ông mô tả nhân dạng của Max cho mọi người - tóc đen, mắt nâu, mặc chiếc áo sơ mi Blues Clues màu trắng, quần ka ki và đi xăng-đan - rồi cho họ lên đường.
Cô và Diaz người trước kẻ sau len lỏi qua những bãi cỏ trơ trụi và những con ngõ nhỏ. Họ thường phải quỳ xuống bò bằng đầu gối và hai tay hay ngồi xổm để tìm bên dưới gầm xe, trong bụi rậm, hầm nhà hay bất cứ chỗ nào mà một cậu bé có thể chui lọt. Cứ vài mét Milla lại gọi tên Max, rồi dừng lại lắng nghe. Một hòn đá nhọn chọc vàođầu gối cô; một mảnh kính cắt vào tay cô. Cô lờ đi mọi sự khó chịu đó, lờ đi cái nóng, tập trung vào việc tìm kiếm, gọi tên cậu bé và lắng nghe. Milla đã làm việc này không biết bao nhiêu lần, vậy mà lần nào cảm giác cấp bách trong cô cũng y hệt như nhau. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Họ đi được khoảng tám trăm mét thì Diaz tìm thấy dấu chân trẻ con trên mặt đất. Milla bò xuống bên cạnh anh ta và săm soi vết chân. Trông nó có vẻ nhỏ bằng chân một đứa trẻ bốn tuổi, và thuộc về một chiếc giày hay dép đế trơn chứ không phải đế mềm.
“Cô đang chảy máu kìa,” đột nhiên Diaz nói.
Milla liếc nhìn bàn tay mình. “Chỉ là một vết cắt nông thôi. Tôi sẽ chăm sóc nó khi nào chúng ta trở về.”
“Băng nó lại luôn bây giờ đi. Đừng để mùi máu của cô làm hỏng dấu vết.”
Cô đã không nghĩ về chuyện đó. Cô dừng lại, lôi cuộn băng gạc ra và bắt đầu quấn xung quanh bàn tay. Cô băng kín được vết thương, nhưng với một tay cô không buộc chặt được. Diaz lôi một con dao kỳ quái ra khỏi ủng, cắt cuộn băng rồi xẻ phần đầu thành hai mảnh để buộc thành một nút thắt thật chặt.
“Cảm ơn anh,” Milla nói. Cô nhìn quanh. “Anh có thấy dấu chân linh cẩu nào không?”
“Không.”
Thật tốt. Bọn linh cẩu ăn mọi sinh vật bé nhỏ, bất kể cái gì từ một con chuột, một con thú nuôi trong nhà cho đến môt đứa bé.
Họ lại quỳ xuống, kiểm tra kỹ càng mọi thứ. “Max!” Milla gọi. “Max ơi!" Cô lắng nghe, vẫn không có tiếng trả lời.
Cô nóng đến nỗi bắt đầu thấy bụng nhộn nhạo, vì thế cô uống một ngụm nước và đưa cái chai cho Diaz, anh ta cũng uống. Nếu chỉ sau nửa giờ cô đã cảm thấy thế này thì Max còn cảm thấy thế nào sau những ba giờ đồng hồ? Nếu thằng bé có ở đâu đó gần đây thì nó phải nghe tiếng họ gọi rồi chứ?
Một ý tưởng chợt lóe lên, cô lôi chiếc điện đàm ra và bấm nút. “Milla đây. Tên đầy đủ của Max là gì?”
Ít phút sau có tiếng trả lời lạo xạo trên sóng điện đàm. “Max Rodriguez Galarza.” Milla bèn thả chiếc điện đàm trở lại túi quần, chống hai tay lên hông, hít một hơi thật sâu và bắt chước giọng mẹ mình. “Max Rodriguez Galarza, con ra đây ngay!” Cô gọi bằng giọng nghiêm khắc nhất của mình.
Diaz bắn cho cô cái nhìn ngạc nhiên, và khoé miệng anh ta choáng cong lên vẻ thích thú.
“M-mẹ? Mẹ ơi!”
Giọng nói nhỏ rơ hồ, nhưng rõ ràng nó vừa vang lên ở đâu đó. Milla giật mình kinh ngạc vì chút mẹo nhỏ đã thực sự thành công; rồi cảm giác đắc thắng ngọt ngào khiến cô quay sang Diaz cười toe toét. “Tìm được thằng bé rồi!” cô reo mừng, rồi lại hét lên lần nữa. “Max! Con ở đâu, chàng trai?”
“Ở đây ạ,” giọng nói nhỏ lại vang lên.
Diaz bèn lao qua khoảng sân sau ở bên tay phải của họ.
“Ra đây ngay lập tức!” cô gọi để thằng bé nói thêm gì đó. Có vẻ như nó sợ giọng nói uy quyền.
“Không được ạ! Con bị kẹt rồi.”
Một chiếc xe bán tải đậu trong sân sau cách đó hai ngôi nhà, và Diaz quỳ xuống bên cạnh nó, ngó vào trong. “Thằng bé đây rồi,” anh ta nói. “Mông quần của nó bị mắc vào gầm xe.”
Milla tóm lấy điện đàm thông báo tin tốt lành trong khi Diaz nằm ép bụng trườn xuống dưới gầm xe tải. Cô cũng quỳ xuống, bỏ kính và nhìn anh ta dùng con dao cắt sợi thắt lưng trên chiếc quần soóc nhỏ đang móc Max vào dưới gầm xe. Cô nghĩ đến chuyện sẽ xảy ra nếu ai đó vào trong xe và lái đi mà rùng mình. Max sẽ bị quăng quật đến chết, và nếu radio trên xe bật to thì thậm chí người lái xe sẽ không nghe được tiếng thét của nó.
“Bắt được rồi,” Diaz nói, nắm chắc lấy thằng bé bằng một tay trong lúc nhét con dao trở lại ủng; sau đó anh ta lôi Max trườn ra khỏi gầm xe.
Max ướt sũng mồ hôi, khuôn mặt nhỏ xanh rớt và có những quầng thâm quanh mắt, nhưng cậu bé vẫn nhìn chằm chằm họ và thông báo: “Cháu không được nói chuyện với cô chú. Cô chú là người lạ.”
“Hoàn toàn đúng,” Milla nói, quỳ xuống bên cạnh cậu bé và lấy chai nước ra khỏi túi. “Cháu khát không? Cháu không phải nói gì cả, chỉ cần gật đầu nếu có khát.”
Cậu bé gật đầu, đôi mắt sẫm màu troe sợ sệt nhìn vào cô. Cô vặn mở nắp chai nước và đưa cho nó. “Của cháu đây.”
Max dùng cả hai tay tóm lấy cái chai, đôi tay mũm mĩm bé nhỏ nhưng đã bắt đầu có dấu hiệu của một bàn tay to lớn. Cậu bé tu nước ừng ực, dốc cái chai lên cao đến nỗi một ít nước bị trào cả ra áo sơ mi. Lúc nó uống được nửa chai, Diaz vươn tay ra để ngăn lại. “Chậm thôi nào, chiquis. Cháu sẽ bị sặc nếu uống quá nhanh hoặc quá nhiều đấy.”
Max lại nhìn chằm chằm vào anh ta. “Từ đó nghĩa là gì ạ?”
“Chiquis á?”
Max gật đầu và Diaz nói: “Ống phun nước.”
Max cười khúc khích rồi lấy tay che miệng. “Cháu lỡ nói chuyện mất rồi,” cậu bé nói.
“Cứ thú thực với mẹ là được.” Diaz cúi xuống và bế thằng bé lên. “Nào, đi gặp bà ấy thôi. Mẹ đang tìm cháu đấy.”
“Cháu đã cố đuổi theo con mèo,” Max nói, vòng một cánh tay quanh cổ Diaz. “Nó chui xuống dưới gầm xe nên cháu cũng chui vào, nhưng sau đó cháu bị kẹt.”
“Chuyện đó hầu như ai cũng gặp mà.”
“Chú có bị kẹt đâu.”
“Suýt thì bị đấy.”
Milla lắng nghe những câu huyên thuyên của Max và những câu trả lời thoải mái của Diaz. Anh ta rất dễ chịuvới cậu bé và cô nhận ra người đàn ông này không hẳn là người thích cô độc như cô nghĩ. Một lúc nào đó anh ta đã từng tiếp xúc với trẻ con, biết cách nói chuyện với chúng, và anh ta đang bế Max như thể đã làm việc đó hàng trăm lần. Chắc chắn Max không sợ anh ta. Đó là góc khuất mà cô chưa từng nghĩ tới ở Diaz, và nó làm cô thấy tò mò.
Baxter và vài người của ông cùng với hai nhân viên y tế gặp họ ở giữa đường, cả mẹ của Max cũng chạy theo. Chị ta hét lên lên khi trông thấy con mình và cậu bé kêu to, “Mẹ ơi! Con đã bị kẹt!”
Người phụ nữ giật Max ra khỏi cánh tay Diaz, ôm ghì lấy nó, hôn hít khắp mặt nó, đầu nó, và mọi chỗ chị ta với tới. Chị ta vừa cười vừa khóc vừa trách mắng nó, còn Max thì đang cố kể với chị về chú mèo con, về con dao to tướng mà người đàn ông này đã dùng để cắt cái quần của nó, và chuyện nó biết đáng lẽ nó không được nói chuyện với những người lạ.
Họ mang Max đi kiểm tra, nhưng vì cậu bé núp bóng chiếc xe tải nên tránh được cháy nắng và cái nóng đỉnh điểm. Milla cùng những người khác trong Đội tìm kiếm từ từ quay lại khu vực trung tâm. Người của cô đều tới báo cáo và tản mát đi trong những chiếc xe con và xe tải. Cô đang chuẩn bị chui vào trong chiếc SUV của mình thì một phóng viên truyền hình địa phương chặn cô lại để xin lời bình luận. Milla gửi những lời chúc tốt đẹp nhất tới gia đình đứa bé, khen ngợi cảnh sát El Paso, quảng cáo một chút cho Đội tìm kiếm và giải thích ngắn gọn làm thế nào mà Max đã chui vào gầm xe tải rồi quần áo bị giắt vào đấy. Cô để ý thấy Diaz đã biến mất khỏi tầm nhìn và không nhắc tới anh ta. Hẳn anh ta không bao giờ muốn để lộ mặt và tên trên sóng truyền hình.
Tay phóng viên đi khỏi, Milla chui vào xe và khởi động, chờ xem Diaz có tái xuất hiện không. Quả nhiên, anh ta mở cửa và trượt vào trong ghế hành khách. Họ thắt đai an toàn và cô đánh xe một vòng chữ U.
Phải vài phút sau anh ta mới nói: “Cô đã không có được giây phút ấy.”
Milla biết cái giây phút mà anh ta đang nói, khi mẹ của Max trông thấy con mình còn sống và khoẻ mạnh, niềm vui sáng ngời toả rạng trên gương mặt chị. “Vâng,” cô nói, cổ họng đột nhiên nghẹn lại. “Lần cuối tôi trông thấy con mình, nó đang khóc. Nó đang ngủ say trên ngực tôi, vậy mà đột nhiên bị giật khỏi tay tôi. Nó đã gào khóc thảm thiết.” Lúc này đây, cô lại nhìn thấy khuôn mặt nhỏ đang gào thét rõ ràng y hệt như ngày đó. Cô nghiến chặt hàm, ngăn lại dòng nước mắt nhức nhối.
“Tôi đã tại sao cô làm việc này,” Diaz nói sau một khoảng im lặng rất lâu. “Cảm giác thật tuyệt.” Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Cô hắng giọng. “Không có gì tuyệt vời hơn.”
Anh ta nói bằng giọng bình thản: “Tôi không biết liệu cô có tìm được con trai mình hay không, nhưng tôi sẽ giết Pavón cho cô.”
29.08.2014
Chương 10
Người dịch: Nguyễn Thị Mai Lan
Nguồn: NXB Văn học
Nội dung thu gọn
“Không!” Milla la lên, thảng thốt đến nỗi vô lăng bị giật mạnh trong tay cô. “Chưa được!” Cảm thấy kinh sợ chính mình, cô nói “Ôi Chúa ơi,” và tấp vội xe vào lề đường.
“Cô không muốn hắn chết à?” Diaz hỏi bằng giọng cứ như anh ta đang hỏi cô có muốn ăn kèm khoai tây chiên với món chính không - lãnh đạm, đều đều, tách biệt một cách kỳ quái.
“Có!” Giọng Milla không lãnh đạm mà vô cùng sôi sục. “Tôi muốn hắn phải chết; tôi muốn tự tay giết hắn; tôi muốn cào nốt con mắt còn lại của hắn và cắt thận hắn; tôi muốn hắn bị đau đớn tới mức phải gào thét xin tôi kết liễu hắn trước khi chết. Nhưng tôi không thể. Tôi phải tìm xem hắn biết những gì về con tôi. Sau đó, tôi không quan tâm chuyện gì sẽ xảy ra với hắn.”
Diaz đợi vài giây sôi sục ấy trôi qua trước khi hỏi: “‘Thận’ à?”
Milla nhìn chằm chằm vào anh ta, mắt mở lớn, ý định của cô hoàn toàn bị trật trìa chỉ bằng một từ. Trong cả tràng giận dữ của cô, anh ta lại bắt đúng một chi tiết chẳng phù hợp chút nào với phần còn lại. Kể từ giấy phút cô tỉnh dậy sau cuộc phẫu thuật ở phòng khám nhỏ ấy,toàn bộ cuộc đời cô, con người cô đều tập trung vào việc tìm kiếm Justin. Cô đã không để cho mục tiêu của mìnhbị lung lay, đã cắn chặt răng chịu đựng những cơn đau thể xác, đã gần như gạt cuộc sống của mình sang một bên bởi vì với cô không còn điều gì khác quan trọng hơncon trai. Milla đã không để ý đến tổn hại của cơ thể mình trong cuộc tấn công ấy. Cho đến tận khilời giận dữ trên, cô mới nhận ra cô tức giận đến thế nào với chuyện bọn chúng gây ra cho cô, những đau đớn cô phảichịu đựng và cái giá phải trả cho sức khoẻ của cô.
Milla quay đi, nhìn chằm chằm ra ngoài cửa kính. “Tôi đã kể với anh là tôi bị đâm mà,” cô nói. “Tôi đã mất một quả thận.”
“May mà cô có hai quả.”
“Tôi thích có cả hai quả hơn,” cô cáu kỉnh. Cô nhớlại cơn đau kinh hoàng, nhớ lại cảnh mình quằn quại mê man trên mặt đất. Tất nhiên, cô hoàn toàn sống được với chỉ một quả thận. Nhưng lỡ nó bị hỏng thì sao?
Cô hít một hơi dài và buộc mình quay về chủ đề chính.
“Đừng giết hắn,” cô nói. “Xin anh đấy. Tôi phải nói chuyện với hắn.”
Anh ta nhún vai. “Lựa chọn của cô thôi. Chừng nào hắn còn không giở trò với tôi, tôi sẽ để hắn yên.”
Milla không nói gì, cô đưa xe trở lại đường phố, tậptrung vào việc lái xe để không phải nghĩ về bất kỳ điều gì ngay lúc này. Sự im lặng lại ngự trị, và cô để cho nó kéo dài nhiều phút trôi qua. Có những lúc kể cả sự im lặng khó chịu cũng vẫn tốt hơn lời nói.
“Đừng tự mình đi tìm hắn,” anh ta nói khi kiểm tra những chiếc xe xung quanh họ. “Bất kể có chuyện gì cũng đừng tự đi một mình. Kể cả khi cô nghe nói hắn đang ngồi ngay bên ngoài văn phòng cô. Kể cả khi cô đã không gặp tôi cả tuần liền. Đừng tự đi.”
“Tôi không bao giờ đi một mình. Luôn có ai đó đi cùng tôi khi ra ngoài làm nhiệm vụ. Nhưng nếu Pavón ở ngay ngoài văn phòng tôi thì tôi chẳng hứa hẹn gì cả.”
“Ở Guadalupe cô chỉ có một mình.”
“Brianở đó, anh cũng biết mà.”
“Cậu ta ở tít bên kia nghĩa trang. Cậu ta chẳng hề biết tôi ở quanh đó. Tôi đã có thể bẻ cổ cô mà cậu ta chẳng làm được gì hết.”
Không thể tranh cãi gì về việc đó. Chính cô cũng đã không biết Diaz ở đó cho đến tận lức anh ta vồ lấy cô. “Tôi sẽ cẩn trọng hết mức có thể,” cô nói. “Tôi biết những giới hạn của mình.”
“Đêm qua lại có một xác phụ nữ xuất hiện ở Juarez. Cô ta là một sinh viên Mỹ tên Paige Sisk. Cô ta và bạn trai đã ở Chihuahua; một đêm cô ta đi tới nhà vệ sinh và không bao giờ trở lại.”
Milla biết có một tên giết người hàng loạt ở Juarez làm tốn không biết bao nhiêu giấy mực của báo chí. FBI đã làm việc với các nhà chức trách Mexico và kết luận rằng tất cả các vụ giết người đều là những án mạng đơn lẻ, bởi có rất nhiều phụ nữ trẻ bị mất tích và được phát hiện đã chết kể từ năm 1993. Vài nhà tội phạm học thì nhất trí rằng: đây không phải là một tên giết người hàng loạt, mà là hai, thậm chí nhiều hơn nữa. Số vụ ở Juarez rất nhiều.
Cuối cùng, hai tài xế xe buýt đã bị bắt và người ta cho rằng các vụ giết chóc sẽ ngừng lại. Nhưng giờ Diaz đang nói với cô rằng không phải thế.
“Có cùng phương pháp hành động không?”
“Không.” Anh ta lại liếc quanh đường phố. “Cô ta bị mất nội tạng.”
Milla thấy buồn nôn. “Ôi trời.”
“Phải. Vì thế hãy làm như tôi bảo, và tránh xa Mexico vào lúc này. Hãy để tôi xử lý.”
“Nếu có thể,” cô lẩm bẩm, và anh ta phải bằng lòng với chừng đó, vì cô sẽ không hứa với anh ta sẽ chọn cách an toàn, nếu phải đổi bằng thông tin gì đó liên quan đến Justin. Cô sẽ không ngu ngốc, không nói dối, nhưng cô cũng không để tuột mất cơ hội.
“Trời sắp mưa,” Diaz nói, hoàn toàn lạc đề, trong lúc nhìn chăm chăm vào rìa mây tím vừa mới xuất hiện nơi đường chân trời phía tây.
“Tốt. Mưa cho đỡ nóng.” Nhiệt độ cao đang giết chết người già và làm tất cả những người khác phát điên. El Paso thường rất nóng vào mùa hè, nhưng không nóng đến thế này.
“Có lẽ,” anh ta lẩm bẩm. “Thả tôi xuống đây.”
“Đây ư?” Họ đang ở giữa một ngã tư đông đúc.
“Đây.”
Milla đạp phanh, đồng thời bật xi nhan để len vào làn đường bên tay phải rồi tấp vào lề. Một tiếng còi inh ỏi vang lên phía sau nhưng cô không buồn nhìn. Diaz cởi dây an toàn, bước ra và bỏ đi mà không buồn chào hay tỏ chút gợi ý nào về lần xuất hiện kế tiếp của anh ta. Milla nhìn xem anh ta đi đâu, chú ý tới cái cách anh ta bước đi như mèo, cứ như chân anh ta có gắn lò xo. Anh ta biến mất đằng sau một chiếc xe tải nhỏ và không thấy đâu nữa. Cô vẫn tiếp tục đợi, nhưng anh ta đã lặn mất tăm. Hoặc là thế hoặc anh ta đã chui xuống đất rồi. Hay anh ta đã chui xuống dưới gầm xe tải và bám vào càng xe. Hay...
Milla chẳng biết Diaz đã đi đâu và cô ước gì anh ta đừng có làm thế nữa.
***
Diaz tìm đường trở lại chỗ anh đậu chiếc xe bán tải màu xanh bụi bặm của mình. Chiếc xe hoàn toàn không có chỗ nào đáng chú ý, chỉ trừ việc nó hoạt động hoàn hảo. Nó không đẹp, nhưng chạy được. Anh đủ tiền mua một chiếc đời mới hơn nhưng chẳng thấy có lý do gì phải từ bỏ chiếc này. Nó hợp với anh, và không thu hút sự chú ý.
Từ lúc sinh ra Diaz đã chủ động tránh xa sự chú ý của mọi người. Tự bản năng anh biết cách ngụy trang tốt nhất, và nếu có khi nào người ta chú ý đến anh, thì đó là vì anh muốn như thế. Hồi nhỏ anh đã lặng lẽ và cô độc, khiến mẹ anh phải đưa anh đi khám tâm thần, bệnh chậm phát triển trí tuệ, bất cứ cái gì có thể giải thích cho việc anh chỉ ngồi đó và nhìn đăm đăm vào mọi người xung quanh chứ hiếm khi tham gia vào bất kỳ cuộc chuyện trò hay hoạt động nào. Thậm chí việc biết mẹ lúc đầu lo lắng cho anh, về sau thì khó chịu khi ở cạnh anh cũng chẳng khuấy động nổi một tình cảm hay phản ứng nào nơi anh.
Anh quan sát mọi người. Anh nhìn xem gương mặt họ, cơ thể họ kể một câu chuyện khác so với lời nói của họ như thế nào. Và trái ngược với ý nghĩ của mẹ, anh không phải là một đứa trẻ ít vận động. Khi nào bà không nhìn thấy, hay khi bà đang ngủ, anh lại lang thang khắp nhà, khám phá vùng lân cận hay khắp miền đồng quê. Giống những con thú săn mồi, ban đêm anh thấy thoải mái như ở nhà. Kể từ cái thời còn nhỏ đến nỗi phải kiễng chân mới với tới nắm đấm cửa, anh đã chuồn ra ngoài vào buổi tối và đi khám phá. Anh thích động vật hơn con người. Động vật rất thành thật; không một con vật nào, kể cả loài rắn, biết thế nào là nói dối. Ngôn ngữ cơ thể của chúng biểu hiện chính xác những gì chúng nghĩ và cảm thấy, và anh tôn trọng điều đó.
Một thời gian sau, năm Diaz lên mười tuổi, mẹ anh quá mệt mỏi nên đã gửi anh đến chỗ bố anh ở Mexico. Ông già còn quan tâm tới việc con trai mình làm được bao nhiêu việc nhà hơn cả chuyện hoà nhập xã hội, nên Diaz thấy thoải mái hơn nhiều. Nhưng chỉ với ông nội thì anh mới tìm được một tâm hồn đồng điệu. Abuelo của anh cũng tách biệt như một đỉnh núi quanh năm tuyết phủ, hài lòng với việc quan sát hơn là tham dự, ý thức riêng tư của ông giống như một hàng rào thép bao quanh mình. Người Mexico nhìn chung rất thân thiện, thích giao lưu, nhưng ông của anh thì không. Ông rất kiêu hãnh và xa cách, dữ dằn khi bị đụng chạm. Người ta bảo rằng ông thuộc dòng dõi người Aztec. Tất nhiên có hàng ngàn người như thế, hay họ tự nhận mình như thế. Abuelo của anh không bao giờ nói điều gì, nhưng những người khác thì bảo vậy. Đó là cách họ giải thích về ông. Và đến lượt Diaz, đó cũng là cách họ giải thích về anh.
Diaz đã cố không gây rắc rối gì. Ở trường học, cả Mỹ và Mexico, anh đều đạt điểm tốt. Anh không nghịch ngợm. Anh không hút thuốc, không uống rượu, nhưng đó không phải bởi bất kỳ trách nhiệm xã hội nào, mà là bởi anh xem chúng như những thứ mềm yếu và gây xao lãng.
Anh thích sống ở Mexico. Bất kể khi nào tới thăm mẹ ở Mỹ, anh đều cảm thấy ngột ngạt. Anh cũng chẳng thăm mẹ thường xuyên cho lắm; bà quá bận rộn với những cuộc giao du của mình, với việc tìm một ông chồng khác. Bố của Diaz đã là chồng thứ ba của bà, và anh không chắc họ có từng làm đám cưới hay chưa. Nếu có thì chắc cũng không phải là ở nhà thờ, bởi vì đến lúc Diaz tới sống với bố, ông đã có một bà vợ khác và bốn đứa con.
Năm Diaz mười bốn tuổi, mẹ anh đòi anh lại. Bà nói muốn anh lấy bằng ở Mỹ, và anh đã làm thế. Bà đổi chỗ ở thường xuyên đến nỗi anh học tới sáu trường trong bốn năm cuối thời niên thiếu, nhưng anh vẫn tốt nghiệp. Anh không hẹn hò; bọn con gái mới lớn có thân hình tuyệt thật đấy, nhưng tính cách của họ làm anh chán nản. Diaz nghĩ có lẽ anh là người duy nhất trong lớp còn trong trắng. Đến tận năm hai mươi tuổi anh mới quan hệ lần đầu, và kể từ đó anh chỉ ở với vài người đàn bà. Tình dục cũng hay ho, nhưng nó đòi hỏi anh phải tự nguyện lâm vào tình trạng dễ bị tấn công, và anh khó mà chấp nhận được chuyện đó. Không chỉ thế, phụ nữ có xu hướng sợ anh. Anh cố không bao giờ thô bạo, nhưng sự mãnh liệt trong ân ái của anh dường như vẫn làm họ sợ. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Diaz có một ý nghĩ hài hước xấu xa là có lẽ nếu anh quan hệ thường xuyên hơn, anh sẽ không có vẻ đói khát đến mức ấy. Nhưng tự mình giải quyết vấn đề đó là tốt nhất, nên anh thường làm thế. Đã mấy năm qua anh chưa gặp người đàn bà nào đủ hấp dẫn đến mức khiến anh cân nhắc chuyện ngủ với cô ta - cho đến khi anh trông thấy Milla Edge.
Anh thích cách cô di chuyển, quá duyên dáng và uyển chuyển. Cô không đẹp, không phải kiểu đẹp rực rỡ của phụ nữ Mỹ. Khuôn mặt cô khoẻ khoắn, gò má cao, chiếc cằm cứng rắn, hai hàng chân mày và lông mi sậm màu. Mái tóc dài không quá vai của cô như những cuộn sóng màu nâu sáng với một lọn tóc trắng nổi bật ở phía trước. Khuôn miệng cô đầy nữ tính, mềm mọng và hồng tươi. Và đôi mắt cô... đôi mắt nâu của cô là đôi mắt buồn nhất anh từng thấy.
Đôi mắt ấy khiến anh muốn đặt mình ở giữa cô và thế giới, và giết bất kỳ kẻ nào gây cho cô thêm đau đớn. Rất nhiều phụ nữ sẽ sụp đổ nếu gặp chuyện tương tự như cô.Thế mà cô lại chiến đấu, không ngừng chiến đấu, bất kể mục đích ấy có vô vọng và việc duy trì nó có khó khăn đến đâu. Lòng dũng cảm ấy khiến Diaz cảm thấy mình hèn mọn hơn bao giờ hết. Đây chính là người phụ nữ mà anh thực sự muốn tìm hiểu. Ít nhất là trong một thời gian.
Đó là nếu anh có thể giữ cho cô còn sống. Arturo Pavón là một chingadera, một thằng khốn độc ác. Cô sẽ đau đớn và suy sụp tinh thần khi cố tìm kiếm c, nhưng đó là còn may. Ai cũng biết rằng Pavón nuôi lòng thù hận sâu sắc với ringa đã cào rách mắt hắn. Hắn sẽ vô cùng thích thú được bán cơ thể cô trên chợ đen.
Hiện nay Pavón dính dáng đến việc còn tồi tệ hơn bắt cóc trẻ em rất nhiều, và cái giá phải trả cũng cao hơn. Trước đây nếu bị bắt hắn sẽ phải đi tù; giờ sẽ là án tử hình. Mexico không có án tử hình, nhưng bang Texas thì có, và từ những gì anh đã tìm hiểu được cho đến nay, băng tội phạm này đặt trụ sở ở E1 Paso. Pavón có thể sẽ không bị hành quyết, nhưng tên trùm của hắn thì chắc chắn bị. Diaz không biết chính xác luật quốc tế áp dụng thế nào trong trường hợp này, nhưng nếu Pavón bị bắt trên đất Mỹ, anh nghĩ luật của Mỹ sẽ được thực thi.
Anh từng bảo Milla là mình không giết người vì tiền, và một chừng mực nào đó anh đã nói thật. Anh giết người và được trả tiền cho việc đó, nhưng tiền không bao giờ là nguyên nhân. Có những kẻ gây ra tội ác đáng ghê tởm, thế nhưng nếu chúng có lúc nào đó bị đưa ra trước tòa và bị phán có tội, chúng cũng sẽ chỉ bị lĩnh án tù hoặc quản thúc. Có lẽ Diaz không có tư cách quyết định chuyện sống chết của chúng, và có lẽ anh sẽ phải trả giá sau này, nhưng anh không bao giờ cảm thấy tồi tệ sau khi giết người. Một kẻ lạm dụng tình dục trẻ em, một tên hiếp dâm hàng loạt, một tên sát nhân - những kẻ đó không xứng đáng được sống. Vài người cho rằng việc đó cũng biến anh thành kẻ sát nhân, nhưng anh không cảm thấy mình như vậy. Anh là kẻ hành quyết. Anh có thể sống với điều đó. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Anh sẽ giúp Milla tìm Pavón, bởi vì dù thế nào cô cũng sẽ tiếp tục cố gắng, và ở bên anh cô sẽ an toàn hơn. Nhưng quan trọng hơn, Pavón là đầu mối để dẫn tới đầu rắn. Nếu tiếp tục lần theo con cá nhỏ, dần dà anh sẽ tìm được con cá lớn.
Những xác chết xuất hiện ngày một nhiều ở Juarez và khắp bang Chihuahua. Bản thân việc đó không bất thường, vì có vài vụ do tên sát thủ hàng loạt gây ra. Nhưng ngày càng có nhiều thi thể bị ăn cắp nội tạng được tìm thấy, và nó không giống kiểu hành động cũ. Những phương pháp giết người khác nhau đã được sử dụng. Vài người bị bắn, vài người bị đâm, vài người bị siết cổ. Trong vài trường hợp kinh khủng, các bộ phận nội tạng rõ ràng đã bị cắt đi trong lúc nạn nhân vẫn còn sống, mặc dù Diaz hy vọng là ít nhất họ đã bất tỉnh khi tiến trình ấy bắt đầu. Nạn nhân có cả nam lẫn nữ, hầu hết là người Mexico, tuy nhiên có ba người trong số ấy, như Paige Sisk, là khách du lịch. Thi thể của họ được tìm thấy ở những vùng khác nhau của Juarez, bị vứt bỏ một cách cẩu t như thể họ không còn giá trị gì nữa. Thế mà không phải vậy. Truyện "Giã Từ Nước Mắt " được copy từ diễn đàn Lương Sơn Bạc (LuongSonBac.com)
Một quả tim thì đáng giá bao nhiêu trên chợ đen?
Một lá gan? Hai quả thận? Hai lá phổi?
Những người có tên trong danh sách được cấy ghép chết dần mỗi ngày trong lúc chờ đợi bộ phận nội tạng phù hợp. Nhưng nếu như vài người trong số này có tiền và không muốn chờ thì sao? Nếu như họ có thể đặt hàng, chẳng hạn một trái tim, từ một người hiến tạng với nhóm máu cụ thể nào đó thì sao? Nếu như họ sẵn sàng trả hàng triệu? Và nếu như người hiến tạng kia không chỉ không sẵn lòng, mà còn chưa chết thì sao?
Dễ thôi. Hãy làm cho người hiến tạng đó phải chết.
Việc của Diaz là tìm ra kẻ đứng đằng sau chuyện này, không phải bọn làm thuê, bọn lính tép riu như Pavón - những kẻ bắt cóc các nạn nhân. Chắc chắn phải có một sào huyệt nơi cắt nội tạng và làm lạnh, rồi lập tức được chuyển tới cho người nhận đang chờ, nhưng anh vẫn chưa xác định được vị trí. Cũng có thể anh nhầm: việc cắt rời nội tạng có thể được tiến hành ở bất kỳ chỗ nào thuận tiện nhất vào thời điểm đó. Còn cần gì hơn là một con dao và ít đá nào?
Bất kể kẻ nào đang làm việc này cũng phải được học hành chút đỉnh, để các nội tạng không bị hỏng. Chưa chắc đã là một bác sĩ, nhưng ít nhất là ai đó có trình độ chuyên môn y tế. Mặc dù vậy Diaz vẫn nghĩ về kẻ vô danh ấy như là “Bác sĩ.” Như thế mọi chuyện sẽ đơn giản hơn trong đầu óc anh. Bác sĩ có thể là tên cầm đầu; còn ai khác ở vào vị trí tốt hơn để biết về danh sách cấy ghép, ai nằm trong danh sách, và ai có đủ tiền để bí mật thu xếp một bộ phận nội tạng?
Đêm thứ Sáu, phía sau nhà thờ Guadalupe, anh chắc chắn mình đã trông thấy một cuộc luân chuyển nạn nhân mới. Thậm chí có khi đó chính là cô Sisk nọ. Sự xuất hiện của hai người khác tại nơi ấy đã gây cản trở, đặc biệt khi người phụ nữ sắp sửa làm hỏng bét mọi chuyện bằng cách khơi mào tấn công. Diaz ngưỡng mộ lòng gan dạ của cô ta, có điều anh phải ngăn cô ta lại. Anh không muốn Pavón và đồng bọn của hắn biết có ai đó đang theo dấu chúng; chúng sẽ trở nên cẩn trọng hơn, và như thế càng khó lần theo hơn.
Xử lý người phụ nữ đó đã làm anh mất vài giây quý giá, và anh đã mất dấu chúng. Tuy nhiên, anh sẽ có những cơ hội khác với Pavón; chính nạn nhân mới là kẻ không có cơ hội thứ hai.
Anh đã được chỉ điểm về cuộc gặp phía sau nhà thờ. Rồi Milla lại được chỉ điểm là anh sẽ có mặt ở đó. Ai có thể biết rõ hơn là chính người đã báo tin cho anh? Và người đó là kẻ quái nào? Người gọi cho anh là một phụ nữ; còn người gọi cho Milla lại là đàn ông. Có chuyện gì đang xảy ra vậy? Việc cả hai đều được chỉ đến nhà thờ đó cùng một lúc có phải là ngẫu nhiên không, hay là cố ý?
Anh không tin vào những chuyện ngẫu nhiên. Như thế an toàn hơn.